1
00:00:00,400 --> 00:00:01,940
<i>Anteriormente...

2
00:00:11,200 --> 00:00:14,000
Ele nem me tocou
desde que voltou.

3
00:00:14,001 --> 00:00:17,300
-Holly.
-E se ele não me ama mais?

4
00:00:17,301 --> 00:00:19,200
Me diga, doutor,
como ele está?

5
00:00:19,201 --> 00:00:21,501
Ele pode nunca recuperar
o uso completo da mão.

6
00:00:21,502 --> 00:00:23,109
E se precisar
deixar o exército?

7
00:00:23,110 --> 00:00:25,000
Voltarei ao trabalho logo.

8
00:00:25,001 --> 00:00:26,851
Então, gostaria
de jantar comigo hoje?

9
00:00:26,852 --> 00:00:30,015
-Claro.
<i>-Ele finge que esqueceu Gloria.</i>

10
00:00:30,016 --> 00:00:32,772
Mas não esqueceu.
Está mal por causa dela.

11
00:00:32,773 --> 00:00:35,800
Não gosto da ideia
de você dormir no bar.

12
00:00:35,801 --> 00:00:39,030
É temporário, até o proprietário
terminar de pintar

13
00:00:39,031 --> 00:00:40,431
meu novo apartamento.

14
00:00:50,200 --> 00:00:52,200
O que estou fazendo aqui?

15
00:01:33,600 --> 00:01:35,000
Gloria!

16
00:01:38,000 --> 00:01:40,060
Gloria! Vamos, abra!

17
00:01:40,061 --> 00:01:41,461
Gloria, vamos lá!

18
00:01:53,452 --> 00:01:55,700
Gloria! Gloria!

19
00:02:02,594 --> 00:02:05,500
-Meu Deus!
-Ligue para a emergência.

20
00:02:07,702 --> 00:02:11,224
Investigaremos amanhã,
mas parece uma combinação

21
00:02:11,225 --> 00:02:13,731
de circuito sobrecarregado
e disjuntor defeituoso.

22
00:02:13,732 --> 00:02:16,390
Precisa verificar
todo o seu sistema elétrico.

23
00:02:16,391 --> 00:02:18,591
-Com certeza.
-Como que o chuveiro automático

24
00:02:18,592 --> 00:02:21,212
-não foi acionado?
-Acionaria quando o fogo

25
00:02:21,213 --> 00:02:23,413
-realmente começasse.
-Faria muita coisa boa.

26
00:02:23,414 --> 00:02:26,441
Acontece que o chuveiro elétrico
causaria mais danos

27
00:02:26,442 --> 00:02:28,740
do que o fogo.
Esse jovem te poupou

28
00:02:28,741 --> 00:02:31,860
uma fortuna,
talvez até a sua vida.

29
00:02:32,500 --> 00:02:34,329
-Certo.
-Verifique o material.

30
00:02:34,330 --> 00:02:36,692
Acredite, farei isso.
Obrigada.

31
00:02:36,693 --> 00:02:38,300
-Boa sorte.
-Obrigado.

32
00:02:45,600 --> 00:02:47,500
Como você sabia
que eu estava aqui?

33
00:02:48,000 --> 00:02:50,600
-Minha mãe.
-Claro.

34
00:02:53,000 --> 00:02:54,400
Então...

35
00:02:54,900 --> 00:02:57,400
você é o meu cavaleiro
na armadura agora?

36
00:03:00,864 --> 00:03:02,864
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

37
00:03:02,865 --> 00:03:05,565
<b>Michelin | Letty | Vitória
Puzzi | Tali | Zac | Dehast</b>

38
00:03:05,566 --> 00:03:06,966
<b>| Army Wives |
7.12- Damaged</b>

39
00:03:08,000 --> 00:03:10,500
Acorde para a vida,
dorminhoco.

40
00:03:13,100 --> 00:03:15,199
Mais 5 minutos.

41
00:03:15,200 --> 00:03:17,600
Vamos lá. Você irá
se atrasar para a formação.

42
00:03:19,800 --> 00:03:21,200
Minha cabeça...

43
00:03:22,200 --> 00:03:24,974
O tio Jim é a receita
para ressacas.

44
00:03:24,975 --> 00:03:28,900
Temos torrada com manteiga,
suco de tomate e duas aspirinas.

45
00:03:31,500 --> 00:03:34,150
Vamos lá.
Tem que comer alguma coisa.

46
00:03:34,700 --> 00:03:37,350
-Não posso abaixar tanto.
-Isso te fará sentir melhor.

47
00:03:50,600 --> 00:03:54,100
Você estava muito fora
de si ontem à noite, Tim.

48
00:03:55,400 --> 00:03:58,555
-Eu sei. Desculpe-me.
-Isso não é típico de você.

49
00:03:58,556 --> 00:04:02,600
-Você nem bebe.
-Era uma festa... para o Hector.

50
00:04:02,601 --> 00:04:05,340
-Estava tentando manter o ritmo.
-Mas não tem idade.

51
00:04:05,341 --> 00:04:08,300
Acho que eu ganhei o direito
de beber, Holly, tudo bem?

52
00:04:18,300 --> 00:04:21,175
Não esqueçam, se ficarão
para a dispensa geral,

53
00:04:21,176 --> 00:04:22,699
avisem.

54
00:04:22,700 --> 00:04:25,020
Certo. Era só isso.
Tenente Clarke tem mais

55
00:04:25,021 --> 00:04:27,300
alguns negócios para tratar.
Tenente.

56
00:04:27,301 --> 00:04:28,701
Obrigado, Sargento.

57
00:04:29,200 --> 00:04:32,556
Acontece que nossa perda,
Soldado de Primeira Classe Green

58
00:04:32,557 --> 00:04:36,055
separou dinheiro do seguro
para uma festa para o pelotão.

59
00:04:36,056 --> 00:04:37,656
Sargento Hall
publicará uma lista

60
00:04:37,657 --> 00:04:40,607
de motoristas designados e vocês
os usarão ao sair da festa.

61
00:04:40,608 --> 00:04:42,408
Nada de dirigirem bêbados.
Fui claro?

62
00:04:42,409 --> 00:04:44,497
-Sim, senhor.
-A festa é amanhã,

63
00:04:44,498 --> 00:04:46,399
às 18h, no bar The Hump.

64
00:04:46,400 --> 00:04:48,092
Os pais de Green
vêm do Tennessee,

65
00:04:48,093 --> 00:04:49,643
então espero ver
todos vocês lá.

66
00:04:51,100 --> 00:04:52,500
Liberados.

67
00:04:56,100 --> 00:04:58,514
Ei. Quer sair hoje?

68
00:04:58,515 --> 00:05:00,999
Tenho um monte de tarefas,
Truman.

69
00:05:01,000 --> 00:05:02,630
Não me importo
em te acompanhar.

70
00:05:05,500 --> 00:05:07,450
Não tem uma esposa
te esperando em casa?

71
00:05:08,200 --> 00:05:09,600
Sim, claro.

72
00:05:10,200 --> 00:05:12,450
Pensei que pudesse querer
companhia. Só isso.

73
00:05:12,451 --> 00:05:14,400
Estou bem. Vá para casa.

74
00:05:15,000 --> 00:05:18,400
Fui ver o Cabo Montclair ontem,
e ele está preocupado por estar

75
00:05:18,401 --> 00:05:21,621
-medicamente separado.
-Seu braço não está melhorando?

76
00:05:21,622 --> 00:05:23,668
As probabilidades não são boas,
senhor.

77
00:05:23,669 --> 00:05:26,069
Se alguém tem coragem
para aguentar, é Montclair.

78
00:05:26,070 --> 00:05:29,000
Mas... talvez tenha
muito estrago.

79
00:05:29,800 --> 00:05:32,275
-Isso é difícil.
-É, o Conselho de Revisão Médica

80
00:05:32,276 --> 00:05:34,776
chegará e ele fará
qualquer coisa para continuar...

81
00:05:34,777 --> 00:05:37,027
Reclassificação,
seja o que for.

82
00:05:37,500 --> 00:05:39,802
Fiz inquéritos e estava
me perguntando, senhor,

83
00:05:39,803 --> 00:05:42,400
talvez tenha um jeito
de você ajudar.

84
00:05:42,401 --> 00:05:44,600
Eu certamente irei tentar,
Sargento.

85
00:05:49,800 --> 00:05:51,200
Então?

86
00:05:52,000 --> 00:05:53,899
É uma junta
do cabeçote queimado.

87
00:05:53,900 --> 00:05:56,400
-Isso não soa bom.
-Adicionei líquido refrigerador,

88
00:05:56,401 --> 00:05:58,250
mas tem que consertar
imediatamente.

89
00:05:58,251 --> 00:06:00,151
Sério? Não posso ignorar
por um tempo?

90
00:06:00,152 --> 00:06:02,800
Pode arruinar o motor.
E gastará muito mais dinheiro

91
00:06:02,801 --> 00:06:04,401
do que teria
que gastar agora.

92
00:06:08,000 --> 00:06:10,371
-Algum problema?
-É só que meu talão de cheques

93
00:06:10,372 --> 00:06:12,900
poderia ter menos gastos
esse mês.

94
00:06:12,901 --> 00:06:14,951
Quer saber? Talvez eu tenha
bloco selante.

95
00:06:14,952 --> 00:06:17,650
-Pode te dar mais um tempo.
-Obrigada, Maggie.

96
00:06:17,651 --> 00:06:21,640
-Se precisar de alguma ajuda...
-Não, não. Vamos dar uma chance

97
00:06:21,641 --> 00:06:23,900
-ao bloco selante.
-Claro.

98
00:06:25,900 --> 00:06:27,300
Obrigada.

99
00:06:32,000 --> 00:06:35,700
SAN MATEO, CARIBE

100
00:06:43,200 --> 00:06:46,300
Certo. Por que você não a deita
e mede sua pressão sanguínea?

101
00:06:49,400 --> 00:06:51,699
-Quando que é o próximo voo?
-Amanhã.

102
00:06:51,700 --> 00:06:53,700
-Garanta que ela esteja nele.
-Tudo bem.

103
00:06:53,701 --> 00:06:55,550
-Daniel!
-Marco.

104
00:06:55,551 --> 00:06:56,951
Ei.

105
00:06:56,952 --> 00:06:59,150
-Quando você chegou?
-Ontem à noite.

106
00:06:59,151 --> 00:07:01,587
Denise, Dr. Marco Sanchez.

107
00:07:01,588 --> 00:07:03,904
-Marco, Denise Sherwood.
-Oi.

108
00:07:03,905 --> 00:07:05,655
-Olá.
-Nós nos conhecemos há 2 anos,

109
00:07:05,656 --> 00:07:08,100
quando eu vacinava
contra cólera. Ele é dono

110
00:07:08,101 --> 00:07:11,300
-da melhor clínica da ilha.
-Eu era. O terremoto a destruiu.

111
00:07:11,301 --> 00:07:13,001
-Sinto muito.
-Vamos reconstruí-la.

112
00:07:13,002 --> 00:07:15,560
Não vou te atrapalhar.
Venha comigo à cidade amanhã?

113
00:07:15,561 --> 00:07:18,161
-Podemos precisar de ajuda.
-Ficaria feliz em ajudar.

114
00:07:18,162 --> 00:07:20,312
-Prazer, Denise.
-Igualmente.

115
00:07:21,700 --> 00:07:24,100
Certo. Vejamos a perna.

116
00:07:31,000 --> 00:07:33,329
-Jackie.
-Ei, Joan.

117
00:07:33,330 --> 00:07:36,151
-O que faz aqui?
-Denise está em uma missão

118
00:07:36,152 --> 00:07:38,402
em San Mateo, socorrendo
vítimas do terremoto.

119
00:07:38,403 --> 00:07:40,782
-Isso é ótimo.
-Ela queria muito ir, então

120
00:07:40,783 --> 00:07:43,333
disse que cuidaria da Molly.
São apenas alguns dias.

121
00:07:43,800 --> 00:07:46,661
Poucos dias podem ser uma vida
com uma criança de 2 anos.

122
00:07:46,662 --> 00:07:49,100
Sim. Eu tinha esquecido.

123
00:07:52,800 --> 00:07:54,650
O que você está fazendo
sem uniforme?

124
00:07:54,651 --> 00:07:58,500
Estou tirando uns dias pessoais
agora que a minha aposentadoria

125
00:07:58,501 --> 00:08:00,350
-está chegando.
-Bom para você.

126
00:08:00,351 --> 00:08:02,700
-E parabéns, a propósito.
-Obrigada.

127
00:08:05,100 --> 00:08:08,907
O que acha de vir amanhã
para as crianças se encontrarem,

128
00:08:08,908 --> 00:08:12,100
também conhecido
como "desespero compartilhado"?

129
00:08:12,800 --> 00:08:14,700
Parece um plano, Coronel.

130
00:08:19,000 --> 00:08:21,946
Certo, próximo item.
Nosso auxílio e suporte

131
00:08:21,947 --> 00:08:23,697
de evacuação continuam
em San Mateo.

132
00:08:23,698 --> 00:08:26,521
-Coronel Young, alguma notícia?
-Senhor, uma pista aérea

133
00:08:26,522 --> 00:08:28,450
em San Mateo
ainda funciona.

134
00:08:28,451 --> 00:08:31,051
A comunicação é limitada,
mas estamos lidando.

135
00:08:31,052 --> 00:08:33,850
-O próximo voo sai amanhã.
-Bom ouvir isso.

136
00:08:35,000 --> 00:08:38,393
Adiante, Coronel Jenkins,
onde estamos com a revisão

137
00:08:38,394 --> 00:08:39,999
do orçamento da manutenção?

138
00:08:40,000 --> 00:08:42,575
Coronel Young.
Como você está?

139
00:08:42,576 --> 00:08:45,650
-Bem, senhor.
-Ótimo. Como está Jordan?

140
00:08:45,651 --> 00:08:49,510
Ela está ótima. Obrigada.

141
00:08:49,511 --> 00:08:52,987
No entanto, devo admitir,
é estranho ouvir o lema

142
00:08:52,988 --> 00:08:56,377
-"Exército Forte" o tempo todo.
-Você se acostuma.

143
00:08:56,378 --> 00:08:57,778
Duvido.

144
00:08:59,000 --> 00:09:02,135
-Como está sua filha?
-Emmalin está agora apresentando

145
00:09:02,136 --> 00:09:04,499
na Itália
com o coro do colégio.

146
00:09:04,500 --> 00:09:06,800
-Maravilhoso.
-É sim.

147
00:09:09,000 --> 00:09:11,400
-Bem, tenha um bom dia.
-O senhor também.

148
00:09:15,400 --> 00:09:17,449
<i>Está tudo bem, Rox.

149
00:09:17,450 --> 00:09:20,040
Eu falei com o seguro da empresa
e estamos cobertos.

150
00:09:20,041 --> 00:09:21,600
Sim, tenho certeza.

151
00:09:22,200 --> 00:09:23,600
Fique em casa.

152
00:09:24,600 --> 00:09:26,450
Tudo bem em Tacoma?

153
00:09:28,400 --> 00:09:29,800
Certo.

154
00:09:31,900 --> 00:09:33,300
Certo.

155
00:09:33,301 --> 00:09:36,380
Eu te informo amanhã,
tudo bem?

156
00:09:37,200 --> 00:09:39,400
Tudo bem. Tchau, chefe.

157
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
-Ei.
-Ei.

158
00:09:43,100 --> 00:09:46,250
-Está quase tão bom quanto novo.
-É, eles trabalham rapidamente.

159
00:09:46,700 --> 00:09:49,400
-O que vai querer?
-10 minutos do seu tempo.

160
00:09:50,100 --> 00:09:52,300
-Vamos lá, Pat.
-Não, estou falando sério.

161
00:09:52,301 --> 00:09:55,650
Não tivemos chance de conversar
ontem à noite, e eu salvei

162
00:09:55,651 --> 00:09:59,000
a sua vida. Ou pelo menos
o seu local de trabalho.

163
00:10:00,900 --> 00:10:03,099
Então, aparentemente
eu te larguei?

164
00:10:03,100 --> 00:10:05,128
-Não aparentemente. Largou.
-Não larguei.

165
00:10:05,129 --> 00:10:06,544
Me disse para não ligar.

166
00:10:06,545 --> 00:10:09,580
-Pelo bem do pelotão.
-Bem, parabéns ao pelotão.

167
00:10:09,581 --> 00:10:11,549
Gloria, Hector está
na minha unidade.

168
00:10:11,550 --> 00:10:12,983
É mesmo? Eu não estou.

169
00:10:12,984 --> 00:10:16,420
Só pedi para dar
um tempo até eu voltar.

170
00:10:16,421 --> 00:10:18,472
Certo. Isso pode funcionar
para você, Pat,

171
00:10:18,473 --> 00:10:19,873
mas não funciona
para mim.

172
00:10:19,874 --> 00:10:21,825
Em um dia estamos juntos,
no outro não?

173
00:10:21,826 --> 00:10:24,127
Não posso viver assim.

174
00:10:25,096 --> 00:10:27,531
Nunca parei
de pensar em você.

175
00:10:29,701 --> 00:10:32,070
Não me olhe assim.

176
00:10:33,271 --> 00:10:35,538
Há alguma forma
de recomeçarmos?

177
00:10:35,539 --> 00:10:38,242
Ao menos me diga
que irá pensar sobre isso.

178
00:10:38,743 --> 00:10:40,210
Gloria.

179
00:10:42,413 --> 00:10:45,048
Tudo bem, vou pensar.

180
00:10:53,292 --> 00:10:55,693
-Só me devolve US$ 5.
-Obrigado.

181
00:11:00,865 --> 00:11:03,902
-O que é isso?
-Algum problema?

182
00:11:05,403 --> 00:11:07,605
Pedi pepperoni extra.

183
00:11:08,106 --> 00:11:10,040
Se ligar para a loja,
te darão crédito.

184
00:11:10,041 --> 00:11:13,243
Não quero crédito.
Quero o que pedi.

185
00:11:13,244 --> 00:11:14,644
O que foi?

186
00:11:14,645 --> 00:11:18,348
-Olha isso.
-Parece pepperoni pra mim.

187
00:11:18,349 --> 00:11:21,985
Não é peperoni extra.
Eles erraram.

188
00:11:22,286 --> 00:11:26,189
-Está tudo bem.
-Não, não está tudo bem.

189
00:11:26,190 --> 00:11:28,041
Ignorar detalhes
faz pessoas morrerem.

190
00:11:28,042 --> 00:11:29,659
Não sabe disso?

191
00:11:29,660 --> 00:11:31,494
Só entrego o que me dão,
tudo bem?

192
00:11:31,495 --> 00:11:33,431
-Está bem.
-Aqui está seu troco.

193
00:11:33,432 --> 00:11:34,832
Obrigada.

194
00:11:38,337 --> 00:11:40,571
Não está tão ruim, Tim.

195
00:11:42,072 --> 00:11:44,308
Pode ficar
com meu pepperoni...

196
00:11:44,709 --> 00:11:46,944
O pedido está errado!
Não vou comer.

197
00:11:46,945 --> 00:11:48,645
Tim.

198
00:12:01,700 --> 00:12:04,608
Tente relaxar, querido.
Respira, está bem?

199
00:12:04,609 --> 00:12:06,810
-Aguenta firme, Gabe.
-Deuce, vigie seu irmão

200
00:12:06,811 --> 00:12:09,213
-enquanto vou na vizinha.
-Tudo bem.

201
00:12:09,214 --> 00:12:11,715
Gabe, querido,
eu já volto, está bem?

202
00:12:11,716 --> 00:12:14,218
Está tudo bem, Gabe.
Respira.

203
00:12:14,719 --> 00:12:16,872
-Maggie.
-Ei.

204
00:12:16,873 --> 00:12:19,383
Sei que é meu dia de carona,
mas pode levar

205
00:12:19,384 --> 00:12:21,993
as crianças à escola?
Gabe tem que ir à Emergência.

206
00:12:21,994 --> 00:12:24,762
-Meu Deus. De novo não.
-Ele tossiu a noite toda.

207
00:12:24,763 --> 00:12:26,163
Agora está com febre.

208
00:12:26,164 --> 00:12:29,066
É provavelmente outra infecção,
mas não quero arriscar.

209
00:12:29,067 --> 00:12:30,735
Não, claro que não.
Me liga.

210
00:12:30,736 --> 00:12:32,287
Me avisa o que houver,
está bem?

211
00:12:32,288 --> 00:12:33,989
-Certo. Aviso. Obrigada.
-Tudo bem.

212
00:12:34,339 --> 00:12:37,209
Quer tentar usar uma colher
como uma menina grande?

213
00:12:37,210 --> 00:12:38,610
Vamos.

214
00:12:38,611 --> 00:12:42,213
O que é isso, saiu do prato?
Vamos colocar de volta.

215
00:12:42,214 --> 00:12:44,949
Por que não a alimenta
na banheira, como fez comigo?

216
00:12:44,950 --> 00:12:46,984
Esse é o plano B.

217
00:12:49,120 --> 00:12:51,022
Papai mandou um oi.

218
00:12:51,023 --> 00:12:54,825
-Quando falou com ele?
-Hoje de manhã.

219
00:12:54,826 --> 00:12:56,360
Precisava de conselhos.

220
00:12:56,361 --> 00:12:59,096
Um dos meus soldados
pode ser afastado por saúde.

221
00:12:59,797 --> 00:13:02,032
Como seu pai pode ajudar?

222
00:13:02,033 --> 00:13:05,169
Queria saber se há algum jeito
de mantê-lo no uniforme.

223
00:13:05,170 --> 00:13:07,105
-Ele tem família.
-O que ele disse?

224
00:13:07,106 --> 00:13:09,006
Há alguns anos, talvez,

225
00:13:09,007 --> 00:13:11,075
soldados feridos
mudavam de especialidade

226
00:13:11,076 --> 00:13:12,527
ou faziam
trabalhos mais leve.

227
00:13:12,528 --> 00:13:15,413
Mas hoje,
com a redução de pessoal,

228
00:13:15,414 --> 00:13:17,715
o exército procura
razões para se livrar deles.

229
00:13:17,716 --> 00:13:19,116
Difícil.

230
00:13:19,117 --> 00:13:21,152
É mesmo.

231
00:13:24,123 --> 00:13:26,557
O cara levaria um tiro
por mim.

232
00:13:27,526 --> 00:13:30,194
De certa forma, ele levou.
Me sinto responsável.

233
00:13:30,195 --> 00:13:32,730
Sei disso.

234
00:13:37,971 --> 00:13:41,372
Ei. Pensei
que gostaria disso.

235
00:13:41,873 --> 00:13:43,508
Obrigado, sargento.

236
00:13:43,509 --> 00:13:45,410
Para dizer a verdade,
cansei de ler.

237
00:13:45,411 --> 00:13:47,912
Cansei de olhar
para essa televisão.

238
00:13:47,913 --> 00:13:49,313
Cansei de hospitais.

239
00:13:49,314 --> 00:13:52,484
-Preciso sair daqui.
-Você vai, em breve.

240
00:13:52,885 --> 00:13:55,352
Odeio ter que perder
a festa de Green esta noite.

241
00:13:55,353 --> 00:13:58,755
Beberemos por você.

242
00:13:58,756 --> 00:14:02,159
Sem ofensas, sargento,
mas gosto de beber eu mesmo.

243
00:14:02,160 --> 00:14:03,594
Entendido.

244
00:14:04,095 --> 00:14:08,000
Falei com o tenente,
e ele está fazendo o que pode.

245
00:14:09,301 --> 00:14:10,701
Então...

246
00:14:10,702 --> 00:14:13,437
Acha que o pai dele
vai resolver as coisas?

247
00:14:13,438 --> 00:14:16,240
Se alguém pode, é o comandante
da divisão, certo?

248
00:14:16,241 --> 00:14:17,941
Certo.

249
00:14:26,984 --> 00:14:28,486
Gabe está
dormindo no sofá.

250
00:14:28,487 --> 00:14:31,122
-Que bom.
-Estava exausto.

251
00:14:31,123 --> 00:14:32,523
E você?

252
00:14:32,524 --> 00:14:35,291
Não se preocupe comigo.
Latasha é indestrutível.

253
00:14:35,292 --> 00:14:37,461
-Tudo bem.
-Gabe vai voltar ao normal

254
00:14:37,462 --> 00:14:39,463
assim que os antibióticos
fizerem efeito.

255
00:14:39,464 --> 00:14:41,699
Com que frequência
ele pega essas infecções?

256
00:14:41,700 --> 00:14:43,101
Muita.

257
00:14:43,102 --> 00:14:45,669
Às vezes acho que a Emergência
é minha segunda casa.

258
00:14:45,670 --> 00:14:49,140
Exames de sangue,
antibióticos, raios-x, injeções,

259
00:14:49,141 --> 00:14:51,574
bronco-dilatadores...

260
00:14:51,575 --> 00:14:55,579
Sabe quanto isso custaria
sem seguro?

261
00:14:57,282 --> 00:15:00,684
Não sei o que faremos
se Quincy deixar o exército.

262
00:15:00,685 --> 00:15:02,136
E se ele não puder
usar a mão,

263
00:15:02,137 --> 00:15:04,154
não poderá voltar
a ser chef.

264
00:15:04,155 --> 00:15:05,957
E é tudo que ele sabe.

265
00:15:05,958 --> 00:15:07,791
Não pode se preocupar
com isso agora.

266
00:15:07,792 --> 00:15:09,293
Alguém precisa.

267
00:15:09,294 --> 00:15:12,029
Mal estamos dando conta
do jeito que está.

268
00:15:12,030 --> 00:15:14,867
E com o carro quebrado,
está tudo...

269
00:15:16,368 --> 00:15:18,135
Olha...

270
00:15:18,136 --> 00:15:21,105
Falei com Eddie,
e se precisar de dinheiro...

271
00:15:21,106 --> 00:15:23,274
Não, obrigada.

272
00:15:23,275 --> 00:15:24,742
Não é um problema,
Latasha...

273
00:15:24,743 --> 00:15:27,077
Nunca peguei dinheiro
emprestado na minha vida.

274
00:15:27,078 --> 00:15:29,146
Não planejo começar agora.

275
00:15:29,147 --> 00:15:30,747
Ficaremos bem.

276
00:15:30,748 --> 00:15:34,217
Vamos resolver.
Sempre resolvemos.

277
00:15:34,218 --> 00:15:36,388
Melhor checar meu anjinho.

278
00:15:45,396 --> 00:15:47,531
Coronel Givens,
a que devemos a honra?

279
00:15:47,532 --> 00:15:50,033
Estou acostumado a ver
Coronel Young nessa cadeira.

280
00:15:50,034 --> 00:15:52,736
Coronel Young está levando
feridos a San Mateo, senhor.

281
00:15:52,737 --> 00:15:54,972
Ela não falou nada
sobre isso no outro dia.

282
00:15:54,973 --> 00:15:57,224
Kat gosta de cumprir
os compromissos, senhor.

283
00:15:57,225 --> 00:15:58,876
Entendido.

284
00:16:12,357 --> 00:16:14,926
Evac 10,
está liberado para decolar.

285
00:16:14,927 --> 00:16:16,828
Liberado para decolar,
Evac 10.

286
00:16:16,829 --> 00:16:18,562
Verificação.

287
00:16:42,787 --> 00:16:48,592
-Ei, tudo bem em casa?
-Sim, está tudo certo.

288
00:16:48,593 --> 00:16:50,563
É mesmo? Como está o Tim?

289
00:16:52,564 --> 00:16:55,666
-Ei, Hector.
-Ei, Holly.

290
00:16:55,867 --> 00:16:57,469
Com licença.

291
00:16:58,770 --> 00:17:01,272
-Quer alguma coisa?
-Não.

292
00:17:01,673 --> 00:17:03,141
O que houve?

293
00:17:03,142 --> 00:17:05,910
Um incêndio pequeno,
só isso. Como está?

294
00:17:05,911 --> 00:17:08,646
Uma banda ótima vai tocar
no Zenith quinta.

295
00:17:08,647 --> 00:17:13,017
Pensei em comprar ingressos
e jantarmos antes do show.

296
00:17:13,018 --> 00:17:14,518
Não sei, Hector.

297
00:17:14,519 --> 00:17:17,187
Qual é. Nos divertimos
no outro dia, não?

298
00:17:18,223 --> 00:17:21,025
Prometo que serei
um cavalheiro perfeito.

299
00:17:21,026 --> 00:17:22,760
Esse sim será o dia.

300
00:17:24,162 --> 00:17:29,700
-Tudo bem.
-Ótimo. Eu te ligo.

301
00:17:29,701 --> 00:17:31,135
Certo.

302
00:17:39,811 --> 00:17:42,880
Como se sente?
Consegue mexer os dedos?

303
00:17:42,881 --> 00:17:45,883
Dedos.

304
00:17:45,884 --> 00:17:49,686
-Bom.
-Denise! Denise!

305
00:17:49,687 --> 00:17:53,624
Um prédio caiu.
Dr. Seaver estava lá.

306
00:18:09,073 --> 00:18:10,907
Entendeu? Tudo bem.

307
00:18:13,745 --> 00:18:15,612
Aqui.

308
00:18:15,613 --> 00:18:20,284
Dan, sou eu.
Pode sentir suas pernas?

309
00:18:20,285 --> 00:18:23,120
-Posso sim.
-Tudo bem.

310
00:18:23,121 --> 00:18:24,922
Não se preocupe.
Vamos te tirar daí.

311
00:18:24,923 --> 00:18:28,059
-Tudo bem.
-Certo, certo.

312
00:18:34,732 --> 00:18:37,068
Tudo bem. Ele poderia ter
hemorragia interna.

313
00:18:37,069 --> 00:18:38,602
Mas o hospital está
destruído.

314
00:18:38,603 --> 00:18:40,454
Ele precisa ir
para os Estados Unidos.

315
00:18:40,455 --> 00:18:42,256
O avião de evacuação
ainda está aqui.

316
00:18:42,257 --> 00:18:43,958
Leve-o até à pista
assim que puder.

317
00:18:43,959 --> 00:18:45,642
-Vou segurar o avião.
-Tudo bem.

318
00:18:46,643 --> 00:18:48,746
Eu o levo lá.
Não se preocupe. Vá.

319
00:19:02,146 --> 00:19:03,613
Melhor ir logo,
senhora.

320
00:19:03,614 --> 00:19:06,282
-A tempestade está próxima.
-Esse é o último.

321
00:19:12,689 --> 00:19:15,024
Com licença! Oi!

322
00:19:15,325 --> 00:19:18,078
-Você é o piloto da evacuação?
-Sim, sou Coronel Young.

323
00:19:18,079 --> 00:19:20,129
Tenho um homem
muito ferido vindo para cá.

324
00:19:20,130 --> 00:19:22,766
Precisamos decolar agora,
tem uma tempestade vindo.

325
00:19:22,767 --> 00:19:24,818
Você não entende.
É um médico do exército

326
00:19:24,819 --> 00:19:26,670
do Hospital Mercer.
É voluntário aqui.

327
00:19:26,671 --> 00:19:28,738
-Um prédio caiu nele.
-E quem é você?

328
00:19:28,739 --> 00:19:31,874
Sou Denise Sherwood,
enfermeira no Mercer.

329
00:19:31,875 --> 00:19:33,743
Meu marido é o
Coronel Frank Sherwood.

330
00:19:33,744 --> 00:19:37,146
Ele é comandante da
1ª brigada, 32ª Aérea.

331
00:19:37,147 --> 00:19:39,982
-O médico está muito longe?
-Estão trazendo-o agora.

332
00:19:39,983 --> 00:19:42,383
Há pacientes que precisam
de atendimento urgente.

333
00:19:42,384 --> 00:19:44,184
Se não partirmos
antes da tempestade,

334
00:19:44,185 --> 00:19:45,823
-ficaremos presos aqui.
-Entendo,

335
00:19:45,824 --> 00:19:47,875
mas se pudesse dar
mais alguns minutos...

336
00:19:47,876 --> 00:19:49,692
senão ele morrerá.

337
00:19:51,161 --> 00:19:52,595
5 minutos.

338
00:19:52,596 --> 00:19:55,931
-Senhora, não temos...
-Arrume as coisas. Estou indo.

339
00:19:55,932 --> 00:19:58,868
-Sim, senhora.
-Obrigada.

340
00:20:10,847 --> 00:20:12,789
-General.
-Coronel, sente-se.

341
00:20:13,415 --> 00:20:16,756
Estava por perto pensando como
a missão aeromédica está indo.

342
00:20:16,760 --> 00:20:18,491
Estava pensando o mesmo,
senhor.

343
00:20:18,604 --> 00:20:21,191
-O que quer dizer?
-O avião ainda está no chão,

344
00:20:21,200 --> 00:20:22,778
e há uma tempestade
chegando.

345
00:20:22,803 --> 00:20:26,202
-Por que o atraso?
-Não sei, mas irei descobrir.

346
00:20:29,258 --> 00:20:30,661
Aqui é o Coronel Givens.

347
00:20:36,119 --> 00:20:37,528
O tempo acabou.

348
00:20:37,533 --> 00:20:39,702
-Por favor.
-Não posso arriscar a missão.

349
00:20:39,704 --> 00:20:41,504
-Mais um minuto.
-Não posso, senhora.

350
00:20:41,506 --> 00:20:44,115
Não posso mais esperar.
Me desculpe. Boa sorte.

351
00:21:05,723 --> 00:21:08,599
Chegaram!

352
00:21:11,059 --> 00:21:12,679
Coronel Young, chegaram.

353
00:21:13,807 --> 00:21:16,174
Muito bem.
Embarque-os e vamos partir.

354
00:21:21,695 --> 00:21:23,229
-Como ele está?
-Está mal.

355
00:21:23,231 --> 00:21:26,777
Você vai ficar bem.
Vai dar tudo certo.

356
00:21:51,854 --> 00:21:53,572
Não sofreu danos na coluna.

357
00:21:53,573 --> 00:21:55,786
A perna esquerda quebrou
e a pressão é fraca.

358
00:21:55,788 --> 00:21:57,489
Obrigada, doutor,
assumimos daqui.

359
00:21:58,591 --> 00:22:01,491
Façam um ultrassom para ver
se há sangramento interno.

360
00:22:01,499 --> 00:22:03,361
-Cuidarão dele.
-Façam uma infusão.

361
00:22:03,363 --> 00:22:06,125
-Precisa de sangue.
-A Força Aérea cuidará dele.

362
00:22:06,128 --> 00:22:08,728
Mas calma, estará
em boas mãos e estarei junto.

363
00:22:10,218 --> 00:22:12,318
-Obrigado.
-Eu que agradeço.

364
00:22:14,799 --> 00:22:16,914
-Boa sorte, Daniel.
-Até mais, Marco.

365
00:22:37,321 --> 00:22:38,738
Estamos prontos, senhora.

366
00:22:38,899 --> 00:22:41,349
Ótimo. Vamos sair daqui.

367
00:23:04,331 --> 00:23:07,747
Entendido.
O pássaro decolou, senhor.

368
00:23:07,760 --> 00:23:10,300
Pousarão na base
e desembarcarão os pacientes.

369
00:23:10,609 --> 00:23:13,217
-Obrigado, Coronel.
-Senhor, à disposição.

370
00:23:33,904 --> 00:23:35,304
Tchau, obrigado.

371
00:23:36,757 --> 00:23:41,261
-Posso ajudá-la?
-Sim. Tenho um colar de pérolas.

372
00:23:41,635 --> 00:23:43,163
Deixe-me dar uma olhada.

373
00:23:59,607 --> 00:24:03,612
São pérolas Akoya de 18 quilates
de ouro branco.

374
00:24:06,317 --> 00:24:10,081
Pertenceram a minha vó,
então não tente me enganar.

375
00:24:27,881 --> 00:24:30,840
-Como ele está?
-Estou tratando o sangramento.

376
00:24:30,940 --> 00:24:33,164
-E quanto à fratura?
-Está estabilizada.

377
00:24:33,199 --> 00:24:34,698
Cuidarão disso na base.

378
00:24:45,986 --> 00:24:47,407
Denise.

379
00:24:48,459 --> 00:24:51,300
Dan, não fale nada.
Apenas descanse.

380
00:24:53,469 --> 00:24:54,940
Obrigado.

381
00:24:59,538 --> 00:25:01,835
Enfermeira!
Coração acelerando.

382
00:25:01,845 --> 00:25:04,417
Está sangrando.
Aplicando sangue O-

383
00:25:04,419 --> 00:25:06,679
com solução salina a 125.

384
00:25:07,090 --> 00:25:09,769
Pressão é de 7,5 por 4
com taxa de 1,51.

385
00:25:14,751 --> 00:25:17,755
Passei tantos anos
sem tempo para nada

386
00:25:17,759 --> 00:25:20,489
que preciso aprender
a ir mais devagar.

387
00:25:20,752 --> 00:25:24,367
Entendo. Acho que andei
em círculos uma semana

388
00:25:24,369 --> 00:25:26,129
depois de ter
o ninho vazio.

389
00:25:27,305 --> 00:25:30,451
-É estranho.
-Merece um descanso, Joan.

390
00:25:30,889 --> 00:25:34,215
23 anos de serviço
são um feito notável.

391
00:25:35,474 --> 00:25:39,179
Sempre pensei que ficaria
para sempre, mas...

392
00:25:40,500 --> 00:25:42,965
O último ano pôs
tudo em perspectiva.

393
00:25:43,159 --> 00:25:47,899
-O que fará em Baltimore?
-Ainda não sei.

394
00:25:48,048 --> 00:25:51,069
Preciso achar uma casa,
uma boa escola, e então...

395
00:25:51,265 --> 00:25:54,456
Não sei. Talvez ensinar
corrida em algum lugar.

396
00:25:54,458 --> 00:25:55,890
Jura?

397
00:25:56,600 --> 00:25:59,763
Foram minhas aulas de corrida
que mudaram minha vida.

398
00:25:59,977 --> 00:26:02,048
Quero ter esse
impacto nas crianças.

399
00:26:02,264 --> 00:26:03,678
Certamente terá.

400
00:26:10,655 --> 00:26:12,756
-Pode assumir o comando?
-Sim, senhora.

401
00:26:18,017 --> 00:26:19,498
Volto logo.

402
00:26:40,117 --> 00:26:42,155
Estamos a 40 minutos
da base.

403
00:26:42,431 --> 00:26:44,261
-Como ele está?
-Nada bem.

404
00:26:44,263 --> 00:26:46,367
Está com sangramento.
Precisa ser operado.

405
00:26:48,526 --> 00:26:49,930
É um velho amigo?

406
00:26:50,841 --> 00:26:53,435
Obrigada por esperar.
Sei que não precisava.

407
00:26:53,798 --> 00:26:57,337
Faremos todo o possível para
aterrissarmos o quanto antes.

408
00:27:01,693 --> 00:27:03,095
Fique firme.

409
00:27:19,243 --> 00:27:20,794
Lembra das imitações
de Greenie?

410
00:27:24,327 --> 00:27:27,557
"Quem chegar em você
em uma reunião no barzini

411
00:27:28,153 --> 00:27:29,997
é o verdadeiro traidor.

412
00:27:30,800 --> 00:27:32,203
Não se esqueça."

413
00:27:33,819 --> 00:27:37,444
-Quem foi esse?
-Marlon Brando.

414
00:27:38,215 --> 00:27:40,676
O Poderoso Chefão.
Ou Jack Nicholson?

415
00:27:41,049 --> 00:27:43,209
"Esta cidade precisa
de um enema!"

416
00:27:43,757 --> 00:27:45,240
Muito boa.

417
00:27:47,552 --> 00:27:50,080
Pensei que pudesse
recarregar, soldado.

418
00:27:50,115 --> 00:27:51,603
Obrigado.

419
00:27:54,364 --> 00:27:55,805
Muita gente veio.

420
00:27:55,880 --> 00:27:59,146
Sim. Green era
um bom soldado.

421
00:28:00,122 --> 00:28:01,546
Todos eram.

422
00:28:04,477 --> 00:28:06,426
Tinha que trazê-los
para casa, Mags.

423
00:28:07,152 --> 00:28:09,370
-Fez tudo o que podia.
-Não.

424
00:28:10,318 --> 00:28:12,199
Olhei direto nos olhos
da Latasha,

425
00:28:12,583 --> 00:28:15,120
e jurei que traria Quincy
de volta a salvo, mas...

426
00:28:15,554 --> 00:28:17,392
há uma boa chance
dele ser afastado.

427
00:28:17,404 --> 00:28:18,891
Está tão mal assim?

428
00:28:23,994 --> 00:28:25,485
Chegaram.

429
00:28:28,056 --> 00:28:30,516
Com licença.
Sr. e srª Green?

430
00:28:31,578 --> 00:28:33,278
Sou o segundo Sargento
Eddie Hall,

431
00:28:33,285 --> 00:28:34,967
fui Sargento do pelotão
do Ethan.

432
00:28:35,246 --> 00:28:37,891
Sargento, é um grande prazer
conhecê-lo.

433
00:28:38,208 --> 00:28:41,759
Sou Reba, mãe de Ethan,
e este é Charles, pai dele.

434
00:28:42,452 --> 00:28:44,155
Esta é minha esposa,
Maggie.

435
00:28:45,087 --> 00:28:48,370
-Meus sentimentos.
-Muito gentil de sua parte.

436
00:28:49,000 --> 00:28:52,644
Sargento, Ethan falava
muito de você.

437
00:28:53,093 --> 00:28:55,186
-Te admirava muito.
-Verdade.

438
00:28:55,200 --> 00:28:57,056
Era um excelente soldado,
senhora.

439
00:28:57,461 --> 00:28:59,942
Morreu como um herói,
defendendo seus irmãos.

440
00:29:00,576 --> 00:29:02,009
É mesmo?

441
00:29:02,809 --> 00:29:04,250
Ethan filho único,

442
00:29:04,801 --> 00:29:06,752
acho que precisava
de amigos por perto.

443
00:29:07,639 --> 00:29:09,942
Não sei se ele te disse,
Sargento, mas...

444
00:29:10,289 --> 00:29:14,013
Ethan escreveu que queria
continuar no exército,

445
00:29:14,176 --> 00:29:15,998
queria ser um suboficial,
como você.

446
00:29:17,375 --> 00:29:19,201
Não, senhor. Não sabia.

447
00:29:19,937 --> 00:29:21,784
Você foi uma inspiração
para ele.

448
00:29:22,002 --> 00:29:23,423
Fico honrado, senhora.

449
00:29:24,841 --> 00:29:26,506
Venham conhecer os outros.

450
00:29:43,310 --> 00:29:44,712
Denise!

451
00:29:46,502 --> 00:29:48,382
Acabei de ouvir da base.

452
00:29:48,559 --> 00:29:51,026
Dr. Seaver saiu da cirurgia
e foi tudo bem.

453
00:29:51,286 --> 00:29:53,645
-Obrigada.
-Pensei que gostaria de saber.

454
00:29:54,332 --> 00:29:56,188
-Fico feliz que deu certo.
-Também.

455
00:30:00,257 --> 00:30:01,976
Michael, o que faz aqui?

456
00:30:02,138 --> 00:30:04,373
Vi seu nome no relatório.

457
00:30:04,376 --> 00:30:06,381
Ouvi o que aconteceu
com o dr. Seaver.

458
00:30:06,382 --> 00:30:07,794
Queria ver como
você estava.

459
00:30:07,795 --> 00:30:10,763
Bem, graças à Coronel Young,
que fez um ótimo trabalho.

460
00:30:10,764 --> 00:30:13,566
-Vocês já se conhecem?
-Sim. É bom te ver, senhor.

461
00:30:13,567 --> 00:30:15,034
Digo o mesmo, coronel.

462
00:30:15,035 --> 00:30:17,169
Ouvi que houveram
riscos na saída de lá.

463
00:30:17,170 --> 00:30:19,204
Está brincando?
Ela pegou uma tempestade

464
00:30:19,205 --> 00:30:21,474
pois esperou
pelo dr. Seaver.

465
00:30:21,475 --> 00:30:24,310
-Ela salvou a vida dele.
-Sério?

466
00:30:24,311 --> 00:30:26,178
Só mais um dia de trabalho,
senhor.

467
00:30:26,179 --> 00:30:27,980
Como se conhecem?

468
00:30:27,981 --> 00:30:31,350
Denise era a melhor amiga
de Claudia Joy.

469
00:30:31,351 --> 00:30:34,320
Claro. Você organizou
o projeto do memorial.

470
00:30:34,321 --> 00:30:37,857
-Foi um lindo trabalho.
-Obrigada.

471
00:30:39,426 --> 00:30:41,393
Achei que precisaria
de carona.

472
00:30:41,394 --> 00:30:43,295
É muito gentil
de sua parte, Michael.

473
00:30:43,296 --> 00:30:46,031
-Coronel, quer carona?
-Não, obrigada.

474
00:30:46,032 --> 00:30:48,934
Tenho coisas a finalizar.
Com licença, senhor.

475
00:30:48,935 --> 00:30:50,335
Claro.

476
00:30:57,644 --> 00:30:59,512
Tem alguma mala?

477
00:30:59,513 --> 00:31:02,448
Não, não.
Eles enviarão depois.

478
00:31:02,449 --> 00:31:04,049
Assim é mais fácil. Vamos.

479
00:31:04,050 --> 00:31:06,452
-Eu levo isso.
-Obrigada.

480
00:31:08,689 --> 00:31:10,973
Com sua atenção, por favor.

481
00:31:11,658 --> 00:31:13,058
Vamos, vamos.

482
00:31:13,961 --> 00:31:16,896
Estamos aqui hoje para celebrar
a vida de nosso irmão,

483
00:31:16,897 --> 00:31:19,765
Soldado de Primeira Classe
Ethan Green.

484
00:31:23,036 --> 00:31:26,171
Era seu desejo que nos
uníssemos como um pelotão

485
00:31:26,172 --> 00:31:28,274
e lembrássemos dos bons
momentos juntos.

486
00:31:28,275 --> 00:31:30,989
E gostaria de agradecer
aos pais dele, Charles e Reba,

487
00:31:30,990 --> 00:31:33,478
que vieram do Tennessee
para tornar isso possível.

488
00:31:36,182 --> 00:31:38,450
Por favor,
conversem com eles,

489
00:31:38,451 --> 00:31:40,419
contem histórias
sobre Greenie,

490
00:31:40,420 --> 00:31:41,821
mantenham-nas limpas.

491
00:31:44,525 --> 00:31:46,325
Tenho uma história
para contar.

492
00:31:46,326 --> 00:31:48,160
Aconteceu assim
que cheguei a Reno.

493
00:31:48,161 --> 00:31:49,662
Vejam quem está aqui.

494
00:31:56,369 --> 00:31:58,971
O que estão encarando?
Achei que fosse uma festa.

495
00:31:58,972 --> 00:32:01,707
Desculpe interromper,
Tenente.

496
00:32:01,708 --> 00:32:03,976
Sem problemas, Cabo.
A história pode esperar.

497
00:32:03,977 --> 00:32:05,377
Sem querer ofender,
Tenente,

498
00:32:05,378 --> 00:32:07,947
mas ninguém gosta
de suas histórias, mesmo.

499
00:32:10,083 --> 00:32:11,483
É bom te ver, Cabo.

500
00:32:12,920 --> 00:32:14,954
Não sabia que sairia
tão cedo.

501
00:32:14,955 --> 00:32:17,289
Nem os médicos sabiam.

502
00:32:17,290 --> 00:32:19,692
-O que aconteceu?
-Eu os convenci.

503
00:32:19,693 --> 00:32:21,561
Bela maneira de dizer
que os ameaçou,

504
00:32:21,562 --> 00:32:24,612
disse que se quisessem pará-lo,
que metessem outra bala nele.

505
00:32:25,732 --> 00:32:28,101
Você não disse isso.

506
00:32:28,102 --> 00:32:29,502
Sim, ele disse.

507
00:32:29,903 --> 00:32:32,404
Sabe que odeio perder
uma boa festa, senhor.

508
00:32:32,405 --> 00:32:34,807
Falando nisso,
onde está minha cerveja?

509
00:32:34,808 --> 00:32:36,208
Vindo já.

510
00:32:50,290 --> 00:32:54,159
-Tim?
-Sinto muito.

511
00:32:54,160 --> 00:32:56,528
Sinto tanto.

512
00:32:56,529 --> 00:32:58,230
Minha nossa, querido.
O que houve?

513
00:33:01,401 --> 00:33:02,801
Hector.

514
00:33:07,373 --> 00:33:09,074
Qual o problema?

515
00:33:13,080 --> 00:33:17,149
-Greenie está morto.
-Vai ficar bem.

516
00:33:17,150 --> 00:33:20,353
-Ele está morto.
-Vai ficar bem.

517
00:33:23,890 --> 00:33:27,860
Vamos tirá-lo daqui.
Venha, amigo. Vamos para casa.

518
00:33:27,861 --> 00:33:29,394
-Não.
-Vamos.

519
00:33:29,395 --> 00:33:30,896
-Não.
-Vamos, vamos.

520
00:33:30,897 --> 00:33:33,141
-Sinto muito, Greenie.
-Está tudo bem.

521
00:33:33,142 --> 00:33:34,634
Ele está bem.

522
00:33:34,635 --> 00:33:37,569
Só um pouco chateado.
Vai ficar bem.

523
00:33:37,570 --> 00:33:39,571
-Não.
-Vamos lá, cara. Vamos.

524
00:33:39,572 --> 00:33:41,655
Divirtam-se.

525
00:33:52,585 --> 00:33:55,337
Eles se foram, cara.

526
00:33:56,189 --> 00:33:58,157
Eu sei.

527
00:34:00,293 --> 00:34:02,582
Green...

528
00:34:03,030 --> 00:34:05,119
Collins...

529
00:34:06,900 --> 00:34:08,801
Jefferson,

530
00:34:08,802 --> 00:34:10,885
Stone...

531
00:34:11,738 --> 00:34:13,739
Rosetti.

532
00:34:13,740 --> 00:34:15,140
Sim.

533
00:34:18,145 --> 00:34:22,682
-E é minha culpa.
-Do que está falando?

534
00:34:22,683 --> 00:34:25,051
-Não é sua culpa.
-Precisava ser mais rápido.

535
00:34:26,519 --> 00:34:28,453
Eu cuidava da munição.

536
00:34:28,454 --> 00:34:31,423
Se tivesse sido mais rápido,
sabe...

537
00:34:31,424 --> 00:34:36,128
Truman, uma bomba matou
Rosetti e Collins, lembra?

538
00:34:36,129 --> 00:34:39,565
Torre 1?

539
00:34:39,566 --> 00:34:42,367
Você não poderia
ter feito nada.

540
00:34:44,671 --> 00:34:49,875
-Eu os decepcionei.
-Não decepcionou ninguém.

541
00:34:49,876 --> 00:34:52,011
Isso é loucura.

542
00:34:55,348 --> 00:34:56,849
Sinto muito.

543
00:34:56,850 --> 00:34:58,650
Não. Pare com isso.

544
00:34:58,651 --> 00:35:02,487
Pare agora.
Truman, me escute.

545
00:35:02,488 --> 00:35:04,757
Escute-me. Certo?

546
00:35:04,758 --> 00:35:07,059
Não é sua culpa.

547
00:35:07,060 --> 00:35:10,276
Não é culpa de ninguém.
Só isso.

548
00:35:11,397 --> 00:35:13,804
Não há explicação,
entendeu?

549
00:35:14,868 --> 00:35:17,970
Se não fosse por você,
todos nós estaríamos mortos.

550
00:35:17,971 --> 00:35:22,437
Salvou nosso pelotão, Truman.
Entendeu?

551
00:35:24,244 --> 00:35:26,746
Você salvou minha vida.

552
00:35:28,782 --> 00:35:30,649
Salvou a minha vida.

553
00:35:50,336 --> 00:35:51,836
É do pelotão.

554
00:35:51,837 --> 00:35:55,574
-Assinado por todos.
-Obrigada, Tenente.

555
00:35:55,575 --> 00:35:58,610
Lembraremos disso
para sempre.

556
00:35:58,611 --> 00:36:01,012
Nós também.

557
00:36:01,013 --> 00:36:02,847
Aqui está meu telefone
e e-mail.

558
00:36:02,848 --> 00:36:05,283
Entre em contato
se precisar de algo

559
00:36:05,284 --> 00:36:07,710
ou se apenas
quiser conversar.

560
00:36:08,387 --> 00:36:10,286
Obrigado.

561
00:36:10,823 --> 00:36:13,157
Ele era um bom garoto,
não era?

562
00:36:13,158 --> 00:36:14,859
Sim, ele era, senhora.

563
00:36:16,295 --> 00:36:18,230
Vamos, querida.

564
00:36:36,882 --> 00:36:38,516
Oi.

565
00:36:38,517 --> 00:36:41,219
Só queria agradecer.

566
00:36:41,220 --> 00:36:44,021
Ótima festa. Sei que os Green
ficaram gratos.

567
00:36:44,022 --> 00:36:47,559
Sinto-me mal por eles.
Perder o filho assim...

568
00:36:47,560 --> 00:36:50,194
Acho que foi bom para eles
virem aqui.

569
00:36:50,195 --> 00:36:54,699
-Entender o que aconteceu.
-É, também acho.

570
00:36:54,700 --> 00:36:56,468
Nunca entendi muito bem

571
00:36:56,469 --> 00:36:58,595
o que se passa
com vocês na guerra.

572
00:36:59,438 --> 00:37:01,439
Vivemos juntos,
morremos juntos.

573
00:37:04,744 --> 00:37:07,211
Boa noite.

574
00:37:13,686 --> 00:37:15,654
Sim?

575
00:37:15,655 --> 00:37:19,725
Só queria saber se teve
tempo de pensar sobre as coisas,

576
00:37:19,726 --> 00:37:22,226
começar tudo de novo,
talvez.

577
00:37:22,227 --> 00:37:25,714
Na verdade, não.
Estive tão ocupada e...

578
00:37:37,242 --> 00:37:40,578
Só queria te dar
algo mais para pensar.

579
00:37:56,595 --> 00:37:59,263
<i>Tanner gostaria
de dizer boa noite.</i>

580
00:37:59,264 --> 00:38:01,599
Claro.

581
00:38:04,937 --> 00:38:06,938
Eddie?

582
00:38:06,939 --> 00:38:09,974
Só um minuto, tudo bem?

583
00:38:10,674 --> 00:38:12,489
Claro.

584
00:38:32,030 --> 00:38:34,799
Soldado de Primeira Classe
Cameron Ishiyama.

585
00:38:34,800 --> 00:38:37,369
12 de agosto de 2009.

586
00:38:37,370 --> 00:38:41,272
Estava em um caminhão
na minha frente. Bomba.

587
00:38:41,273 --> 00:38:44,542
Morreu antes que eu pudesse
sair da cabine.

588
00:38:46,211 --> 00:38:49,247
Não há nada que pudesse
ter feito, Eddie,

589
00:38:49,248 --> 00:38:52,717
pelo Green ou qualquer
um deles.

590
00:38:52,718 --> 00:38:55,687
Mas não quer dizer
que parou de se importar

591
00:38:55,688 --> 00:38:58,168
ou sofrer.

592
00:39:08,166 --> 00:39:10,234
Obrigado.

593
00:39:10,235 --> 00:39:11,969
Estou aqui por você.

594
00:39:13,379 --> 00:39:15,139
Eu sei.

595
00:39:42,835 --> 00:39:44,836
Senhor.

596
00:39:44,837 --> 00:39:46,593
Pensei que tivesse
ido para casa.

597
00:39:46,594 --> 00:39:49,407
Há sempre algo mais a se fazer,
não é, coronel?

598
00:39:49,408 --> 00:39:51,609
É verdade.

599
00:39:51,610 --> 00:39:53,110
Bom...

600
00:39:53,111 --> 00:39:54,512
Kat.

601
00:39:57,249 --> 00:39:59,317
Fico feliz que voltou
a salvo.

602
00:39:59,318 --> 00:40:01,709
Fiquei preocupado
por um momento.

603
00:40:02,955 --> 00:40:06,240
Não precisava.
Mas agradeço por isso.

604
00:40:06,792 --> 00:40:08,626
Talvez na próxima,
poderia me avisar

605
00:40:08,627 --> 00:40:11,109
antes de pular num avião
para o inferno e sumir?

606
00:40:12,731 --> 00:40:15,166
É um pedido oficial,
senhor?

607
00:40:17,002 --> 00:40:19,170
Não, Coronel. Não é.

608
00:40:21,106 --> 00:40:25,385
Nesse caso,
fico feliz em obedecer.

609
00:40:27,980 --> 00:40:30,715
-Boa noite, Michael.
-Boa noite.

610
00:40:57,743 --> 00:40:59,777
<i>-Precisamos de munição, Truman.
-Vá!</i>

611
00:41:10,422 --> 00:41:12,524
<i>Não!</i>

612
00:41:13,592 --> 00:41:14,992
Tim.

613
00:41:15,995 --> 00:41:17,483
Pare!

614
00:41:17,863 --> 00:41:19,563
Tim, por favor.

615
00:41:21,600 --> 00:41:23,501
O que está fazendo?

616
00:41:32,800 --> 00:41:36,800
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

617
00:41:41,696 --> 00:41:44,396
SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHEÇA
PRECISAR DE AJUDA

618
00:41:44,397 --> 00:41:47,097
COM ESTRESSE PÓS-TRAUMÁTICO
OU ESTÁ EM CRISE

619
00:41:47,098 --> 00:41:49,598
LIGUE 1-800-273-TALK

620
00:41:49,599 --> 00:41:51,999
APERTE 1 PARA A LINHA MILITAR
CONTRA CRISES.

