1
00:00:00,100 --> 00:00:01,822
<i>Anteriormente em Defiance...</i>

2
00:00:01,823 --> 00:00:04,981
-O garoto está com o artefato?
-Luke o tinha quando morreu.

3
00:00:04,982 --> 00:00:06,585
O irmão mais novo
o encontrou.

4
00:00:09,866 --> 00:00:12,551
Mate-o, Quentin!
Você precisa!

5
00:00:14,233 --> 00:00:15,533
Há boas pessoas aqui.

6
00:00:15,986 --> 00:00:18,624
Se tentarem se adaptar,
chegarão a um acordo.

7
00:00:18,625 --> 00:00:19,955
Farei como pede.

8
00:00:20,035 --> 00:00:22,685
Essas suas visões,
se estão de algum modo

9
00:00:22,686 --> 00:00:23,986
-conectadas...
-Se?

10
00:00:23,987 --> 00:00:26,418
Eu não sou como você.
Sou uma alienígena.

11
00:00:26,419 --> 00:00:28,937
E você me fez
ter medo disso.

12
00:01:20,187 --> 00:01:21,596
Chuva Razor.

13
00:01:23,355 --> 00:01:24,667
Chuva Razor!

14
00:01:24,759 --> 00:01:26,629
Todos, mexam-se!

15
00:01:56,605 --> 00:01:57,964
Sukar!

16
00:01:58,406 --> 00:01:59,725
Sukar!

17
00:02:00,454 --> 00:02:02,376
<i>Sukar!</i>

18
00:02:08,115 --> 00:02:10,150
<i>Sukar!</i>

19
00:02:26,426 --> 00:02:28,232
Pequena loba.

20
00:02:34,663 --> 00:02:36,616
O que devemos fazer...

21
00:02:36,973 --> 00:02:39,660
é pelo bem de todos.

22
00:03:08,124 --> 00:03:11,204
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

23
00:03:11,205 --> 00:03:13,812
United
Quality is Everything!

24
00:03:13,847 --> 00:03:17,155
Seja um NERD!
nerdsubs@gmail.com

25
00:03:17,156 --> 00:03:20,104
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

26
00:03:20,105 --> 00:03:22,864
united@united4ever.tv
@Unitedteam

27
00:03:22,899 --> 00:03:25,704
Lehpton | PatySanches_
Risa

28
00:03:25,739 --> 00:03:28,793
CamilAxl | Ribastante
licaroli | Wandy

29
00:03:28,828 --> 00:03:31,419
S01E07
Good Bye Blue Sky

30
00:03:51,002 --> 00:03:52,322
Bom dia, Defiance.

31
00:03:52,323 --> 00:03:56,022
Sou Alak Tarr da Rádio Raider
transmitindo do topo do arco.

32
00:03:56,023 --> 00:03:58,849
Acabaram de ouvir um sucesso
da Terra, com Semma Cru,

33
00:03:58,850 --> 00:04:00,150
A seguir...

34
00:04:00,151 --> 00:04:03,245
Lokyulo Dwoken com música
para uma noite de tempestade

35
00:04:03,736 --> 00:04:05,036
em Casti.

36
00:04:06,325 --> 00:04:07,686
Parece que vai chover.

37
00:04:08,120 --> 00:04:10,678
Boa desculpa
para ficarmos aqui namorando.

38
00:04:16,364 --> 00:04:18,165
Você tem um cheiro incrível.

39
00:04:24,239 --> 00:04:26,563
<i>Alak,
é a Prefeita Rosewater.</i>

40
00:04:26,650 --> 00:04:28,183
Sabe por que estou ligando.

41
00:04:28,218 --> 00:04:31,476
<i>Sim.
Escutei o seu álbum.</i>

42
00:04:32,483 --> 00:04:34,822
Precisei desinfetar
meu toca-discos depois.

43
00:04:35,785 --> 00:04:38,240
Escute, seu punk
Sou a maldita prefeita.

44
00:04:38,241 --> 00:04:41,462
<i>Toque Shiny happy people
ou está despedido. E depois</i>

45
00:04:41,497 --> 00:04:43,564
não se esqueça
de atualizar o tempo.

46
00:04:46,745 --> 00:04:48,506
Desligou na cara da prefeita?

47
00:04:48,782 --> 00:04:50,548
Ela estava
sendo rude comigo.

48
00:04:55,913 --> 00:04:58,849
Tive uma conversa esquisita
com a sua mãe, ontem.

49
00:04:59,710 --> 00:05:01,953
Ela estava falando
sobre um ritual de banho.

50
00:05:04,954 --> 00:05:06,254
Isso.

51
00:05:06,255 --> 00:05:08,655
Disse que é uma cerimônia
para recém-casados.

52
00:05:09,809 --> 00:05:13,042
É só um antigo costume
estúpido do nosso mundo.

53
00:05:13,638 --> 00:05:17,076
A família toda reunida
em uma banheira?

54
00:05:17,312 --> 00:05:19,543
É algo que os altos liros
ainda fazem.

55
00:05:20,813 --> 00:05:23,891
Olhe, sei que isso talvez
pareça bizarro.

56
00:05:23,892 --> 00:05:26,465
Todos devemos ficar...
nus?

57
00:05:26,466 --> 00:05:27,766
Não!

58
00:05:28,356 --> 00:05:29,911
Não exatamente.

59
00:05:30,229 --> 00:05:32,297
As mulheres
usam uns colares.

60
00:05:32,298 --> 00:05:34,461
Não achou que seria
um problema para mim?

61
00:05:34,462 --> 00:05:37,189
São apenas 20 minutos
da sua vida.

62
00:05:37,643 --> 00:05:41,072
Sim, será esquisito,
mas você ficará bem.

63
00:05:42,021 --> 00:05:43,321
Eu prometo.

64
00:06:02,071 --> 00:06:04,160
Está ficando feio lá fora.

65
00:06:04,722 --> 00:06:06,955
Acabei de consertar
o telhado da escola.

66
00:06:06,956 --> 00:06:09,561
A diretora ficou tão grata
que me beijou na boca.

67
00:06:10,094 --> 00:06:11,482
Espero que seja "ela".

68
00:06:11,483 --> 00:06:13,628
Não consigo diferenciar
esses Liberatas.

69
00:06:14,067 --> 00:06:15,394
O que está fazendo?

70
00:06:16,504 --> 00:06:19,546
Pegou as meias?
Fica irritada com os pés frios.

71
00:06:19,547 --> 00:06:22,296
Estou indo para as badlands.
Sukar está em perigo.

72
00:06:26,575 --> 00:06:27,875
Tive uma visão.

73
00:06:36,348 --> 00:06:37,899
Você vem ou não?

74
00:06:50,140 --> 00:06:53,043
-Qual é o problema, chefe?
-Nada.

75
00:07:02,298 --> 00:07:04,494
-Nicky.
-Rafe. Olá.

76
00:07:04,807 --> 00:07:09,032
Sinto muito por aparecer
tão cedo sem avisar.

77
00:07:09,600 --> 00:07:11,660
Eu estava levando
pães assados

78
00:07:11,661 --> 00:07:14,317
para os prisioneiros
de Camp Reverie...

79
00:07:14,625 --> 00:07:16,113
Solidariedade.

80
00:07:16,348 --> 00:07:20,613
E então, meu Roller
simplesmente parou de funcionar.

81
00:07:20,614 --> 00:07:22,245
E precisa
que eu dê uma olhada.

82
00:07:22,603 --> 00:07:25,803
Não.
Eu chamei a oficina Sensoth.

83
00:07:25,928 --> 00:07:27,938
Só preciso de um
lugar para me abrigar

84
00:07:27,939 --> 00:07:29,249
desse tempo horrível.

85
00:07:29,250 --> 00:07:30,801
Bem, sinta-se em casa.

86
00:07:32,335 --> 00:07:34,498
Quentin.
Bom dia, querido.

87
00:07:35,110 --> 00:07:38,839
Você sabe que nunca entendi
esses malditos Rollers.

88
00:07:39,443 --> 00:07:42,353
Meu amigo Birch geralmente
dirige para mim.

89
00:07:44,115 --> 00:07:47,724
Infelizmente, Birch está em Iowa
visitando a família.

90
00:07:48,004 --> 00:07:52,044
Sabe, aquele homem
tem oito irmãos e irmãs.

91
00:07:52,246 --> 00:07:54,473
Na minha opinião,
aquilo não é uma família.

92
00:07:54,474 --> 00:07:55,867
É uma ninhada.

93
00:08:01,727 --> 00:08:03,269
Ele está com alergia.

94
00:08:08,440 --> 00:08:10,708
-Jered.
-Vou pegar.

95
00:08:12,072 --> 00:08:13,440
Eu cuido disso.

96
00:08:16,102 --> 00:08:17,679
Sra. Tarr...

97
00:08:19,284 --> 00:08:20,973
Que surpresa agradável.

98
00:08:29,893 --> 00:08:31,273
Achei que estava aqui

99
00:08:31,274 --> 00:08:33,303
para a coleta
semanal do seu marido.

100
00:08:33,304 --> 00:08:34,784
Ele está fora da cidade.

101
00:08:34,785 --> 00:08:37,419
Estou aqui para obter
seus serviços profissionais

102
00:08:37,420 --> 00:08:38,866
para o meu filho.

103
00:08:38,867 --> 00:08:41,355
Quero me assegurar
de tratar isso corretamente.

104
00:08:41,472 --> 00:08:43,405
Como deve saber,
meu filho se casará

105
00:08:43,440 --> 00:08:45,762
-com Christie McCawley.
-Eu fiquei sabendo.

106
00:08:45,763 --> 00:08:49,111
Quero que Alak seja educado
conforme as excentricidades

107
00:08:49,179 --> 00:08:50,932
da libido feminina humana.

108
00:08:51,241 --> 00:08:54,294
Fazer amor para vocês
é consideravelmente complicado.

109
00:08:54,836 --> 00:08:56,639
Não somos
realmente complicados.

110
00:08:56,852 --> 00:08:59,026
E quanto ao "ponto G"?

111
00:08:59,027 --> 00:09:01,159
É uma das suas
principais zonas erógenas,

112
00:09:01,160 --> 00:09:02,972
e levou séculos
para seus cientistas

113
00:09:02,973 --> 00:09:04,519
confirmarem
a existência dela.

114
00:09:04,934 --> 00:09:07,550
Não há mistério se você sabe
o que está fazendo.

115
00:09:07,916 --> 00:09:10,121
Exatamente por isso
Alak precisa de você.

116
00:09:10,836 --> 00:09:12,658
Quando Christie
contar os eventos

117
00:09:12,736 --> 00:09:14,265
da noite de núpcias
para o pai,

118
00:09:14,266 --> 00:09:18,081
ele entenderá que sua filha
casou com o melhor possível...

119
00:09:19,508 --> 00:09:21,556
-Está rindo de mim.
-Acredite em mim.

120
00:09:21,557 --> 00:09:25,101
Nenhuma garota humana
jamais contará

121
00:09:25,102 --> 00:09:27,180
como foi a noite de núpcias
para o pai.

122
00:09:27,181 --> 00:09:29,743
Especialmente se o pai dela
é Rafe McCawley.

123
00:09:29,820 --> 00:09:31,384
Você me insultou.

124
00:09:31,589 --> 00:09:33,881
Precisa admitir,
é um pouco engraçado.

125
00:09:35,790 --> 00:09:39,190
Nós temos um ditado,
"parecer é ser."

126
00:09:39,191 --> 00:09:41,285
Tratar-me como uma tola,
me faz ser uma.

127
00:09:41,286 --> 00:09:43,328
E não vou deixar ninguém
me fazer de tola.

128
00:09:44,731 --> 00:09:46,102
Espere.

129
00:09:47,176 --> 00:09:48,476
Por favor.

130
00:09:52,238 --> 00:09:53,538
Sinto muito.

131
00:09:54,570 --> 00:09:56,037
Você me pegou desprevenida.

132
00:09:56,248 --> 00:09:59,748
<i>Acha que é fácil para uma mulher
da minha marusha vir aqui?</i>

133
00:10:00,186 --> 00:10:02,534
Não quis insultá-la.

134
00:10:03,084 --> 00:10:05,623
Não deixarei que saia
daqui chateada.

135
00:10:08,202 --> 00:10:10,083
Por favor, me deixe
pagar uma bebida.

136
00:10:11,530 --> 00:10:14,957
Há uma tempestade vindo.
Não tenho tempo.

137
00:10:15,033 --> 00:10:17,624
Apenas uma bebida.

138
00:10:17,851 --> 00:10:20,727
Depois, poderemos falar
sobre Alak.

139
00:10:25,210 --> 00:10:26,510
Venha.

140
00:10:43,868 --> 00:10:46,282
Aquelas montanhas
estavam na minha visão.

141
00:10:47,880 --> 00:10:49,647
Estamos perto.

142
00:11:02,068 --> 00:11:03,706
Não queremos problemas.

143
00:11:05,623 --> 00:11:07,334
Vocês não deveriam
estar aqui.

144
00:11:07,835 --> 00:11:09,135
Não agora.

145
00:11:12,138 --> 00:11:13,572
Pequena Loba.

146
00:11:14,502 --> 00:11:16,730
Sabia que você viria.

147
00:11:18,749 --> 00:11:21,900
Sukar está morto.

148
00:11:26,703 --> 00:11:28,035
Como?

149
00:11:28,148 --> 00:11:30,701
O céu se abriu e o levou.

150
00:11:35,011 --> 00:11:36,847
Sinto muito, querida.

151
00:11:36,848 --> 00:11:38,969
Estamos preparando
o ritual de imersão.

152
00:11:40,184 --> 00:11:42,431
Está convidada a participar,
Pequena Loba.

153
00:11:43,501 --> 00:11:45,280
Mas seu humano deve ir.

154
00:11:56,300 --> 00:11:57,600
Nolan, veja!

155
00:12:01,549 --> 00:12:03,848
Você disse que o céu o levou?
A tempestade?

156
00:12:05,309 --> 00:12:07,890
-Chuva Razor.
-É.

157
00:12:12,016 --> 00:12:14,677
Todos na cidade pensam
que é uma tempestade comum.

158
00:12:15,687 --> 00:12:17,100
Temos que avisá-los.
Vamos.

159
00:12:18,123 --> 00:12:19,423
Não posso.

160
00:12:20,659 --> 00:12:22,556
Ficarei para o ritual
de imersão.

161
00:12:24,448 --> 00:12:26,998
Venha me buscar
quando a tempestade acabar.

162
00:12:27,241 --> 00:12:28,800
Ficarei bem.

163
00:12:29,489 --> 00:12:32,478
A Pequena Loba estará
a salvo conosco.

164
00:12:33,496 --> 00:12:34,796
Dou a minha palavra.

165
00:12:40,146 --> 00:12:41,446
Tenha cuidado.

166
00:12:59,568 --> 00:13:01,949
Sukar nos deixou.

167
00:13:02,808 --> 00:13:05,661
Seu espírito foi
se unir a Irzu.

168
00:13:06,410 --> 00:13:09,502
A carne de Skuar irá dissolver.

169
00:13:10,035 --> 00:13:12,626
Seus ossos
enfeitarão este lugar.

170
00:13:13,104 --> 00:13:15,336
Mas o manteremos vivo...

171
00:13:16,568 --> 00:13:18,131
Em nossas mentes...

172
00:13:18,818 --> 00:13:21,135
E em nossos corações.

173
00:13:23,811 --> 00:13:27,488
Os pertences dele o precederão.

174
00:13:52,766 --> 00:13:56,253
Este caldo
é a purificação dele.

175
00:13:56,584 --> 00:13:59,256
Conservará seus ossos...

176
00:13:59,794 --> 00:14:01,674
e devolverá os três elementos

177
00:14:02,092 --> 00:14:05,428
do corpo dele
para a natureza.

178
00:15:33,547 --> 00:15:36,394
Através deste corpo,
passa o caminho

179
00:15:37,937 --> 00:15:40,192
para Irzu.

180
00:15:53,888 --> 00:15:55,690
Temos que falar
sobre isso agora?

181
00:15:56,015 --> 00:15:58,565
Não sairemos deste arco
até falarmos sobre isso.

182
00:15:59,126 --> 00:16:02,686
Olhe.
Vocês humanos pensam muito.

183
00:16:02,687 --> 00:16:05,024
Se preocupam com tudo,

184
00:16:05,025 --> 00:16:06,878
são muito obcecados
por seus corpos.

185
00:16:06,913 --> 00:16:08,213
E os Castis são melhores?

186
00:16:08,498 --> 00:16:11,966
Certo, não quer fazer o ritual,
apenas diga não para meus pais.

187
00:16:11,967 --> 00:16:13,270
Que tal você
dizer não?

188
00:16:13,305 --> 00:16:15,914
Que tal você ser quem
fala com meus pais,

189
00:16:15,915 --> 00:16:18,778
e eu ser aquele
que toca músicas incríveis?

190
00:16:21,820 --> 00:16:24,006
-Sim.
-Alak, temos uma emergência.

191
00:16:24,116 --> 00:16:26,711
Preciso que me retransmita
para toda a cidade.

192
00:16:29,001 --> 00:16:31,535
<i>-Você está no ar.
-Aqui é o Guardião Nolan.</i>

193
00:16:32,193 --> 00:16:35,671
<i>A nuvem que está se aproximando
de Defiance é uma Chuva Razor.</i>

194
00:16:35,706 --> 00:16:38,485
<i>Para os que nunca presenciaram
uma Chuva Razor,</i>

195
00:16:38,486 --> 00:16:41,468
<i>podem esperar uma chuva
de estilhaços de metal,</i>

196
00:16:41,535 --> 00:16:44,199
<i>fragmentos de naves mortas
flutuando no arkbelt.</i>

197
00:16:44,569 --> 00:16:46,083
As rajadas são imprevisíveis

198
00:16:46,084 --> 00:16:48,653
e acontecem em qualquer lugar
e a qualquer hora.

199
00:16:48,676 --> 00:16:51,311
<i>Os fragmentos de metal
podem facilmente perfurar</i>

200
00:16:51,312 --> 00:16:54,043
<i>a pele exposta
e roupas convencionais.</i>

201
00:16:54,078 --> 00:16:55,948
Permaneçam abrigados.

202
00:16:56,513 --> 00:16:58,278
Lambert,
preciso que supervisione

203
00:16:58,307 --> 00:17:00,403
-os abrigos em all-faith.
-Sim, Senhora.

204
00:17:00,639 --> 00:17:04,393
Tommy, reúna uma equipe
para reparos de emergência.

205
00:17:10,571 --> 00:17:12,907
Irzu deve tê-lo enviado
de volta para nós.

206
00:17:13,407 --> 00:17:14,742
Você está cego?

207
00:17:14,959 --> 00:17:19,038
É uma maldição.
O caldo derrete a carne.

208
00:17:19,505 --> 00:17:21,917
Este não é Sukar.

209
00:17:21,939 --> 00:17:25,477
-É impossível.
-Este novo planeta é impossível.

210
00:17:31,000 --> 00:17:32,301
Pequena Loba.

211
00:17:34,898 --> 00:17:36,990
O caminho de Irzu
passa por nós dois.

212
00:17:37,025 --> 00:17:38,576
Temos trabalho a fazer.

213
00:17:38,577 --> 00:17:41,301
Precisamos agir rápido.
Precisa vir comigo.

214
00:17:48,367 --> 00:17:50,679
Não posso esperar.
Vou sozinho.

215
00:17:50,693 --> 00:17:53,180
-Espere, para onde está indo?
-Defiance.

216
00:17:53,181 --> 00:17:54,481
<i>Shtako.</i>

217
00:18:15,375 --> 00:18:16,732
Manda ver!

218
00:18:17,131 --> 00:18:20,133
Não estou com medo
de uma chuvinha!

219
00:18:20,134 --> 00:18:21,813
<i>Sou um shtak...</i>

220
00:18:30,777 --> 00:18:32,145
Ei!

221
00:18:44,687 --> 00:18:45,987
Quentin.

222
00:18:46,019 --> 00:18:48,534
Como estão aquelas alergias?

223
00:18:49,664 --> 00:18:51,677
Quer me dizer
o que está acontecendo?

224
00:18:51,954 --> 00:18:53,391
Meu Roller quebrou.

225
00:18:53,392 --> 00:18:55,604
E não me diga
que seu Roller quebrou.

226
00:18:55,639 --> 00:18:57,637
Tudo bem.

227
00:18:57,672 --> 00:18:59,537
Tudo bem.

228
00:19:01,216 --> 00:19:02,799
Estou procurando o Birch.

229
00:19:02,834 --> 00:19:04,651
Então ele não está em Iowa

230
00:19:04,712 --> 00:19:06,929
visitando
os oito irmãos e irmãs.

231
00:19:07,478 --> 00:19:10,187
A última vez que eu o vi,
ele estava vindo para cá,

232
00:19:11,045 --> 00:19:13,011
para invadir a sua casa.

233
00:19:13,950 --> 00:19:15,922
Birch tinha uma teoria
interessante.

234
00:19:16,825 --> 00:19:18,845
Ele achava
que seu filho, Luke,

235
00:19:18,880 --> 00:19:20,822
que Deus o tenha,

236
00:19:21,329 --> 00:19:23,741
estava envolvido
no ataque Volge,

237
00:19:23,766 --> 00:19:27,189
que Luke e Ben Daris estavam,
na verdade, trabalhando juntos.

238
00:19:27,691 --> 00:19:29,748
Ele veio aqui
para procurar provas.

239
00:19:29,906 --> 00:19:32,345
Quando ele não retornou,
bem, você pode imaginar

240
00:19:32,346 --> 00:19:33,739
a minha preocupação.

241
00:19:35,696 --> 00:19:38,954
Você tem muita coragem,
Nicolette.

242
00:19:39,889 --> 00:19:44,113
Vindo de você,
isso é um elogio.

243
00:19:44,220 --> 00:19:47,391
Se alguém invadiu a minha casa,
eu certamente saberia.

244
00:19:47,392 --> 00:19:49,323
Não duvido disso.

245
00:19:50,440 --> 00:19:52,116
Se eu tivesse que adivinhar,

246
00:19:52,470 --> 00:19:54,902
eu diria
que você surpreendeu o Birch...

247
00:19:56,558 --> 00:19:58,111
e o matou.

248
00:20:03,128 --> 00:20:06,532
Alegre-se.
Foi uma piada.

249
00:20:07,995 --> 00:20:09,794
A cara que você fez...

250
00:20:10,611 --> 00:20:11,911
Sinceramente...

251
00:20:23,730 --> 00:20:26,300
Há algum lugar por aqui

252
00:20:26,301 --> 00:20:30,210
onde eu possa
me deitar um pouco?

253
00:20:31,895 --> 00:20:33,495
No quarto de costura
de Pilar.

254
00:20:33,991 --> 00:20:36,719
Lá em cima.
Você sabe onde.

255
00:20:37,583 --> 00:20:39,084
Claro.

256
00:20:49,919 --> 00:20:51,600
O que vai fazer?
Espere! Pare.

257
00:20:52,530 --> 00:20:54,184
Pegue o tanto de cabo
que puder.

258
00:20:54,185 --> 00:20:55,879
-Rápido.
-Não entendi!

259
00:20:55,880 --> 00:20:57,194
Faça isso!

260
00:21:07,525 --> 00:21:08,825
Saia da minha loja.

261
00:21:10,172 --> 00:21:11,579
Sukar!

262
00:21:19,021 --> 00:21:20,321
Não!

263
00:21:27,739 --> 00:21:29,330
Por favor!
Por favor, não.

264
00:21:31,966 --> 00:21:33,448
Tire-os do meu caminho.

265
00:21:34,915 --> 00:21:36,610
Enrole-o
e mantenha pressionado.

266
00:21:36,611 --> 00:21:38,285
Preciso ligar
para o guardião.

267
00:21:39,758 --> 00:21:41,420
Não!

268
00:21:41,421 --> 00:21:43,072
-Ei!
-Não!

269
00:21:46,004 --> 00:21:48,184
Não pode sair por aí
atacando as pessoas.

270
00:21:48,185 --> 00:21:49,919
Vou buscar o Nolan.

271
00:21:49,920 --> 00:21:52,050
É um teste de fé
para nós dois.

272
00:21:52,051 --> 00:21:53,580
Você veio por algum motivo.

273
00:21:53,581 --> 00:21:55,791
Para não deixá-lo
machucar ninguém.

274
00:21:59,128 --> 00:22:00,445
Entre no Roller.
Agora!

275
00:22:17,719 --> 00:22:19,750
Por que veio
para a floresta hoje?

276
00:22:21,221 --> 00:22:24,272
Tive uma visão.
Você estava em perigo.

277
00:22:25,247 --> 00:22:27,211
Tive o mesmo sonho.

278
00:22:27,212 --> 00:22:29,737
Você apareceu para mim
antes que eu morresse.

279
00:22:30,606 --> 00:22:32,059
Como é possível?

280
00:22:32,060 --> 00:22:33,922
Você tem visões
que acontecem.

281
00:22:33,923 --> 00:22:35,715
Você testemunhou
minha ressurreição.

282
00:22:35,716 --> 00:22:37,547
Viu as feridas cicatrizarem.

283
00:22:37,548 --> 00:22:39,310
Como você ainda nega Irzu?

284
00:22:39,311 --> 00:22:41,183
Finalmente há
alguém como você.

285
00:22:41,184 --> 00:22:42,688
Que também
foi escolhido.

286
00:22:42,689 --> 00:22:44,124
Você não está
mais sozinha.

287
00:22:45,593 --> 00:22:46,924
Temos uma missão.

288
00:22:47,819 --> 00:22:49,119
A pergunta é:

289
00:22:50,362 --> 00:22:53,451
Você acredita que a nossa missão
seja sagrada?

290
00:22:53,452 --> 00:22:56,904
Ousa a acreditar que
você foi escolhida?

291
00:22:56,905 --> 00:22:59,679
Que você é especial?

292
00:23:01,933 --> 00:23:03,263
Venha, pequena loba.

293
00:23:05,732 --> 00:23:08,131
Talvez consiga me manter
longe de problemas.

294
00:23:20,479 --> 00:23:21,840
A velha sabe.

295
00:23:22,899 --> 00:23:24,264
Sabe de tudo.

296
00:23:25,051 --> 00:23:26,351
Sabe o que precisa fazer.

297
00:23:27,634 --> 00:23:30,422
-Não.
-Qual é, cara?

298
00:23:30,423 --> 00:23:31,790
Assim como Birch.

299
00:23:31,791 --> 00:23:33,459
-Aperte o pescoço dela.
-Não!

300
00:23:39,365 --> 00:23:41,091
Esta bem!

301
00:23:41,092 --> 00:23:43,066
Vai me dizer
o que aconteceu com Birch?

302
00:23:43,067 --> 00:23:44,367
A verdade?

303
00:23:45,072 --> 00:23:46,650
Ele invadiu a casa.

304
00:23:46,651 --> 00:23:48,522
Ele estava procurando aquilo.

305
00:23:49,148 --> 00:23:50,448
Aquilo que você
jogou fora.

306
00:23:51,880 --> 00:23:54,108
Você jogou fora,
certo?

307
00:23:54,109 --> 00:23:55,466
Diga que se livrou daquilo.

308
00:23:55,467 --> 00:23:57,078
Sim, eu joguei fora.

309
00:23:59,261 --> 00:24:01,341
Mas Birch tinha certeza
que estava aqui.

310
00:24:01,342 --> 00:24:03,152
Ele me atacou.

311
00:24:03,153 --> 00:24:04,453
Eu revidei.

312
00:24:06,232 --> 00:24:08,227
Não queria
bater nele daquele jeito.

313
00:24:11,731 --> 00:24:14,423
-O que fez com ele?
-A Cachoeira de Dante.

314
00:24:14,424 --> 00:24:16,349
Nunca
encontrarão o corpo dele.

315
00:24:16,350 --> 00:24:18,473
E eu limpei a sala
de cima a baixo.

316
00:24:21,240 --> 00:24:22,540
E a Nicky?

317
00:24:25,203 --> 00:24:27,537
Ela não conseguiu provas,
então está tudo bem.

318
00:24:28,276 --> 00:24:31,200
Quentin, aquele filho da mãe,
invadiu nossa casa.

319
00:24:32,750 --> 00:24:35,299
Sua irmã poderia estar aqui,
e ter sido machucada.

320
00:24:35,731 --> 00:24:38,378
Um homem protege
sua casa e sua família.

321
00:24:48,379 --> 00:24:50,070
Estou orgulhoso de você,
filho.

322
00:24:56,123 --> 00:24:59,111
Você está ouvindo a rádio Raider
diretamente do topo do arco.

323
00:24:59,112 --> 00:25:00,974
saindo da Chuva Razor.

324
00:25:00,975 --> 00:25:03,997
Agora vamos diminuir o ritmo
com um pouco de jazz terráqueo.

325
00:25:03,998 --> 00:25:06,397
Esta é de uma humana
chamada Artie Winston,

326
00:25:06,398 --> 00:25:10,426
gravada em Las Vegas muito
antes de se tornar uma prisão.

327
00:25:10,427 --> 00:25:12,394
Espero que ele esteja
seguro lá em cima.

328
00:25:12,395 --> 00:25:15,664
O arco sobreviveu
aos terraformadores.

329
00:25:15,665 --> 00:25:17,666
Não precisa se preocupar.

330
00:25:17,667 --> 00:25:20,003
Claramente
você não tem filhos.

331
00:25:20,004 --> 00:25:21,771
Ele já é praticamente
um adulto.

332
00:25:21,772 --> 00:25:24,673
-Ele é um bebê.
-Ele vai se casar.

333
00:25:28,846 --> 00:25:31,086
Já tomei bastante.

334
00:25:32,483 --> 00:25:35,685
Foi uma ideia tão ruim?

335
00:25:35,752 --> 00:25:38,487
Christie não quer
o noivo dela

336
00:25:38,555 --> 00:25:41,068
com uma prostituta.

337
00:25:42,259 --> 00:25:44,960
Só quero que Alak
seja feliz.

338
00:25:45,028 --> 00:25:47,330
O tempo todo
que ficamos aqui

339
00:25:47,397 --> 00:25:52,668
você falou
sobre Datak, Alak...

340
00:25:52,736 --> 00:25:55,938
Mas nunca de si mesma.

341
00:25:59,174 --> 00:26:01,782
Não quero
que me entenda mal.

342
00:26:03,412 --> 00:26:05,481
Eu amo minha vida.

343
00:26:05,915 --> 00:26:10,117
Amo meus garotos,
os dois.

344
00:26:10,385 --> 00:26:12,219
Mas?

345
00:26:12,287 --> 00:26:16,381
Às vezes me sinto
vivendo em função deles.

346
00:26:18,826 --> 00:26:22,061
E também tenho
meus desejos.

347
00:26:22,129 --> 00:26:25,631
Quando foi a última vez
que fez algo só por você.

348
00:26:31,237 --> 00:26:35,028
No meu mundo natal,
eu era muito boa em...

349
00:26:35,971 --> 00:26:37,608
Deixa para lá.

350
00:26:37,609 --> 00:26:38,910
Conta para mim.

351
00:26:39,277 --> 00:26:42,716
O mais próximo
na língua de vocês seria...

352
00:26:43,551 --> 00:26:46,317
-poesia, acredito.
-Você escrevia poesia?

353
00:26:46,385 --> 00:26:48,887
Em Casti não é escrito,
é falada ou cantada.

354
00:26:48,888 --> 00:26:52,023
Como uma artista,
uma atriz.?

355
00:26:52,091 --> 00:26:56,628
Até tive um pequeno
e leal grupo de fãs.

356
00:26:56,695 --> 00:26:59,364
-Até...
-Até o quê?

357
00:26:59,431 --> 00:27:03,834
-Meu pai proibir.
-Posso ouvir?

358
00:27:03,902 --> 00:27:07,472
-Não lembro nenhuma.
-Então escreva uma nova.

359
00:27:07,540 --> 00:27:10,659
Faça algo que não seja
por Datak ou Alak.

360
00:27:12,245 --> 00:27:15,313
Faça algo
que seja somente por você.

361
00:27:20,754 --> 00:27:22,854
Quer dançar comigo?

362
00:27:29,028 --> 00:27:31,929
Posso tomar outra taça,
por gentileza?

363
00:27:31,930 --> 00:27:33,813
Claro.

364
00:27:39,905 --> 00:27:41,639
Aparentemente
a cidade está segura.

365
00:27:41,640 --> 00:27:43,774
Vamos procurar retardatários
e abrigá-los.

366
00:27:45,143 --> 00:27:47,177
-Tommy!
-Tommy?

367
00:27:47,245 --> 00:27:48,779
<i>Shtako.</i>

368
00:27:48,847 --> 00:27:51,715
Eu estava no local errado
na hora errada.

369
00:27:53,785 --> 00:27:55,986
Está muito machucado?

370
00:27:55,987 --> 00:27:58,772
Dra. Yewll vai deixá-lo
novo em folha.

371
00:28:00,492 --> 00:28:03,356
Tommy... Ei!
Venha cá, amigão.

372
00:28:15,883 --> 00:28:19,218
Doutora, doutora!

373
00:28:19,286 --> 00:28:20,587
Onde ela está?

374
00:28:20,588 --> 00:28:23,723
Doutora, doutora!

375
00:28:24,890 --> 00:28:26,592
Doutora.

376
00:28:26,660 --> 00:28:28,494
Estava na tempestade?

377
00:28:33,199 --> 00:28:34,767
Sukar me atacou.

378
00:28:34,768 --> 00:28:36,602
Sukar?

379
00:28:36,603 --> 00:28:39,606
Ele começou
a destruir meu equipamento.

380
00:28:39,673 --> 00:28:42,475
-Tentei pará-lo.
-Tem certeza que foi Sukar?

381
00:28:42,476 --> 00:28:44,410
Os motoqueiros
disseram que ele morreu.

382
00:28:44,411 --> 00:28:47,014
Para um morto,
ele me bateu bem forte.

383
00:28:47,015 --> 00:28:49,978
Pegue o oxigênio,
aperte a cada 5 segundos.

384
00:28:51,251 --> 00:28:56,122
O fragmento não atingiu nada.
Sua Irathient estava com ele.

385
00:28:56,123 --> 00:28:58,591
-Ela fez um curativo em mim.
-Irisa estava com ele?

386
00:28:58,592 --> 00:29:00,659
Por que ela não impediu ele
de te atacar?

387
00:29:00,727 --> 00:29:02,361
Dr, por que
ela não o impediu?

388
00:29:02,362 --> 00:29:04,597
Sem pulso.
Massagem cardíaca agora!

389
00:29:05,264 --> 00:29:06,846
Ele vai sobreviver?

390
00:29:06,847 --> 00:29:09,057
Só se a sorte dele mudar.

391
00:29:19,848 --> 00:29:23,651
Agora que a chuva parou,
posso ir para casa.

392
00:29:23,718 --> 00:29:28,455
Acho que o problema do Roller
se resolveu sozinho.

393
00:29:28,523 --> 00:29:30,657
Incrível como isso aconteceu,
não acha?

394
00:29:31,725 --> 00:29:35,828
-Levando um souvenir?
-Isto?

395
00:29:35,896 --> 00:29:37,485
Sim.

396
00:29:38,932 --> 00:29:43,488
Encontrei uma mancha
neste travesseiro

397
00:29:43,489 --> 00:29:45,394
no sofá-cama.

398
00:29:45,871 --> 00:29:48,540
Parece com sangue,
não acha?

399
00:29:48,541 --> 00:29:51,243
Chega, vá embora.

400
00:29:51,311 --> 00:29:53,027
Saia daqui.

401
00:29:55,130 --> 00:29:56,982
Eu sei de quem
é esse sangue

402
00:29:56,983 --> 00:29:59,751
e sei que algo aconteceu
com ele.

403
00:30:00,086 --> 00:30:02,377
E eu quero saber o quê.

404
00:30:03,745 --> 00:30:06,161
Você está certa.
Birch está morto.

405
00:30:06,760 --> 00:30:08,989
Não gosto de invasores.

406
00:30:09,196 --> 00:30:12,165
Então atirei nele. Uma vez
na cabeça e outra no peito.

407
00:30:12,233 --> 00:30:14,814
Isso é o que faço
com quem ameaça minha família.

408
00:30:15,736 --> 00:30:20,107
Sabe, Rafe, achei
que você tinha matado ele.

409
00:30:21,032 --> 00:30:22,877
Mas se realmente tivesse,

410
00:30:22,944 --> 00:30:25,613
ambos sabemos
que nunca admitiria

411
00:30:25,614 --> 00:30:28,316
ao menos que estivesse
protegendo sua família.

412
00:30:28,384 --> 00:30:30,051
-Quentin!
-Cale-se!

413
00:30:30,119 --> 00:30:32,487
Se realmente quer saber
o que houve com sua mãe,

414
00:30:32,555 --> 00:30:33,956
venha me visitar.

415
00:30:34,323 --> 00:30:37,059
Se você vier aqui novamente,
eu enterrarei você!

416
00:30:47,771 --> 00:30:49,139
Oh, veja.

417
00:30:49,468 --> 00:30:52,476
Cortei meu dedo lá em cima.

418
00:30:52,801 --> 00:30:56,123
Pode me dar um curativo?
Não?

419
00:30:57,170 --> 00:30:58,549
Tudo bem.

420
00:30:58,617 --> 00:31:00,139
Não há problema.

421
00:31:04,851 --> 00:31:06,502
O que ela quis dizer
sobre mamãe?

422
00:31:06,981 --> 00:31:08,792
Nicolette Riordan
é uma velha infeliz

423
00:31:08,793 --> 00:31:11,529
que gosta de causar problemas.
Fique longe dela.

424
00:31:12,160 --> 00:31:14,644
-Entendeu?
-Sim.

425
00:31:20,306 --> 00:31:21,678
A chuva está acalmando.

426
00:31:26,038 --> 00:31:27,347
Estou indo para casa.

427
00:31:31,075 --> 00:31:32,389
Christie, espere.

428
00:31:36,038 --> 00:31:39,028
Eu direi que não faremos
o ritual de banho aos meus pais.

429
00:31:39,295 --> 00:31:42,331
Digo que foi decisão minha,
você não precisará se envolver.

430
00:31:44,198 --> 00:31:45,713
Obrigada.

431
00:31:48,704 --> 00:31:52,198
-Acho que meu pai ficará de boa.
-E sua mãe?

432
00:31:55,430 --> 00:31:56,788
-O quê...
-Saia!

433
00:31:57,214 --> 00:31:59,615
-O prefeito disse...
-Saia antes que se machuque.

434
00:32:06,860 --> 00:32:10,592
Ele está respirando sozinho.
Isso é bom.

435
00:32:10,628 --> 00:32:12,189
Vamos voltar para o começo.

436
00:32:12,190 --> 00:32:13,753
Tem certeza
que viu o Sukar?

437
00:32:13,754 --> 00:32:17,127
-Sim e a Irisa estava com ele.
-Deve estar fazendo-a de refém.

438
00:32:17,162 --> 00:32:18,534
Não pareceu que estava.

439
00:32:18,535 --> 00:32:20,925
Só precisamos saber
o que ele pegou.

440
00:32:20,960 --> 00:32:22,872
-A interface Ark-brain.
-"Ark-brain"?

441
00:32:23,399 --> 00:32:26,575
Muitas de minhas ferramentas
são recicladas de arkfalls.

442
00:32:26,643 --> 00:32:30,446
O módulo roubado me permite
falar com meus equipamentos.

443
00:32:30,447 --> 00:32:32,980
Ele consegue contatar
um fragmento ark em orbita?

444
00:32:33,060 --> 00:32:34,532
Não tem potência suficiente.

445
00:32:36,203 --> 00:32:37,589
Escutem.

446
00:32:39,431 --> 00:32:41,543
-Não escuto nada.
-Exatamente.

447
00:32:42,645 --> 00:32:44,012
Não há nenhum sinal.

448
00:32:45,485 --> 00:32:47,466
O Sukar poderia ligar
essa engenhoca

449
00:32:47,467 --> 00:32:49,323
no equipamento
de radio do arco?

450
00:32:49,358 --> 00:32:51,099
-E aumentar o sinal?
-Sim.

451
00:32:51,699 --> 00:32:53,602
O transmissor
já é muito potente.

452
00:32:54,430 --> 00:32:56,462
E o arco
seria uma boa antena.

453
00:32:58,675 --> 00:33:00,875
Se Sukar está mandando
sinais para o espaço,

454
00:33:00,876 --> 00:33:03,578
ele deve achar que há algo lá
para recebê-los.

455
00:33:04,586 --> 00:33:06,612
<i>-Shtako.
-O que houve?</i>

456
00:33:07,089 --> 00:33:09,818
Há um fragmento ark
no topo do funil da chuva Razor.

457
00:33:10,626 --> 00:33:14,559
Sukar está conectando-se
aos propulsores da nave.

458
00:33:14,866 --> 00:33:17,164
Parece que ele conseguiu
ligá-los.

459
00:33:18,871 --> 00:33:21,190
-Por que ele faria isso?
-Não sei.

460
00:33:23,219 --> 00:33:25,702
Mas a nave está em curso direto
para Defiance.

461
00:33:26,669 --> 00:33:28,962
Se ela acertar,
estamos todos mortos.

462
00:34:04,493 --> 00:34:06,780
-Esse é o ajuste final.
-E agora?

463
00:34:06,940 --> 00:34:08,551
Esperamos, pequena loba.

464
00:34:09,115 --> 00:34:11,360
Quando chegar o momento,
apertamos o botão.

465
00:34:13,083 --> 00:34:15,157
-Afaste-se do equipamento.
-Largue a arma.

466
00:34:15,158 --> 00:34:18,004
A arma vai ficar
onde ela está.

467
00:34:18,072 --> 00:34:21,539
Ele vai jogar um pedaço
enorme de ark direto na cidade.

468
00:34:21,876 --> 00:34:24,439
-É verdade?
-Eu não sei.

469
00:34:25,112 --> 00:34:28,130
Irzu é um espírito guia.
Seus caminhos correm por nós.

470
00:34:28,782 --> 00:34:31,583
Se, por alguma razão,
ele deseja destruir Defiance,

471
00:34:31,651 --> 00:34:33,545
é pelo bem maior.

472
00:34:36,490 --> 00:34:38,694
-Está na hora.
-Sukar! Pare!

473
00:34:39,028 --> 00:34:41,053
-No!
-Nolan!

474
00:34:42,096 --> 00:34:43,597
Esse foi um aviso.

475
00:34:44,078 --> 00:34:46,432
O próximo vai
pela sua cabeça.

476
00:34:58,446 --> 00:34:59,829
Pare!

477
00:35:07,923 --> 00:35:09,858
Vai ficar parada aí?

478
00:35:13,029 --> 00:35:14,350
Há fios na mesa.

479
00:35:14,396 --> 00:35:17,699
Amarre-o! Ande!

480
00:35:20,903 --> 00:35:23,437
Ele está tentando
matar todos nós.

481
00:35:23,505 --> 00:35:25,540
Não acredito nisso.

482
00:35:27,442 --> 00:35:30,511
Amarre suas mãos.

483
00:35:50,164 --> 00:35:52,231
Flui por nós dois.

484
00:36:09,248 --> 00:36:11,349
O que está fazendo?

485
00:36:11,417 --> 00:36:12,950
Dando um fim.

486
00:36:13,018 --> 00:36:14,585
Não posso deixá-la fazer isso.

487
00:36:14,653 --> 00:36:16,721
Atire em mim se precisar.

488
00:36:16,789 --> 00:36:20,792
Ele tinha fé,
mas eu também tenho.

489
00:37:04,635 --> 00:37:06,603
Está mudando de direção.

490
00:37:19,816 --> 00:37:23,553
Sukar salvou Defiance,
e você o matou.

491
00:37:28,659 --> 00:37:33,464
-Eu sinto muito.
-Você o matou!

492
00:37:43,856 --> 00:37:45,523
Ele vai acordar?

493
00:37:45,591 --> 00:37:47,992
Não. Ele está em coma,
e não vai sair dessa.

494
00:37:48,260 --> 00:37:49,827
O que estou
fazendo aqui?

495
00:37:49,828 --> 00:37:52,563
O doutor descobriu
o que dirigia Sukar.

496
00:37:52,631 --> 00:37:54,399
Precisa entender.

497
00:37:54,467 --> 00:37:57,402
Não era um Deus Irathient.

498
00:37:57,470 --> 00:37:59,571
Era um bando
de robôs microscópicos.

499
00:37:59,639 --> 00:38:02,741
O termo da Terra
seriam nanomáquinas.

500
00:38:02,809 --> 00:38:05,177
O fragmento da chuva
que empalou Sukar

501
00:38:05,245 --> 00:38:06,712
era um pedaço de ark-brain.

502
00:38:06,713 --> 00:38:08,953
O ark-brain sabia
que uma parte do navio

503
00:38:09,016 --> 00:38:10,316
havia saído de órbita

504
00:38:10,317 --> 00:38:12,351
e estava em rota
de colisão com a cidade.

505
00:38:12,352 --> 00:38:13,720
Atuou em seu
propósito maior:

506
00:38:13,788 --> 00:38:15,989
preservar a vida de Votan.

507
00:38:16,057 --> 00:38:18,958
Sua única ferramenta
era o corpo de Sukar.

508
00:38:18,959 --> 00:38:20,860
Então o cérebro
enviou as nanomáquinas

509
00:38:20,861 --> 00:38:22,295
para reparar o dano
no tecido

510
00:38:22,296 --> 00:38:24,556
e construir o dispositivo
que salvou a cidade.

511
00:38:25,265 --> 00:38:26,565
Mini robôs?

512
00:38:27,469 --> 00:38:29,036
Se eles reparam
danos em tecido,

513
00:38:29,037 --> 00:38:30,605
podem ter
curado o que ele tinha.

514
00:38:30,606 --> 00:38:33,174
Eles ficaram inativos
quando a cidade estava a salvo.

515
00:38:33,242 --> 00:38:36,812
Preciso preparar você. O
cérebro de Sukar está desligado.

516
00:38:36,879 --> 00:38:39,582
A espinha dele
está decepada.

517
00:38:39,649 --> 00:38:42,685
Precisa aceitar
que ele se foi.

518
00:38:42,686 --> 00:38:45,021
Se é tão esperta,
pode explicar minhas visões?

519
00:38:45,089 --> 00:38:47,324
Como vi Sukar
morrer na chuva?

520
00:38:47,392 --> 00:38:51,430
Não foi devido a nenhum
Deus Irathient ooga-booga.

521
00:38:51,431 --> 00:38:52,731
Doutora...

522
00:38:53,847 --> 00:38:55,147
Com calma.

523
00:39:00,371 --> 00:39:03,072
Temos que pensar
em Sukar agora.

524
00:39:03,140 --> 00:39:05,096
A doutora tem drogas
que podem ajudá-lo

525
00:39:05,097 --> 00:39:07,162
a seguir seu caminho
e encontrar Irzu.

526
00:39:07,545 --> 00:39:09,712
Você não acredita
no Deus dele.

527
00:39:09,780 --> 00:39:11,514
Você não acredita em nada.

528
00:39:11,582 --> 00:39:14,150
E se um de vocês tocar nele
vou usar minhas facas.

529
00:39:14,151 --> 00:39:17,421
Entenderam?
Entenderam?

530
00:39:23,995 --> 00:39:26,778
Vou deixá-la sozinha.

531
00:39:58,231 --> 00:40:00,399
É bom.

532
00:40:00,400 --> 00:40:01,794
O chá?

533
00:40:05,071 --> 00:40:06,800
Ter um segredo.

534
00:40:07,807 --> 00:40:10,275
Algo só meu.

535
00:40:14,847 --> 00:40:16,481
Obrigada.

536
00:40:22,188 --> 00:40:26,317
Consegue imaginar se...

537
00:40:27,360 --> 00:40:30,028
Datak pudesse nos ver
neste momento?

538
00:40:32,765 --> 00:40:35,701
Kenya, escute com atenção
o que vou dizer.

539
00:40:35,768 --> 00:40:38,804
Se meu marido
descobrir que ficamos juntas

540
00:40:38,871 --> 00:40:43,108
ele mata nós duas
sem hesitar e sem piedade.

541
00:40:43,176 --> 00:40:45,110
Pior para ele.

542
00:40:45,111 --> 00:40:47,260
Eu faria promoção
2 pelo preço de 1.

543
00:40:49,817 --> 00:40:51,741
Vem aqui.

544
00:42:02,365 --> 00:42:05,566
Flui por nós dois.

545
00:42:08,692 --> 00:42:10,487
Cuide bem dele.

546
00:42:11,320 --> 00:42:14,033
Sempre, pequena loba.

