1
00:00:00,795 --> 00:00:04,870
Irei te contar uma história
que não possui um final feliz.
2
00:00:04,871 --> 00:00:06,822
É sobre cinco lindas garotas
3
00:00:06,823 --> 00:00:08,836
na cidade perfeita
chamada Rosewood.
4
00:00:08,837 --> 00:00:11,397
-Qual a ocasião?
-Seremos amigas para sempre.
5
00:00:11,398 --> 00:00:13,163
Elas eram melhores amigas...
6
00:00:13,164 --> 00:00:14,464
Você passaram no teste.
7
00:00:14,465 --> 00:00:17,081
E melhores amigas
compartilham segredos.
8
00:00:17,082 --> 00:00:19,383
Se perguntarem sobre isso,
terá de mentir.
9
00:00:19,384 --> 00:00:20,684
Uma noite...
10
00:00:20,685 --> 00:00:21,985
Cadê a Ali?
11
00:00:21,986 --> 00:00:23,786
Desapareceu
a mais honesta das cinco.
12
00:00:23,787 --> 00:00:25,287
Já procurei ela
por toda parte.
13
00:00:25,288 --> 00:00:27,424
Acho que ouvi ela gritar.
14
00:00:27,425 --> 00:00:29,092
E então,
restaram quatro.
15
00:00:30,394 --> 00:00:32,034
Não lerá a mensagem?
16
00:00:32,035 --> 00:00:33,963
O mistério
permaneceu não resolvido...
17
00:00:33,964 --> 00:00:35,498
Já contamos tudo
o que sabemos,
18
00:00:35,499 --> 00:00:38,158
exatamente o que dizemos
na noite que ela desapareceu.
19
00:00:38,159 --> 00:00:40,409
Mas o verdadeiro problema
estava só começando.
20
00:00:40,410 --> 00:00:42,372
"Ela sabia muito...
-A."
21
00:00:42,373 --> 00:00:44,039
O que "A" fez contigo?
22
00:00:44,040 --> 00:00:47,109
É ela! Não entende?
Ela está por toda parte.
23
00:00:48,244 --> 00:00:49,944
Haviam novos segredos
para manter.
24
00:00:49,945 --> 00:00:51,245
Fizemos uma promessa.
25
00:00:51,246 --> 00:00:53,581
As lindinhas contaram
mentiras cabeludas...
26
00:00:53,582 --> 00:00:56,351
Eu te levarei até ela.
Vá sozinha.
27
00:00:56,352 --> 00:00:58,420
Como se a vida delas
dependessem disso.
28
00:00:58,421 --> 00:00:59,821
Hanna!
29
00:01:03,355 --> 00:01:06,060
Agora está tão enraizado
como nunca esteve.
30
00:01:06,061 --> 00:01:08,195
-Alguém esteve aqui.
-Por favor!
31
00:01:08,196 --> 00:01:10,031
E sem alternativa de voltar...
32
00:01:10,032 --> 00:01:11,682
Se ousar voltar
à Rosewood...
33
00:01:11,683 --> 00:01:12,983
Eu te enterro viva!
34
00:01:12,984 --> 00:01:14,802
Só havia
uma pergunta a se fazer.
35
00:01:14,803 --> 00:01:16,103
"Vocês são minhas."
36
00:01:16,752 --> 00:01:18,508
Como chegamos até aqui?
37
00:01:18,509 --> 00:01:20,709
ComicSubs apresenta:
A LiArs Guide to Rosewood
38
00:01:20,710 --> 00:01:22,408
Legenda:
Ray | Nati_nina | Vitor S
39
00:01:22,409 --> 00:01:24,408
Legenda:
Clara |Sh | Moema | caioalbanezi
40
00:01:24,409 --> 00:01:25,742
Revisão:
Junio_Tk2 | Aurus
41
00:01:25,743 --> 00:01:28,549
Não acredito!
É verdade?
42
00:01:28,550 --> 00:01:30,000
Por que não contou?
43
00:01:30,001 --> 00:01:31,301
Contou o quê?
44
00:01:31,302 --> 00:01:34,053
Olá, meninas.
45
00:01:34,054 --> 00:01:36,856
Se você ignorá-la,
ela sumirá daqui.
46
00:01:36,857 --> 00:01:39,325
A clássica Alison.
47
00:01:39,326 --> 00:01:40,626
Essa sou eu.
48
00:01:40,627 --> 00:01:42,627
Costumavam me chamar
de "Mona perdedora",
49
00:01:42,628 --> 00:01:45,498
e conheço essas garotas
há bastante tempo.
50
00:01:46,248 --> 00:01:48,167
Todas são mentirosAs.
51
00:01:48,168 --> 00:01:51,770
Alison DiLaurentis era a abelha
rainha do Rosewood High,
52
00:01:51,771 --> 00:01:54,439
e controlava a escola
com seu punho de veludo.
53
00:01:54,440 --> 00:01:57,075
Ela era o tipo de garota
que os garotos desejavam,
54
00:01:57,076 --> 00:01:58,543
e que as garotas queriam ser.
55
00:01:58,544 --> 00:02:00,479
Não arruíne um dia perfeito,
Spencer.
56
00:02:00,480 --> 00:02:02,647
Ela sabia
o que todos escondiam,
57
00:02:02,648 --> 00:02:04,948
e não se envergonhava
em usar isso contra eles.
58
00:02:04,949 --> 00:02:06,649
Você vai mesmo comer isso,
docinho?
59
00:02:06,650 --> 00:02:08,786
Estou sendo amiga,
Hanna.
60
00:02:08,787 --> 00:02:12,233
Hanna "Gorda" Marin entupiu
seus sentimentos com torta,
61
00:02:12,234 --> 00:02:13,840
quando seus pais
se divorciaram.
62
00:02:13,841 --> 00:02:16,159
Não precisa sentir-se assim.
63
00:02:16,160 --> 00:02:18,529
Posso mostrar-lhe
como se livrar disso.
64
00:02:18,530 --> 00:02:22,164
Emily Fields era sua queridinha,
e era estrela da natação,
65
00:02:22,165 --> 00:02:24,300
com uma paixonite secreta
pela Alison.
66
00:02:24,301 --> 00:02:26,803
Só porque nos beijamos
na biblioteca, Emily,
67
00:02:26,804 --> 00:02:28,404
não significa
que gosto da coisa.
68
00:02:28,405 --> 00:02:31,155
Gosto de garotos.
E se estou te beijando,
69
00:02:31,156 --> 00:02:33,956
é porque estou praticando
para algo verdadeiro no futuro.
70
00:02:35,278 --> 00:02:38,246
Aria Montgomery
não ligava para nada...
71
00:02:38,247 --> 00:02:39,848
Aquele é o carro do seu pai?
72
00:02:39,849 --> 00:02:41,599
Até que ela viu
o pai dela
73
00:02:41,600 --> 00:02:44,490
dando aulinhas particulares
à uma de suas alunas.
74
00:02:44,491 --> 00:02:47,641
Aria, você acabou de ver seu pai
com alguém que não é a sua mãe.
75
00:02:47,642 --> 00:02:50,358
-Você precisa contar.
-Como vou contar sobre isto?
76
00:02:50,359 --> 00:02:53,661
Não sei, mas precisa contar,
antes que alguém conte.
77
00:02:55,296 --> 00:02:58,566
Spencer Hastings é
de família de empreendedores,
78
00:02:58,567 --> 00:03:01,068
mas sempre foi tida
como a segunda melhor.
79
00:03:01,069 --> 00:03:04,808
Mas viver na sombra da irmã
tem suas vantagens.
80
00:03:04,809 --> 00:03:07,942
Assim.
Certo, bem aqui.
81
00:03:07,943 --> 00:03:11,144
Quando o namorado de Melissa
se concentrava com Spencer,
82
00:03:11,145 --> 00:03:13,413
adivinha quem viu tudo?
83
00:03:13,414 --> 00:03:15,614
-Pareceu que estava gostando.
-Eu não estava.
84
00:03:15,615 --> 00:03:20,153
Espero que não. Pois se estava,
isso te faria uma piranha.
85
00:03:21,090 --> 00:03:22,967
AquelA noite.
86
00:03:24,225 --> 00:03:25,525
É ruim, não é?
87
00:03:25,526 --> 00:03:28,460
Começou como qualquer
outra noite...
88
00:03:28,461 --> 00:03:31,253
-Tem algo lá fora.
-Meninas...
89
00:03:31,254 --> 00:03:33,254
Melhores amigas
em uma festa do pijama...
90
00:03:33,255 --> 00:03:34,555
Peguei vocês!
91
00:03:34,556 --> 00:03:35,856
Fazendo brincadeiras...
92
00:03:35,857 --> 00:03:38,136
Não foi engraçado, Alison.
93
00:03:38,137 --> 00:03:39,587
Garotas sendo garotas.
94
00:03:39,588 --> 00:03:41,638
Ali, você baixou
a nova música da Beyonce?
95
00:03:41,639 --> 00:03:44,048
-Ainda não.
-Estou amando o novo clipe dela.
96
00:03:44,049 --> 00:03:45,810
Até um pouco de mais, Em.
97
00:03:47,479 --> 00:03:50,247
Sua vez. Vamos.
98
00:03:50,248 --> 00:03:51,724
Cuidado, Aria.
99
00:03:51,725 --> 00:03:54,586
Se demorar, irá contar-nos
todos seus segredos.
100
00:03:54,587 --> 00:03:56,287
Amigas compartilham segredos.
101
00:03:56,288 --> 00:03:58,922
É isso que nos mantém unidas.
102
00:03:58,923 --> 00:04:00,857
Beba.
103
00:04:00,858 --> 00:04:04,094
Depois de uma noite de diversão,
finalmente, adormeceram.
104
00:04:04,095 --> 00:04:07,363
E quando acordaram,
Ali havia sumido.
105
00:04:07,364 --> 00:04:10,366
-Ali?
-Já procurei ela por toda parte.
106
00:04:10,367 --> 00:04:12,135
Acho que a ouvi gritar.
107
00:04:15,001 --> 00:04:17,155
Segredos nos mantêm unidAs.
108
00:04:18,159 --> 00:04:21,034
Um ano depois, Alison ainda
estava desaparecida.
109
00:04:21,035 --> 00:04:24,247
A vida em Rosewood estava
começando a voltar ao normal...
110
00:04:24,248 --> 00:04:25,841
Viu o jornal?
111
00:04:26,584 --> 00:04:27,884
Vi.
112
00:04:27,885 --> 00:04:30,085
Ela partiu,
mas está por toda parte.
113
00:04:30,086 --> 00:04:31,977
E eu,
tive uma nova melhor amiga.
114
00:04:31,978 --> 00:04:34,105
Que mudança.
115
00:04:34,106 --> 00:04:35,991
"Hanna gorda"
e "Mona perdedora"
116
00:04:35,992 --> 00:04:38,827
eram as garotas mais populares
da escola.
117
00:04:38,828 --> 00:04:40,895
O primeiro
é para minha melhor.
118
00:04:40,896 --> 00:04:44,032
E um para uma de vocês,
minhas outras melhores amigas.
119
00:04:44,033 --> 00:04:45,333
Eu abandonei os óculos,
120
00:04:45,334 --> 00:04:48,569
e Hanna trocou os doces
pelo furto.
121
00:04:48,570 --> 00:04:51,105
-Cachecol legal.
-Óculos legais.
122
00:04:51,106 --> 00:04:53,141
Formamos uma ótima dupla.
123
00:04:56,211 --> 00:04:58,812
-Hanna Marin?
-Sim. Por quê?
124
00:04:58,813 --> 00:05:00,881
Sua mãe está em casa?
125
00:05:00,882 --> 00:05:04,518
A segurança do Shopping
de Rosewood nos ligou.
126
00:05:04,519 --> 00:05:05,819
Poderia se virar?
127
00:05:05,820 --> 00:05:08,688
Em uma cidade como Rosewood,
este tipo de segredo
128
00:05:08,689 --> 00:05:12,259
poderia arruinar
sua reputação rapidamente...
129
00:05:12,260 --> 00:05:15,529
E alguém já fizera isso.
130
00:05:21,568 --> 00:05:22,868
O que está havendo?
131
00:05:22,869 --> 00:05:24,336
-Vamos embora.
-Sério?
132
00:05:24,337 --> 00:05:26,705
Ao invés de pagar
pelo seu crime,
133
00:05:26,706 --> 00:05:28,807
Ashley, a mãe da Hanna,
134
00:05:28,808 --> 00:05:31,758
enfrentou a Polícia com seu
jeito de retirar as acusações.
135
00:05:31,759 --> 00:05:34,345
-Sinto muito, mãe.
-Pelo quê?
136
00:05:34,346 --> 00:05:35,646
O policial.
137
00:05:35,647 --> 00:05:38,449
Acabou, tudo bem?
138
00:05:38,450 --> 00:05:40,318
Não o veremos novamente.
139
00:05:40,319 --> 00:05:42,520
Emily não tinha
saído do armário,
140
00:05:42,521 --> 00:05:44,656
mas quando Maya chegou
na cidade...
141
00:05:44,657 --> 00:05:47,492
Você é muito bonita.
142
00:05:47,493 --> 00:05:50,218
Ela não conseguia esconder
os seus sentimentos.
143
00:05:52,760 --> 00:05:54,631
Mas seu segredo
já havia vazado,
144
00:05:54,632 --> 00:05:57,332
porque alguém sabia
da fruta que ela gostava.
145
00:06:01,237 --> 00:06:04,985
Antes das aulas começarem,
Aria conheceu Ezra.
146
00:06:04,986 --> 00:06:08,511
-Então, você vai à Hollis?
-Acabei de me formar lá.
147
00:06:08,512 --> 00:06:10,546
Começarei a lecionar.
148
00:06:10,547 --> 00:06:13,349
Sério?
Eu gostaria de lecionar.
149
00:06:13,350 --> 00:06:15,376
Foi amor à primeira vista...
150
00:06:15,377 --> 00:06:18,854
-Queria saber mais sobre você.
-Digo o mesmo.
151
00:06:18,855 --> 00:06:20,624
E a partir daí,
não teve mais volta.
152
00:06:20,625 --> 00:06:23,759
Mas quem adivinharei
que o garoto de sábado,
153
00:06:23,760 --> 00:06:26,595
seria seu professor de Inglês
na segunda?
154
00:06:26,596 --> 00:06:27,896
Puta merda.
155
00:06:27,897 --> 00:06:29,297
A história se repete...
156
00:06:30,900 --> 00:06:34,100
E alguém sabia
do segredo de Aria.
157
00:06:34,101 --> 00:06:36,351
Talvez ele sempre sai
com alunas, muitos saem.
158
00:06:36,352 --> 00:06:37,652
Pergunte ao seu pai.
-A
159
00:06:37,653 --> 00:06:39,673
Está tudo bem?
160
00:06:39,674 --> 00:06:42,276
Melissa, a irmã da Spencer
trouxe para casa um noivo.
161
00:06:42,277 --> 00:06:43,577
Sou o Wren.
162
00:06:43,578 --> 00:06:46,257
E "A" adivinhou como
as coisas terminariam.
163
00:06:47,249 --> 00:06:49,217
Não sabia que gostava
de design.
164
00:06:49,218 --> 00:06:51,318
Gosto.
Eu aprecio a beleza.
165
00:06:55,422 --> 00:06:59,793
Quando Melissa os viu juntos,
o casamento foi pro brejo.
166
00:06:59,794 --> 00:07:02,830
Pela última vez,
ele que deu em cima de mim!
167
00:07:02,831 --> 00:07:04,202
Spencer, por favor.
168
00:07:04,203 --> 00:07:06,822
Você só ficou parada
com a língua na boca dele?
169
00:07:06,823 --> 00:07:10,326
As mensagem de "A"
só podem significar uma coisa.
170
00:07:10,327 --> 00:07:11,646
Alison?
171
00:07:11,647 --> 00:07:13,881
-Acharam sua amiga.
-Eu sabia!
172
00:07:13,882 --> 00:07:18,122
-Ela está lá dentro?
-Em, encontraram o corpo dela.
173
00:07:21,250 --> 00:07:24,697
E foi quando as mentirosas
ficaram com medo.
174
00:07:25,914 --> 00:07:29,177
Se "A" não era a Ali,
175
00:07:29,178 --> 00:07:32,382
então alguém sabia
de seus segredos sórdidos.
176
00:07:32,987 --> 00:07:36,300
Os policias levaram
a Hanna para a delegacia.
177
00:07:36,301 --> 00:07:38,405
Acha que ela falaria sobre...
178
00:07:38,406 --> 00:07:40,269
A coisa da Jenna?
179
00:07:41,762 --> 00:07:43,768
Fizemos uma promessa.
180
00:07:44,915 --> 00:07:47,393
E foi assim
que o jogo começou.
181
00:07:51,816 --> 00:07:53,656
Consegue acreditar?
182
00:07:53,657 --> 00:07:56,021
Alison iria amar.
183
00:07:56,022 --> 00:07:58,835
Popular na vida e na morte.
184
00:07:58,836 --> 00:08:02,256
A cidade toda
foi velar o corpo de Alison.
185
00:08:02,257 --> 00:08:04,985
Mas o passado nem sempre
é fácil de enterrar.
186
00:08:04,986 --> 00:08:07,783
Meu Deus.
É a Jenna.
187
00:08:09,494 --> 00:08:13,138
E quando Jenna Marshall
retornou à Rosewood...
188
00:08:13,139 --> 00:08:16,392
Elas perceberam que os problemas
estavam só começando.
189
00:08:16,393 --> 00:08:19,061
-Meu Deus.
-Recebi uma também.
190
00:08:19,062 --> 00:08:24,680
"Ainda estou aqui, vadias...
E eu sei de tudo. -A"
191
00:08:24,681 --> 00:08:26,930
Nenhum de seus segredos
estavam a salvo,
192
00:08:26,931 --> 00:08:30,196
e o pior deles,
encarava-as frente a frente,
193
00:08:30,197 --> 00:08:32,161
mesmo não podendo enxergar.
194
00:08:32,162 --> 00:08:33,551
Quando voltou, Jenna?
195
00:08:33,552 --> 00:08:37,487
Você não estava em uma escola
para deficientes visuais?
196
00:08:37,488 --> 00:08:39,626
Pode dizer cega, Spencer.
197
00:08:39,627 --> 00:08:42,850
Está tudo bem.
Não é um palavrão.
198
00:08:42,851 --> 00:08:45,493
A coisa da JennA.
199
00:08:45,494 --> 00:08:48,404
Jenna é meia irmã
do Toby Cavanaugh.
200
00:08:48,405 --> 00:08:51,108
Ela veio à Rosewood
quando era caloura.
201
00:08:51,109 --> 00:08:53,404
-Sou a Jenna.
-Sou a Alison.
202
00:08:53,405 --> 00:08:54,748
Eu sei.
203
00:08:54,749 --> 00:08:56,589
E teve sua primeira impressão.
204
00:08:56,590 --> 00:08:59,867
Posso te enturmar.
205
00:08:59,868 --> 00:09:02,183
Eu agradeço a oferta,
206
00:09:03,459 --> 00:09:06,163
mas gosto de escolher
meus amigos.
207
00:09:07,338 --> 00:09:08,891
Péssima jogada, Jenna.
208
00:09:08,892 --> 00:09:11,257
Quando rejeitamos a Ali...
209
00:09:11,258 --> 00:09:13,603
Estamos brincando com fogo.
210
00:09:13,604 --> 00:09:15,011
Ele não está?
211
00:09:15,012 --> 00:09:18,450
É uma bomba de fedor.
Não vamos explodir o lugar.
212
00:09:21,102 --> 00:09:23,147
Deveria ser
uma brincadeira inofensiva...
213
00:09:23,148 --> 00:09:24,764
Ali, o que você fez?
214
00:09:24,765 --> 00:09:26,441
Mas Jenna ficou cega,
215
00:09:26,442 --> 00:09:29,802
e a Ali chantageou Toby
para levar a culpa.
216
00:09:33,254 --> 00:09:35,066
Se a verdade for descoberta...
217
00:09:35,067 --> 00:09:36,434
Não vai atender?
218
00:09:36,435 --> 00:09:39,860
As garotas pagariam o preço,
e elas sabiam disso.
219
00:09:39,861 --> 00:09:43,335
Se ela pudesse ver o quanto
culpada você parece... -A
220
00:09:43,336 --> 00:09:45,833
Mas Jenna não era
o único problema delas.
221
00:09:45,834 --> 00:09:49,371
Quando acordaram,
Alison tinha sumido?
222
00:09:49,372 --> 00:09:51,513
Agora que o corpo
foi encontrado,
223
00:09:51,514 --> 00:09:54,516
a Polícia não investiga
um desaparecimento,
224
00:09:54,517 --> 00:09:56,522
eles estão investigando
um assassinato.
225
00:09:56,523 --> 00:09:59,557
-É isso que lembra, Hanna?
-Sim.
226
00:09:59,558 --> 00:10:03,158
Nós contamos tudo,
exatamente o que aconteceu.
227
00:10:03,159 --> 00:10:08,372
Eu sei. Mas foi quase igual
ao que disseram ano passado.
228
00:10:08,373 --> 00:10:10,638
Parece até ensaiado.
229
00:10:10,639 --> 00:10:14,821
Det. Wilden estava convencido
que elas sabiam mais.
230
00:10:14,822 --> 00:10:17,833
-Está me espionando?
-Estou fazendo o meu trabalho.
231
00:10:17,834 --> 00:10:19,575
O negócio é o seguinte, Hanna...
232
00:10:19,576 --> 00:10:22,701
Não importa se estavam bêbadas
na noite que Alison sumiu.
233
00:10:23,345 --> 00:10:27,664
-Mas se sabem quem a matou.
-O quê?
234
00:10:27,665 --> 00:10:32,374
Sua mãe pode ser gostosa, Hanna,
mas não o bastante para isso.
235
00:10:33,579 --> 00:10:36,469
Elas começaram a investigar
por conta própria,
236
00:10:36,470 --> 00:10:39,184
e "A" deu a pista
que elas precisavam.
237
00:10:39,185 --> 00:10:41,480
"Alison ama Ian"?
238
00:10:42,152 --> 00:10:45,243
Suspeito
239
00:10:45,244 --> 00:10:49,062
Ian Thomas era
um namorado de Melissa.
240
00:10:49,063 --> 00:10:51,569
Ele dormirá aqui?
241
00:10:51,570 --> 00:10:54,081
Não é como se
fôssemos estranhos.
242
00:10:54,082 --> 00:10:57,327
Ficamos juntos por dois anos,
e temos muito a conversar.
243
00:10:57,328 --> 00:10:59,227
Ele voltou para Rosewood...
244
00:11:00,369 --> 00:11:02,080
E Spencer o confrontou!
245
00:11:02,081 --> 00:11:04,804
Acha que sou culpado
pela Alison DiLaurentis?
246
00:11:04,805 --> 00:11:07,272
Não sou, mas não me surpreendo
dela terminar assim
247
00:11:07,273 --> 00:11:08,708
O que isso significa?
248
00:11:08,709 --> 00:11:14,279
Sua amiga era uma xereta,
que não aceitava ouvir um "não".
249
00:11:14,280 --> 00:11:16,821
Provavelmente,
alguém cuidou do problema.
250
00:11:16,822 --> 00:11:20,380
Vindo contra Spencer,
Ian veio para ficar.
251
00:11:20,381 --> 00:11:21,886
Estamos casados.
252
00:11:24,203 --> 00:11:25,555
Estão o quê?
253
00:11:25,556 --> 00:11:27,243
Estamos casados!
254
00:11:27,244 --> 00:11:29,168
O mundo da Spencer caiu,
255
00:11:29,169 --> 00:11:31,955
mas ela encontrou conforto
em um amigo indesejado.
256
00:11:31,956 --> 00:11:37,164
Goofball.
104 pontos para mim.
257
00:11:37,165 --> 00:11:39,760
Toby Cavanaugh tinha voltado
do reformatório.
258
00:11:39,761 --> 00:11:43,631
Somos dupla em Laboratório.
Tudo bem com isso?
259
00:11:43,632 --> 00:11:45,839
A reputação dele
deixava ela nervosa,
260
00:11:45,840 --> 00:11:48,756
mas ele e Spencer tinham
uma conexão inegável.
261
00:11:48,757 --> 00:11:53,009
Eu nunca tive alguém
como um porto seguro.
262
00:11:53,010 --> 00:11:55,025
Eu estarei aqui.
263
00:11:55,631 --> 00:11:57,679
Amo saber disso.
264
00:12:03,810 --> 00:12:06,940
Hanna também tinha
uma queda por Bad Boys.
265
00:12:06,941 --> 00:12:09,977
Ela descobriu que Caleb Rivers
dormia na escola,
266
00:12:09,978 --> 00:12:11,938
e decidiu dar-lhe uma ajudinha.
267
00:12:11,939 --> 00:12:14,466
-Hanna?
-Estou tomando banho, mãe.
268
00:12:17,702 --> 00:12:19,744
E esse carregador?
269
00:12:19,745 --> 00:12:23,116
Não posso conversar, mãe.
Entrará xampu na minha boca.
270
00:12:23,117 --> 00:12:25,292
Tudo bem.
Nos vemos no jantar.
271
00:12:28,438 --> 00:12:31,124
Enquanto Hanna e Caleb
ficavam mais conectados,
272
00:12:31,125 --> 00:12:32,626
Aria vivia
um momento difícil
273
00:12:32,627 --> 00:12:35,400
negando seus sentimentos
por Ezra Fitz.
274
00:12:38,297 --> 00:12:42,401
Mas a misteriosa "A"
sabia tudo sobre esses amores.
275
00:12:42,402 --> 00:12:44,328
-Quem é "A"?
-Não sei.
276
00:12:44,329 --> 00:12:46,285
-Contou a quantas amigas?
-Não contei!
277
00:12:46,286 --> 00:12:49,495
Se "A" sabe, "B",
"C" e todo o alfabeto saberá.
278
00:12:49,496 --> 00:12:52,936
Quem enviou a mensagem
não é meu amigo.
279
00:12:52,937 --> 00:12:55,554
Você disse que era madura
para lidar com isso.
280
00:12:55,555 --> 00:12:58,030
Sabe o que aconteceria
se o conselho, ou alguém...
281
00:12:58,031 --> 00:13:00,815
-Não contei a ninguém. Acredite!
-Não acredito!
282
00:13:00,816 --> 00:13:04,768
"A" dava um jeito de afetar
cada aspecto da vida delas...
283
00:13:04,769 --> 00:13:06,575
"Não diga que eu nunca
te dei nada.
284
00:13:06,576 --> 00:13:08,200
Ligue seu computador.
-A"
285
00:13:08,201 --> 00:13:11,447
Incluindo a investigação delas
para o assassinato da Ali.
286
00:13:11,448 --> 00:13:14,105
Alguém vem
nos espionando há anos.
287
00:13:14,106 --> 00:13:16,546
E Ali não fez os vídeos.
Ela estava nele.
288
00:13:16,547 --> 00:13:18,965
-Em vários deles.
-Meu Deus!
289
00:13:18,966 --> 00:13:20,620
Se as meninas descobrissem?
290
00:13:20,621 --> 00:13:22,849
Meu Deus,
elas nunca esqueceriam.
291
00:13:22,850 --> 00:13:24,835
Isso é da noite
que a Alison desapareceu.
292
00:13:24,836 --> 00:13:27,037
Não temos muito tempo.
293
00:13:27,038 --> 00:13:29,948
Tenho que voltar,
antes que elas acordem.
294
00:13:29,949 --> 00:13:32,341
Eu sei que quer me beijar.
295
00:13:36,968 --> 00:13:38,536
Meu Deus!
296
00:13:38,537 --> 00:13:40,093
Venha mais perto.
297
00:13:49,155 --> 00:13:51,598
Ian nos espiona há anos.
298
00:13:51,599 --> 00:13:55,038
E ele matou Alison
para que ninguém descobrisse.
299
00:13:55,756 --> 00:13:57,989
Tendo o vídeo em mãos,
as garotas tinham
300
00:13:57,990 --> 00:14:00,409
o que precisavam
para derrubar Ian.
301
00:14:00,410 --> 00:14:03,076
-Perdeu alguma coisa?
Mas não seria tão fácil.
302
00:14:03,077 --> 00:14:05,278
Pedindo dinheiro...
Essa foi inteligente.
303
00:14:06,848 --> 00:14:09,048
Suas amigas estão
esperando por mim?
304
00:14:09,049 --> 00:14:11,918
Vai cuidar de mim
como cuidou da Alison?
305
00:14:11,919 --> 00:14:14,521
Foi por isso que matou ela?
306
00:14:14,522 --> 00:14:17,456
Porque ela achou
os seus vídeos caseiros?
307
00:14:29,936 --> 00:14:32,136
Ian quase calou-a para sempre.
308
00:14:32,137 --> 00:14:34,773
Mas quando Spencer começou
a perder o fôlego...
309
00:14:34,774 --> 00:14:37,340
Um estranho apareceu!
310
00:14:37,341 --> 00:14:39,509
O que está fazendo aqui?
311
00:14:45,184 --> 00:14:47,218
-Spencer?
-Spencer?
312
00:14:47,219 --> 00:14:48,852
Spence!
313
00:14:48,853 --> 00:14:50,287
Você está bem?
314
00:14:52,022 --> 00:14:54,390
Meu Deus.
315
00:14:55,026 --> 00:14:57,295
Você fez
o que precisava fazer.
316
00:14:57,296 --> 00:14:59,496
Não, não fiz.
Outra pessoa fez.
317
00:14:59,497 --> 00:15:02,099
Não, Spencer,
não há mais ninguém aqui.
318
00:15:02,100 --> 00:15:03,700
Talvez ele tenha caído.
319
00:15:03,701 --> 00:15:05,868
Tudo o que eu vi,
foi um capuz preto.
320
00:15:05,869 --> 00:15:07,803
"A"?
321
00:15:11,041 --> 00:15:12,509
"A" apareceu na hora certa
322
00:15:12,510 --> 00:15:15,577
de salvar Spencer
de um final não feliz.
323
00:15:18,616 --> 00:15:21,983
Mas o jogo estava
longe de acabar.
324
00:15:21,984 --> 00:15:24,620
-Meu Deus.
-Isso significa...
325
00:15:24,621 --> 00:15:27,154
"Não acaba
até eu dizer que acabou.
326
00:15:27,155 --> 00:15:28,555
Durmam bem...
327
00:15:28,556 --> 00:15:31,960
Enquanto ainda podem,
vadias. -A"
328
00:15:39,708 --> 00:15:41,609
Ian Thomas virou história,
329
00:15:41,610 --> 00:15:44,311
e Rosewood respirou
um suspiro coletivo de alívio,
330
00:15:44,312 --> 00:15:47,214
acreditando que o assassino
de Alison estava morto.
331
00:15:47,215 --> 00:15:49,716
Mas o jogo de "A"
continuou rolando.
332
00:15:49,717 --> 00:15:53,453
As mensagens continuavam,
e guiaram-nas ao túmulo da Ali.
333
00:15:53,454 --> 00:15:54,787
Ainda não acabou.
334
00:15:54,788 --> 00:15:57,524
Achei que ia me sentir diferente
enterrando Ian, mas não.
335
00:15:57,525 --> 00:16:00,460
É porque "A" ainda está viva,
e sempre está armando.
336
00:16:00,461 --> 00:16:03,497
Estou confusa e estou pisando
em algo nojento.
337
00:16:07,233 --> 00:16:09,334
Eu sei que quer me beijar.
338
00:16:15,041 --> 00:16:16,809
Meu Deus!
339
00:16:16,810 --> 00:16:18,911
Ela ainda estava viva.
340
00:16:21,414 --> 00:16:23,615
Ian não matou Alison...
341
00:16:23,616 --> 00:16:26,885
Mas ele estava filmando
secretamente as meninas,
342
00:16:26,886 --> 00:16:28,886
e tentou matar Spencer
na torre do sino,
343
00:16:28,887 --> 00:16:31,855
para evitar ser exposto.
344
00:16:31,856 --> 00:16:33,529
Atividades extracurriculAres.
345
00:16:34,960 --> 00:16:38,562
Seu antigo anuário dava
uma pista do que ele escondia.
346
00:16:38,563 --> 00:16:40,931
Espera. Pare. Aí está.
Clube N.V.T.?
347
00:16:40,932 --> 00:16:42,366
Nunca ouvi falar.
348
00:16:42,367 --> 00:16:44,968
Ian era um fundador
do clube N.V.T.
349
00:16:44,969 --> 00:16:48,506
"Nos Vanimadverto Totus"
350
00:16:48,507 --> 00:16:49,873
N.V.T.
351
00:16:49,874 --> 00:16:53,043
Era uma sociedade secreta
em que espiavam pessoas.
352
00:16:53,044 --> 00:16:55,412
"Nós Vemos Tudo".
353
00:16:55,413 --> 00:16:58,948
O irmão mais velho de Alison,
Jason, também era um membro.
354
00:16:58,949 --> 00:17:01,584
Junto com Garrett Reynolds,
e o policial novato
355
00:17:01,585 --> 00:17:04,987
que estava trabalhando no caso
de Ali com o Detetive Wilden.
356
00:17:04,988 --> 00:17:07,623
Enquanto Garret via Jenna
às escondidas.
357
00:17:07,624 --> 00:17:10,926
Acabou, Jenna. Não há mais nada
que nos ligue àquela noite.
358
00:17:10,927 --> 00:17:13,795
Ela mereceu morrer
daquele jeito.
359
00:17:15,309 --> 00:17:17,180
Montando uma armAdilha.
360
00:17:17,800 --> 00:17:19,868
Na caçada a mais respostas,
361
00:17:19,869 --> 00:17:23,038
as meninas planejaram um esquema
pra revelar "A".
362
00:17:23,039 --> 00:17:25,139
Mentimos pra você,
e você acreditou.
363
00:17:25,140 --> 00:17:26,808
Esse foi o seu erro.
364
00:17:26,809 --> 00:17:29,678
Mas o encontro ficou
rapidamente fora de controle.
365
00:17:29,679 --> 00:17:31,813
-Não!
-Ali!
366
00:17:52,100 --> 00:17:54,735
-Acabei de bater nela?
-Sim!
367
00:17:54,736 --> 00:17:58,071
E agora eles se foram!
Não temos nada!
368
00:17:58,072 --> 00:18:00,807
Mas elas tinham algo.
369
00:18:00,808 --> 00:18:03,509
O celular de "A".
370
00:18:03,510 --> 00:18:07,647
-O que é esse número?
-Diz sobre os dados do telefone.
371
00:18:07,648 --> 00:18:09,482
São muitos.
372
00:18:09,483 --> 00:18:12,284
O gostoso de Hanna
ajudou a decifrar.
373
00:18:12,285 --> 00:18:15,087
E achou um vídeo da noite
em que Ali desapareceu.
374
00:18:15,088 --> 00:18:18,289
Que diabos Jenna e Garret
estão fazendo no quarto da Ali?
375
00:18:18,290 --> 00:18:19,658
Viagem do clube?
376
00:18:19,659 --> 00:18:21,259
Acabei de ver a Alison.
377
00:18:21,260 --> 00:18:24,262
Tentei recuperar nossos vídeos,
mas não deu certo.
378
00:18:24,263 --> 00:18:27,699
Isso é sua culpa, Ian.
Sabia que você iria longe,
379
00:18:27,700 --> 00:18:29,684
e os vídeos voltariam
para nos ferrar.
380
00:18:29,685 --> 00:18:31,835
Por isso eu socorro
esse clube bagunçado.
381
00:18:31,836 --> 00:18:34,339
É?
Bem-vindo de volta.
382
00:18:34,340 --> 00:18:36,907
Agora ajude a procurar,
antes que a vadia apareça.
383
00:18:36,908 --> 00:18:38,342
Ela está subindo.
384
00:18:38,343 --> 00:18:40,311
Estamos prestes a ver Alison
sendo morta?
385
00:18:42,314 --> 00:18:44,849
-Cadê ela?
-Meu Deus.
386
00:18:44,850 --> 00:18:46,350
É a Melissa.
387
00:18:47,685 --> 00:18:49,453
O que fazia
no quarto da Alison
388
00:18:49,454 --> 00:18:52,222
-na noite em que ela sumiu?
-Já não falamos sobre isso?
389
00:18:52,223 --> 00:18:54,792
Quero te ajudar, Melissa.
Porque se você fez algo...
390
00:18:54,793 --> 00:18:57,894
Eu não fiz nada.
Eu procurava o Ian.
391
00:18:57,895 --> 00:19:00,497
Por que não disse a ninguém
que viu Garret e Jenna lá?
392
00:19:00,498 --> 00:19:03,466
Só porque queriam a Ali morta,
não quer dizer que a mataram.
393
00:19:03,467 --> 00:19:05,968
Metade da cidade queria
que ela desaparecesse.
394
00:19:05,969 --> 00:19:07,503
Seguindo o rastro de "A",
395
00:19:07,504 --> 00:19:10,506
as meninas procuraram pistas
nas coisas antigas de Ali.
396
00:19:10,507 --> 00:19:11,874
Pousada Dougherty?
397
00:19:11,875 --> 00:19:14,309
Fica em uma pista de pouso
fora da Estrada 30.
398
00:19:14,310 --> 00:19:17,346
Tentando refazer seus passos
no dia em que ela desapareceu.
399
00:19:17,347 --> 00:19:20,444
-O resort Lost Woods.
-Tem que ser onde ela estava.
400
00:19:21,621 --> 00:19:23,418
Tendo ideiAs.
401
00:19:23,419 --> 00:19:26,087
Aqui tem uma mensagem...
402
00:19:26,088 --> 00:19:28,523
Há algo para cada uma de nós.
403
00:19:29,858 --> 00:19:32,327
Um convite de "A"...
404
00:19:32,328 --> 00:19:34,495
"Esteja lá quando o relógio
soar meia noite".
405
00:19:34,496 --> 00:19:37,631
As meninas ficariam cara a cara
de novo com o seu atormentador.
406
00:19:37,632 --> 00:19:39,900
"A" quer brincar
de esconde esconde.
407
00:19:39,901 --> 00:19:41,935
No baile de máscaras,
408
00:19:41,936 --> 00:19:44,805
as meninas mantiveram os olhos
abertos aos sinais de "A",
409
00:19:44,806 --> 00:19:47,140
enquanto dançavam
com os seus queridinhos.
410
00:19:47,141 --> 00:19:50,476
É nossa primeira dança.
Quero ver você.
411
00:19:51,978 --> 00:19:54,647
Spencer, não vá lá sozinha.
Espere a gente.
412
00:19:54,648 --> 00:19:57,617
Não quero que todas saiam
da festa. Não dá pra arriscar.
413
00:19:57,618 --> 00:20:00,152
E além disso, não estou sozinha.
Estou com a Mona.
414
00:20:00,153 --> 00:20:03,590
Spencer me recrutou para ajudar
na investigação de Lost Woods.
415
00:20:05,259 --> 00:20:08,126
Mas quando chegamos lá...
416
00:20:08,127 --> 00:20:09,494
Meu Deus!
417
00:20:09,495 --> 00:20:12,531
Ela ficou surpresa
com o que viu.
418
00:20:12,532 --> 00:20:15,567
Esse é o covil de "A".
419
00:20:18,705 --> 00:20:20,205
Vou ligar para a Hanna.
420
00:20:23,275 --> 00:20:27,010
Spencer é uma garota
muito esperta.
421
00:20:27,011 --> 00:20:30,481
Chiclete?
-Não, obrigada.
422
00:20:30,482 --> 00:20:33,251
Havia provas por todo o lugar.
423
00:20:33,252 --> 00:20:35,753
Suéteres de cashmere.
424
00:20:35,754 --> 00:20:38,555
Quer um conjunto de suéteres?
Combina com cashmere.
425
00:20:38,556 --> 00:20:42,191
E ela finalmente
juntou as peças.
426
00:20:42,192 --> 00:20:46,796
Você não ligou para a Hanna,
ligou?
427
00:20:46,797 --> 00:20:50,767
-Porque você é a "A".
-Parabéns, Spencer.
428
00:20:51,902 --> 00:20:55,037
Você descobriu.
429
00:20:57,074 --> 00:20:58,941
Quando Spencer notou...
430
00:20:58,942 --> 00:21:01,377
Ela encontrava-se
no passeio de sua vida...
431
00:21:01,378 --> 00:21:03,846
e eu estava no comando.
432
00:21:03,847 --> 00:21:06,348
Eu admiro você, Spencer.
433
00:21:06,349 --> 00:21:09,652
É por isso que você decidirá
como isso acabará hoje à noite.
434
00:21:09,653 --> 00:21:12,220
Você pode entrar no Time A,
435
00:21:12,221 --> 00:21:13,822
ou você pode desaparecer.
436
00:21:16,225 --> 00:21:17,659
Por que você fez isso?
437
00:21:17,660 --> 00:21:19,694
Como você pôde estar
em todos os lugares?
438
00:21:19,695 --> 00:21:21,863
Você sempre esteve
um passo na nossa frente.
439
00:21:21,864 --> 00:21:25,433
Você não é a única gênia
nesse carro.
440
00:21:25,434 --> 00:21:27,534
Vocês me subestimaram, vadias.
441
00:21:27,535 --> 00:21:30,171
Meu Deus.
É a Mona.
442
00:21:31,874 --> 00:21:35,176
Você nunca vai conseguir fazer
isso se não for mais devagar.
443
00:21:35,877 --> 00:21:38,716
Sei um atalho.
Vamos!
444
00:21:40,081 --> 00:21:42,316
Vocês mereceram
tudo o que sofreram.
445
00:21:55,830 --> 00:21:59,597
-Hanna, pare!
-Hanna, pare!
446
00:22:09,943 --> 00:22:11,509
Pegue ela!
447
00:22:16,849 --> 00:22:19,250
Meu Deus!
448
00:22:21,352 --> 00:22:23,019
Eu sobrevivi à queda.
449
00:22:23,020 --> 00:22:25,722
Mas não as consequências.
450
00:22:25,723 --> 00:22:28,725
Doente mental não era
o meu melhor visual.
451
00:22:28,726 --> 00:22:30,593
Mas a realização de uma vingança
452
00:22:30,594 --> 00:22:34,530
enquanto esconde em plena vista,
tem seu preço em uma menina.
453
00:22:34,531 --> 00:22:37,933
Graças a Deus
pelo horário de visitas.
454
00:22:39,802 --> 00:22:43,172
Fiz tudo o que você me pediu.
455
00:22:52,209 --> 00:22:55,625
Cinco meses se passaram
desde que fui revelada como "A".
456
00:22:55,626 --> 00:22:59,096
Enquanto eu comia gelatina
no sanatório Radley...
457
00:22:59,097 --> 00:23:00,931
Bem vinda de volta!
Saúde!
458
00:23:00,932 --> 00:23:03,100
Elas brindavam seus copos
na festa do pijama,
459
00:23:03,101 --> 00:23:05,468
para celebrar
o início do último ano.
460
00:23:06,838 --> 00:23:09,305
Mas depois
de muitos refrescos...
461
00:23:09,306 --> 00:23:11,674
Preciso de aspirina
e um balde de água.
462
00:23:11,675 --> 00:23:14,310
Acordaram e perceberam
que a Emily tinha desaparecido.
463
00:23:14,311 --> 00:23:15,744
Procurei em todos os lugares.
464
00:23:19,950 --> 00:23:21,951
E quando ela finalmente
apareceu,
465
00:23:21,952 --> 00:23:25,453
ela estava
ao pé do túmulo da Ali,
466
00:23:27,117 --> 00:23:28,523
e o caixão estava vazio.
467
00:23:29,893 --> 00:23:31,693
SituAção do túmulo.
468
00:23:31,694 --> 00:23:33,944
Você acha que ela teve
algo a ver com isso?
469
00:23:33,945 --> 00:23:36,698
Não.
Quem faria isso com a Ali?
470
00:23:36,699 --> 00:23:39,701
Emily não lembrava nada
do que aconteceu naquela noite.
471
00:23:39,702 --> 00:23:42,703
A façanha tinha "A"
escrito por toda parte.
472
00:23:42,704 --> 00:23:44,205
Isso é uma armadilha.
473
00:23:44,206 --> 00:23:45,773
Precisamos sair daqui, agora.
474
00:23:45,774 --> 00:23:47,274
Mas elas descobriram
475
00:23:47,275 --> 00:23:49,476
que havia outra vadia
atrás delas,
476
00:23:49,477 --> 00:23:51,612
e todas elas estavam
vendo vermelho.
477
00:23:51,613 --> 00:23:53,981
Até Emily, cujas memórias
daquela noite perdida
478
00:23:53,982 --> 00:23:55,315
estavam voltando.
479
00:23:55,316 --> 00:23:56,883
Pare!
480
00:23:56,884 --> 00:24:00,754
A menina...
A menina de casaco vermelho.
481
00:24:02,657 --> 00:24:05,058
Mas um flashback
da Jenna cega no volante
482
00:24:05,059 --> 00:24:06,425
não fazia nenhum sentido.
483
00:24:06,426 --> 00:24:08,128
Ela estava
dirigindo naquela noite.
484
00:24:08,129 --> 00:24:09,662
Eu me lembro bem.
485
00:24:09,663 --> 00:24:12,898
Não acho que você lembra
bem de nada daquela noite.
486
00:24:12,899 --> 00:24:14,512
Ela pode ver.
Deve estar
487
00:24:14,513 --> 00:24:17,035
-nos pagamentos da Mona.
-Não, ela não tem dinheiro.
488
00:24:17,036 --> 00:24:18,703
Não deixam ela usar
nem fio dental.
489
00:24:18,704 --> 00:24:21,073
Mas Emily as convenceu
de seguir a Jenna.
490
00:24:21,074 --> 00:24:22,440
É esse carro, não é?
491
00:24:22,441 --> 00:24:24,276
É esse.
492
00:24:24,277 --> 00:24:26,245
E eu teria amado ver
493
00:24:26,246 --> 00:24:28,780
a cara dela
quando foi desmascarada.
494
00:24:31,784 --> 00:24:34,018
O que é um colírio
para os olhos.
495
00:24:34,019 --> 00:24:36,553
Todo esse tempo você podia ver.
496
00:24:36,554 --> 00:24:38,222
Desde a primeira operação?
497
00:24:38,223 --> 00:24:39,523
Sim.
498
00:24:39,524 --> 00:24:41,726
Como você pôde mentir
sobre isso?
499
00:24:41,727 --> 00:24:43,661
Se as pessoas pensam
que você é cega,
500
00:24:43,662 --> 00:24:45,261
elas se descuidam.
501
00:24:45,262 --> 00:24:47,597
Você vê o que elas não pensam
que você pode ver.
502
00:24:47,598 --> 00:24:50,801
-Você é tão louca.
-Me pergunto como fiquei assim.
503
00:24:52,403 --> 00:24:54,137
Elas ainda tentavam
achar sentido
504
00:24:54,138 --> 00:24:55,638
do roubo do túmulo da Ali,
505
00:24:55,639 --> 00:24:57,190
então Hanna se tornou
506
00:24:57,191 --> 00:24:58,842
minha visitante
regular na Radley.
507
00:24:58,843 --> 00:25:01,710
Pensamos que se estivesse aqui,
seria o fim disso, mas não.
508
00:25:01,711 --> 00:25:03,913
E você sabe disso.
509
00:25:03,914 --> 00:25:06,081
A pergunta é:
como você sabe?
510
00:25:06,082 --> 00:25:08,417
Hanna queria respostas
e sei que ela merecia,
511
00:25:08,418 --> 00:25:10,385
mas não podia dar
o que ela precisava.
512
00:25:10,386 --> 00:25:12,052
Ainda não.
513
00:25:12,053 --> 00:25:14,680
Trem fAntasma.
514
00:25:16,793 --> 00:25:18,960
Todos amam festa de Halloween.
515
00:25:18,961 --> 00:25:20,462
Eu gosto disso.
516
00:25:20,463 --> 00:25:23,064
Viajar é tão romântico.
517
00:25:23,065 --> 00:25:25,601
E todas elas participaram
de algumas travessuras,
518
00:25:25,602 --> 00:25:27,235
com suas gostosuras.
519
00:25:28,838 --> 00:25:30,806
Garrett tinha algo
para desabafar.
520
00:25:30,807 --> 00:25:32,119
Levei Jenna para fora,
521
00:25:32,120 --> 00:25:34,042
para deixar
Ian e Melissa conversarem.
522
00:25:34,043 --> 00:25:35,576
Onde você foi com a Jenna?
523
00:25:35,577 --> 00:25:37,278
Atrás da casa dos DiLaurentis.
524
00:25:37,279 --> 00:25:38,980
Onde o solo foi desenterrado?
525
00:25:41,518 --> 00:25:44,318
Não devíamos deixá-los juntos.
Não podemos confiar neles.
526
00:25:44,319 --> 00:25:46,087
Não há nada que possam
fazer para nós
527
00:25:46,088 --> 00:25:48,156
sem estragar tudo
para eles mesmos.
528
00:25:48,157 --> 00:25:50,023
Qual é o problema?
529
00:25:50,024 --> 00:25:52,592
Não acharam o que estavam
procurando no meu quarto?
530
00:25:52,593 --> 00:25:54,093
Faça alguma coisa!
531
00:25:56,464 --> 00:25:58,365
Ela está morta?
532
00:25:59,194 --> 00:26:01,201
Ela estava viva quando eu saí.
533
00:26:01,202 --> 00:26:02,769
Não matei a Alison.
534
00:26:02,770 --> 00:26:05,205
Mas a Jenna pensa que eu matei.
535
00:26:05,206 --> 00:26:09,141
Aparentemente alguém não gostou
do Garret desabafar tudo,
536
00:26:09,142 --> 00:26:11,478
pois depois
que a Rainha de Copas
537
00:26:11,479 --> 00:26:13,580
dopou a Aria...
538
00:26:15,182 --> 00:26:18,184
Ela acordou em seu aposento
privado com Garrett.
539
00:26:19,653 --> 00:26:22,021
E ele não acordou.
540
00:26:23,656 --> 00:26:26,192
Dois membros do grupo N.V.T.
estão mortos.
541
00:26:26,193 --> 00:26:28,050
Duas pessoas
que estavam naquele quarto
542
00:26:28,051 --> 00:26:29,361
quando a Ali morreu.
543
00:26:29,362 --> 00:26:32,024
A polícia trancou o trem.
544
00:26:32,025 --> 00:26:33,666
Por que não contam
o que fizeram,
545
00:26:33,667 --> 00:26:35,326
para que nós possamos
ir para casa?
546
00:26:35,327 --> 00:26:36,627
Vá se lascar, Noel.
547
00:26:36,628 --> 00:26:38,403
E aí as coisas
ficaram interessantes.
548
00:26:38,404 --> 00:26:41,773
-Saia.
-Ou o quê?
549
00:26:41,774 --> 00:26:43,741
Você não quer saber, Noel.
550
00:26:51,383 --> 00:26:54,051
Mesmo vestida
em um saco de defunto,
551
00:26:54,052 --> 00:26:57,421
Alison tinha um talento especial
para fazer uma entrada.
552
00:26:57,422 --> 00:27:00,390
Elas começaram
a perceber que sua verdade
553
00:27:00,391 --> 00:27:01,955
pode não ter trabalhado sozinha.
554
00:27:01,956 --> 00:27:03,960
Pelo que sabemos,
não é só a Mona sozinha.
555
00:27:03,961 --> 00:27:06,262
Talvez ela tenha construído
o exército "A".
556
00:27:06,263 --> 00:27:08,265
Ainda não sabemos
qual é o final do jogo.
557
00:27:08,266 --> 00:27:10,700
Esperem,
nós conversaremos sobre isso.
558
00:27:10,701 --> 00:27:13,201
Spencer não podia deixar
tudo do jeito que estava.
559
00:27:13,202 --> 00:27:14,903
Tenho que me arrumar
para de noite.
560
00:27:16,606 --> 00:27:21,009
E o coração que ela iria
quebrar, era o dela mesma.
561
00:27:21,010 --> 00:27:22,845
É isso que você está procurando?
562
00:27:22,846 --> 00:27:25,781
Às vezes,
a única coisa pior que a mentira
563
00:27:27,716 --> 00:27:29,651
é a verdade.
564
00:27:36,525 --> 00:27:38,092
Há quanto tempo você sabe?
565
00:27:40,463 --> 00:27:43,564
Spencer encontrou o RG
que o Toby usava
566
00:27:43,565 --> 00:27:45,833
para me encontrar na Radley.
567
00:27:45,834 --> 00:27:47,301
Spencer?
568
00:27:50,638 --> 00:27:53,107
Sorte minha,
eu não precisava mais.
569
00:27:57,612 --> 00:28:00,146
-É uma hora ruim?
-O que está fazendo aqui?
570
00:28:00,147 --> 00:28:02,449
-Os médicos me liberaram.
-No meio da noite?
571
00:28:02,450 --> 00:28:04,451
Hanna, preciso da sua ajuda.
572
00:28:04,452 --> 00:28:06,552
Meus pais querem
que eu volte pra escola,
573
00:28:06,553 --> 00:28:08,855
e eu estou com muito medo.
574
00:28:08,856 --> 00:28:10,623
-Mona...
-Todos sabem o que eu fiz,
575
00:28:10,624 --> 00:28:12,758
e não tenho ninguém
para me proteger.
576
00:28:12,759 --> 00:28:14,427
Se você espera
nossas desculpas...
577
00:28:14,428 --> 00:28:16,595
Não espero delas, mas...
578
00:28:16,596 --> 00:28:19,098
Hanna, você é diferente.
579
00:28:24,837 --> 00:28:26,538
Spencer sempre diz:
580
00:28:26,539 --> 00:28:29,774
"A esperança cria
a miséria eterna."
581
00:28:29,775 --> 00:28:31,609
E concordo plenamente.
582
00:28:31,610 --> 00:28:34,545
Por favor...
583
00:28:34,546 --> 00:28:37,715
Só me diga
que há mais coisas.
584
00:28:39,251 --> 00:28:42,487
Que há algo
que eu não sei.
585
00:28:42,488 --> 00:28:45,023
Uma garota
só pode ter tanto...
586
00:28:45,024 --> 00:28:47,524
Por favor.
Por favor, Toby.
587
00:28:47,525 --> 00:28:49,726
Antes de quebrar.
588
00:28:54,598 --> 00:28:57,372
Eles liberaram os restos
mortais da Ali.
589
00:28:57,373 --> 00:28:58,741
Terá outro enterro.
590
00:28:58,742 --> 00:29:00,175
Ela será
enterrada novamente?
591
00:29:00,176 --> 00:29:02,044
Não no chão.
Em um Mausoléu.
592
00:29:02,045 --> 00:29:04,146
Mando mensagem
quando souber os detalhes
593
00:29:04,147 --> 00:29:05,714
sobre a despedida da Ali.
594
00:29:05,715 --> 00:29:08,783
Não se incomode.
Já me despedi o suficiente.
595
00:29:08,784 --> 00:29:10,986
-Spencer...
-O quê?
596
00:29:10,987 --> 00:29:14,288
É a Santa Ali agora?
Os ossos dela são sagrados?
597
00:29:14,289 --> 00:29:15,824
Você precisa se desculpar.
598
00:29:15,825 --> 00:29:17,659
Não, você se desculpa.
Certo
599
00:29:17,660 --> 00:29:19,160
Acabei com isso tudo.
600
00:29:19,161 --> 00:29:21,696
Vocês querem visitar
o zelador da cripta, tudo bem.
601
00:29:21,697 --> 00:29:24,999
Problema de vocês.
Mas me deixem fora disso.
602
00:29:25,000 --> 00:29:26,735
Pobre Spence.
603
00:29:26,736 --> 00:29:29,003
Estava tão chateada
por Toby ser do Time A,
604
00:29:29,004 --> 00:29:31,004
e ainda nem tinha
contado isto às amigas.
605
00:29:31,005 --> 00:29:33,574
Spencer, sei que não quer
uma amiga agora,
606
00:29:33,575 --> 00:29:36,209
mas isso não significa
que não precisemos de você.
607
00:29:36,210 --> 00:29:39,646
Aria estava oferecendo
uma saída a Spence,
608
00:29:39,647 --> 00:29:41,482
mas ela estava irredutível.
609
00:29:41,483 --> 00:29:43,016
Olá.
610
00:29:43,017 --> 00:29:44,752
Ezra descobriu
que tinha um filho,
611
00:29:44,753 --> 00:29:46,586
e o pequeno Fitz
veio pra ficar.
612
00:29:46,587 --> 00:29:49,121
Malcom, esta é Aria.
613
00:29:49,122 --> 00:29:51,724
Prazer em te conhecer.
614
00:29:51,725 --> 00:29:54,594
Não posso acreditar que está
sendo babá desta criança.
615
00:29:54,595 --> 00:29:58,598
Ainda não acredito que meu
namorado tem um filho.
616
00:29:58,599 --> 00:30:03,468
E o que acontece
se Malcom e Maggie se mudarem?
617
00:30:03,469 --> 00:30:05,336
O que quer dizer?
618
00:30:05,337 --> 00:30:08,774
Quando estavam em Delaware,
era uma coisa,
619
00:30:08,775 --> 00:30:10,241
mas se eles ficarem aqui...
620
00:30:10,242 --> 00:30:12,511
Em que ponto isto te deixa
com o Ezra?
621
00:30:12,512 --> 00:30:14,946
Não sei.
622
00:30:14,947 --> 00:30:18,328
Mas daremos um jeito.
Nós sempre damos.
623
00:30:18,329 --> 00:30:20,718
Querido diÁrio.
624
00:30:20,719 --> 00:30:24,889
Outro capítulo do passado de Ali
estava prestes a explodir
625
00:30:24,890 --> 00:30:27,224
quando uma velha amiga sua
apareceu em Rosewood.
626
00:30:27,225 --> 00:30:28,559
Sou Cece.
627
00:30:28,560 --> 00:30:30,494
Locamos uma casa de verão
em Cape May.
628
00:30:30,495 --> 00:30:33,363
Tivemos semanas intensas juntas.
629
00:30:33,364 --> 00:30:35,465
Saí com seu irmão, Jason.
630
00:30:35,466 --> 00:30:37,834
Ela falou sobre todas vocês.
631
00:30:37,835 --> 00:30:39,368
Dos detalhes da agenda de Ali,
632
00:30:39,369 --> 00:30:42,939
as garotas que estavam
no controle, o perderam.
633
00:30:42,940 --> 00:30:44,273
Acho que estou encrencada.
634
00:30:44,274 --> 00:30:45,875
O que quer dizer?
635
00:30:45,876 --> 00:30:48,545
Estou atrasada.
636
00:30:48,546 --> 00:30:49,912
Contou a ele?
637
00:30:49,913 --> 00:30:51,313
Não posso.
638
00:30:51,314 --> 00:30:55,183
Se ele descobrir,
ele me mata.
639
00:30:55,184 --> 00:30:56,685
Emily foi até Jason
640
00:30:56,686 --> 00:30:58,887
para descobrir quem viu
Ali naquele verão.
641
00:30:58,888 --> 00:31:00,221
Wilden.
642
00:31:00,222 --> 00:31:02,223
Cece disse que não o conhecia?
643
00:31:02,224 --> 00:31:05,093
Por que ela mentiria?
Ela o está protegendo?
644
00:31:05,094 --> 00:31:06,727
Deve estar protegendo
a si mesma.
645
00:31:06,728 --> 00:31:08,062
Por quê?
646
00:31:08,063 --> 00:31:10,097
Talvez eles tivessem
alguma coisa.
647
00:31:10,098 --> 00:31:12,467
Ela pode ter planejado
encontrá-lo naquela noite.
648
00:31:12,468 --> 00:31:15,235
Que noite?
649
00:31:15,236 --> 00:31:18,272
A última noite
em que minha irmã estava viva.
650
00:31:18,273 --> 00:31:20,808
A memória de Jason
estava vaga...
651
00:31:20,809 --> 00:31:22,408
Mas ele sabe quem ele viu.
652
00:31:22,409 --> 00:31:23,710
Ali?
653
00:31:29,817 --> 00:31:32,418
Jason disse que te viu
na casa dele
654
00:31:32,419 --> 00:31:34,588
na noite
em que Ali desapareceu.
655
00:31:34,589 --> 00:31:37,123
Ele te disse isso?
656
00:31:37,124 --> 00:31:38,957
Deus, isto está uma bagunça.
657
00:31:38,958 --> 00:31:40,325
Por que você estava lá?
658
00:31:40,326 --> 00:31:41,627
Ali me ligou.
659
00:31:41,628 --> 00:31:44,262
Ela estava surtando
por causa de uns vídeos.
660
00:31:44,263 --> 00:31:45,631
Todos os queriam,
661
00:31:45,632 --> 00:31:48,333
a irmã de Spencer
mais do que qualquer um.
662
00:31:48,334 --> 00:31:51,303
Quando apareci, ela implorou
que eu falasse com Ali,
663
00:31:51,304 --> 00:31:52,605
então eu falei.
664
00:31:52,606 --> 00:31:55,072
Então Ali foi buscá-los.
665
00:31:55,073 --> 00:31:56,808
No outro dia,
666
00:31:56,809 --> 00:31:58,877
ela desapareceu.
667
00:32:00,980 --> 00:32:03,748
Quem tirou aquela foto?
668
00:32:03,749 --> 00:32:06,083
Vocês três no barco...
Quem tirou?
669
00:32:07,553 --> 00:32:08,987
Melissa Hastings.
670
00:32:11,425 --> 00:32:14,091
Encobrindo rAstros.
671
00:32:14,092 --> 00:32:16,994
Quando Hanna começou
a falar sobre Ali e Wilden,
672
00:32:16,995 --> 00:32:18,662
ele foi até Ashley,
673
00:32:18,663 --> 00:32:20,898
e não foi para falar
dos velhos bons tempos.
674
00:32:20,899 --> 00:32:25,136
Adolescentes não tem noção
das consequências do que dizem.
675
00:32:25,137 --> 00:32:27,970
Se é tão ultrajante,
por que parece tão nervoso?
676
00:32:27,971 --> 00:32:29,772
Em uma cidade como esta,
677
00:32:29,773 --> 00:32:33,343
uma acusação dessas
seria o fim para mim.
678
00:32:36,080 --> 00:32:37,980
Um policial desonesto
sabe que as vezes
679
00:32:37,981 --> 00:32:41,017
precisa usar de meios ilícitos
para fazer mais pressão.
680
00:32:41,018 --> 00:32:42,451
Algum problema?
681
00:32:42,452 --> 00:32:44,486
Esteve bebendo?
682
00:32:44,487 --> 00:32:45,954
O que está fazendo?
683
00:32:45,955 --> 00:32:47,255
Por favor saia do carro.
684
00:32:48,991 --> 00:32:51,393
Pode manter Hanna quieta,
ou não?
685
00:32:51,394 --> 00:32:53,995
Se quer continuar a discussão,
fale com meu advogado.
686
00:32:53,996 --> 00:32:55,830
Não sou o único com segredos.
687
00:32:55,831 --> 00:32:57,933
-Não me ameace.
-Ei.
688
00:32:57,934 --> 00:33:00,401
Me solte.
689
00:33:00,402 --> 00:33:02,770
-Não terminamos aqui.
-Saia do meu caminho!
690
00:33:02,771 --> 00:33:04,072
Não posso te deixar ir.
691
00:33:04,073 --> 00:33:05,573
Saia do meu caminho!
692
00:33:05,574 --> 00:33:07,575
Ou você cala a Hanna,
ou eu vou!
693
00:33:13,549 --> 00:33:15,549
Aí está.
694
00:33:15,550 --> 00:33:18,318
Voltar a cena
foi um erro primário.
695
00:33:18,319 --> 00:33:20,053
Não quero que veja isto.
696
00:33:20,054 --> 00:33:22,389
Não vou te deixar fazer
isto sozinha.
697
00:33:22,390 --> 00:33:24,224
Mas se não há corpo...
698
00:33:24,225 --> 00:33:25,692
Onde está Wilden?
699
00:33:25,693 --> 00:33:27,860
Não sei.
700
00:33:27,861 --> 00:33:29,196
Não há crime.
701
00:33:29,197 --> 00:33:31,230
O mesmo acontece
com as evidências.
702
00:33:31,231 --> 00:33:34,166
Sabendo que o carro de polícia
gravou tudo...
703
00:33:34,167 --> 00:33:37,236
Hanna recrutou Aria
para afundar as provas.
704
00:33:37,237 --> 00:33:40,939
Se acharem isto e ligarem a nós,
estamos totalmente ferradas.
705
00:33:40,940 --> 00:33:43,342
É.
706
00:33:46,529 --> 00:33:48,779
EspirAl descendente.
707
00:33:48,780 --> 00:33:51,182
Sabemos que as vadias
não guardam segredos.
708
00:33:51,183 --> 00:33:54,819
E Spencer acabou contando
às amigas a verdade sobre Toby.
709
00:33:54,820 --> 00:33:56,954
Toby é "A."
710
00:33:58,257 --> 00:34:00,591
Todos sabemos o quanto
Toby te ama.
711
00:34:00,592 --> 00:34:02,759
Não pode ser verdade.
Tem que ter mais coisa.
712
00:34:02,760 --> 00:34:04,561
Se ele me amasse,
713
00:34:04,562 --> 00:34:06,530
não teria me deixado
sentada na porta
714
00:34:06,531 --> 00:34:08,932
chorando por horas.
715
00:34:08,933 --> 00:34:11,535
Sinto muito, Spence.
716
00:34:11,536 --> 00:34:14,605
O Toby que conheço não faria
nada que nos machucasse.
717
00:34:17,575 --> 00:34:19,308
O que é tão engraçado?
718
00:34:19,309 --> 00:34:22,178
Vocês tentando fazer
isto ter sentido.
719
00:34:22,179 --> 00:34:24,447
Precisam parar de pensar no Toby
720
00:34:24,448 --> 00:34:26,082
como a pessoa
que vocês conheciam
721
00:34:26,083 --> 00:34:28,217
e começar a olhar para
quem ele realmente é.
722
00:34:28,218 --> 00:34:31,086
Quanto antes vocês colocarem
isso na cabeça, melhor.
723
00:34:34,357 --> 00:34:37,025
Spencer suspeitou que eu
não estava tão melhor agora,
724
00:34:37,026 --> 00:34:39,727
e me seguiu na floresta.
725
00:34:39,728 --> 00:34:41,863
Mas a curiosidade
pode matar.
726
00:34:43,232 --> 00:34:46,535
A tatuagem de Toby
era inconfundível.
727
00:34:46,536 --> 00:34:48,002
Ele está morto.
728
00:34:48,003 --> 00:34:50,071
E o choque levou
Spencer à beira do abismo.
729
00:34:52,006 --> 00:34:53,407
Sem nome?
730
00:34:53,408 --> 00:34:54,708
Sim.
Desconhecido.
731
00:34:54,709 --> 00:34:58,212
Sem Identidade. Sem celular.
Sem chaves. Nada.
732
00:34:58,213 --> 00:35:00,447
Ela acabou
exatamente onde eu queria...
733
00:35:01,316 --> 00:35:03,267
No meu velho quarto
em Radley.
734
00:35:03,951 --> 00:35:06,260
Era educado fazer uma visita.
735
00:35:06,261 --> 00:35:08,384
Aposto que está surpresa
por me ver.
736
00:35:08,385 --> 00:35:12,101
Está correndo grande perigo,
vindo aqui.
737
00:35:12,102 --> 00:35:15,034
Olhe o que aconteceu
desde que me rejeitou
738
00:35:15,035 --> 00:35:17,230
na nossa viagenzinha
a montanha.
739
00:35:17,231 --> 00:35:22,017
Toda dor e desapontamento
e perda, pois você foi teimosa.
740
00:35:22,835 --> 00:35:24,570
Você precisa de mim.
741
00:35:24,571 --> 00:35:28,181
Ao contrário, nunca saberá
nada com certeza.
742
00:35:28,182 --> 00:35:30,783
Não precisa perguntar
novamente, Mona.
743
00:35:30,784 --> 00:35:32,179
Estou dentro.
744
00:35:37,460 --> 00:35:39,408
Tem que amar os Hastings.
745
00:35:39,409 --> 00:35:41,245
Saí do hospital psiquiátrico,
746
00:35:41,246 --> 00:35:44,023
e eles recebem minhas amigas
com chá e brevidade.
747
00:35:44,024 --> 00:35:45,325
Como você está, Spence?
748
00:35:46,196 --> 00:35:47,804
Estou bem.
749
00:35:47,805 --> 00:35:50,501
Não precisa fingir para nós.
750
00:35:50,502 --> 00:35:54,024
Quando vi o Toby na floresta,
daquele jeito,
751
00:35:54,836 --> 00:35:56,507
eu só desisti.
752
00:35:56,508 --> 00:35:57,937
Então o que mudou?
753
00:35:57,938 --> 00:36:00,060
Parece que você voltou
a si mesma.
754
00:36:00,785 --> 00:36:03,347
Decidi que não queria
mais ser a vítima.
755
00:36:05,859 --> 00:36:07,375
Não é quem eu sou.
756
00:36:07,376 --> 00:36:09,983
Spencer estava jogando
para o Time A.
757
00:36:09,984 --> 00:36:12,769
E sabia que elas estavam
sempre disposta para festas.
758
00:36:12,770 --> 00:36:14,526
Poderiam me apoiar.
759
00:36:14,527 --> 00:36:16,169
Podem vir?
760
00:36:16,170 --> 00:36:18,333
-Com certeza.
-Claro.
761
00:36:18,334 --> 00:36:19,923
Faríamos qualquer coisa
por você.
762
00:36:21,089 --> 00:36:22,537
Estou contando com isso.
763
00:36:22,538 --> 00:36:25,724
Ela têm seguido minhas ordens
desde que saiu de Radley.
764
00:36:25,725 --> 00:36:29,031
Ela ganhou minha confiança
quando pegou o filho do Ezra
765
00:36:29,032 --> 00:36:31,733
-enquanto Aria cuidava dele.
-Vim pegar o Malcom.
766
00:36:31,734 --> 00:36:34,190
Já o pegaram
há uns 10 minutos.
767
00:36:34,948 --> 00:36:37,636
Quando a criança
desapareceu por umas horas...
768
00:36:37,637 --> 00:36:39,961
Juro que se algo acontecer
ao garoto,
769
00:36:39,962 --> 00:36:41,263
não sei o que farei.
770
00:36:41,264 --> 00:36:44,513
Bastou para assustar Aria
e fazê-la terminar com Ezra.
771
00:36:44,514 --> 00:36:46,817
Nada mais sobre nós
parece certo.
772
00:36:46,818 --> 00:36:50,312
As coisas não são fáceis,
mas podem continuar sendo boas.
773
00:36:50,313 --> 00:36:52,049
Não devia ser difícil assim.
774
00:36:55,411 --> 00:36:57,199
Aria, espere.
775
00:36:57,200 --> 00:36:58,501
Eu te amo.
776
00:37:02,928 --> 00:37:05,483
CAsaco vermelho.
777
00:37:06,394 --> 00:37:08,769
A festa no pavilhão
foi ideia da Spencer.
778
00:37:08,770 --> 00:37:10,956
Gostamos do seu plano.
779
00:37:10,957 --> 00:37:14,495
Aquelas vadias finalmente
terão o que merecem.
780
00:37:14,496 --> 00:37:17,356
Pensei que ela havia começado
a ver as coisas como nós,
781
00:37:17,357 --> 00:37:19,259
mas pau que nasce torto...
782
00:37:20,488 --> 00:37:21,933
Spencer.
783
00:37:21,934 --> 00:37:23,839
Me deixou acreditar
que estava morto?
784
00:37:24,970 --> 00:37:27,330
O que tínhamos era real.
785
00:37:27,331 --> 00:37:30,775
Finjo trabalhar com a Mona
para que fique segura.
786
00:37:32,060 --> 00:37:34,077
Preciso que acredite em mim.
787
00:37:34,078 --> 00:37:36,589
Pode ser difícil saber
em quem confiar,
788
00:37:36,590 --> 00:37:38,446
mas não pode enganar
seus amigos,
789
00:37:38,447 --> 00:37:40,284
e as garotas estavam
na da Spencer.
790
00:37:40,285 --> 00:37:41,642
Não sabemos sobre Radley,
791
00:37:41,643 --> 00:37:45,509
mas Spencer foi para lá na pior,
e voltou como um raio de sol.
792
00:37:45,510 --> 00:37:49,250
Mona pediu para Spencer
se juntar ao Time A no baile.
793
00:37:49,251 --> 00:37:51,250
Será que a Spencer aceitou?
794
00:37:51,251 --> 00:37:52,625
Por que agora?
795
00:37:52,626 --> 00:37:54,708
Há como saber
se Spencer está conosco,
796
00:37:54,709 --> 00:37:57,160
e se Mona estiver vendo,
não a colocará em perigo.
797
00:38:01,281 --> 00:38:04,713
Achar um casaco vermelho
num mar deles é furada,
798
00:38:04,714 --> 00:38:06,458
mas Spencer caiu nessa.
799
00:38:09,666 --> 00:38:12,686
-O que é isso?
-Você me seguiu até aqui.
800
00:38:12,687 --> 00:38:14,738
Significa que também não sabe
quem ela é.
801
00:38:16,228 --> 00:38:19,001
Se não sabe, significa
que ainda é uma de nós.
802
00:38:19,002 --> 00:38:20,831
Queremos te ajudar.
803
00:38:20,832 --> 00:38:22,999
Essa festa amanhã, é armação.
804
00:38:23,000 --> 00:38:24,927
Casaco Vermelho
só nos quer juntas.
805
00:38:24,928 --> 00:38:26,719
Por quê?
O que ela fará conosco?
806
00:38:26,720 --> 00:38:29,499
Não sei.
Mas não deixaremos que aconteça.
807
00:38:30,299 --> 00:38:32,784
Enquanto a festa
da Spencer se espalhava,
808
00:38:32,785 --> 00:38:35,416
os insetos apareciam.
809
00:38:35,417 --> 00:38:38,705
Como uma traça para chama,
estávamos flutuando no escuro.
810
00:38:38,706 --> 00:38:40,475
Senti sua falta.
811
00:38:40,476 --> 00:38:44,004
Mas Jenna se encaixou bem
com sua nova colega, Shana.
812
00:38:44,005 --> 00:38:45,854
Todas estarão juntas sexta.
813
00:38:45,855 --> 00:38:48,203
Sabe o que precisa fazer.
814
00:38:48,204 --> 00:38:51,586
Sei. O que o médico
disse sobre seus olhos?
815
00:38:52,427 --> 00:38:55,016
Terei dias bons e ruins.
816
00:38:55,705 --> 00:38:59,321
Uma hora, todos serão ruins.
817
00:38:59,322 --> 00:39:02,635
Nos seus piores dias,
sabe que estarei aqui.
818
00:39:05,180 --> 00:39:08,109
As duas pessoas maldosas
viraram três
819
00:39:08,110 --> 00:39:11,855
quando Emily colocou Jenna
e Shana com Melissa Hastings.
820
00:39:11,856 --> 00:39:13,168
Não, eu entendo,
821
00:39:13,169 --> 00:39:15,170
mas as vadias estarão
no pavilhão às 21h.
822
00:39:15,171 --> 00:39:16,472
Entendeu?
823
00:39:18,210 --> 00:39:20,978
Um jogo perigoso.
824
00:39:20,979 --> 00:39:23,269
Era hora da festa começar.
825
00:39:23,270 --> 00:39:25,679
Ela espera
que todas vocês estejam aqui.
826
00:39:25,680 --> 00:39:27,013
E nós estaremos.
827
00:39:30,331 --> 00:39:34,454
Você não faz ideia
do que ela é capaz, Spencer.
828
00:39:34,455 --> 00:39:37,365
Confie em mim,
você não quer desapontá-la.
829
00:39:39,007 --> 00:39:40,888
Quão longe você está?
830
00:39:40,889 --> 00:39:42,746
Está seguro para você pousar.
831
00:39:42,747 --> 00:39:45,700
Com Spencer e Toby dentro...
832
00:39:45,701 --> 00:39:47,148
Indo a algum lugar?
833
00:39:47,149 --> 00:39:49,700
As garotas planejaram
ficar um passo a minha frente.
834
00:39:50,959 --> 00:39:53,125
Estão cometendo grande erro.
835
00:39:53,126 --> 00:39:55,377
-Não é assim que vemos.
-Porque vocês não vem.
836
00:39:55,378 --> 00:39:57,423
Você não sabe
o que está acontecendo.
837
00:39:57,424 --> 00:39:58,766
Sabemos o bastante.
838
00:40:00,122 --> 00:40:02,027
Casaco Vermelho estava
vindo pousar,
839
00:40:02,028 --> 00:40:04,300
enquanto Spencer e Toby
esperaram na floresta.
840
00:40:04,301 --> 00:40:06,297
Lembre-se porque estamos aqui,
Spencer.
841
00:40:06,298 --> 00:40:08,757
Você a vê.
Ela não vê você.
842
00:40:10,436 --> 00:40:12,550
Mas havia outros
na floresta naquela noite.
843
00:40:21,984 --> 00:40:24,591
-Mona, tente seu celular.
-Nada.
844
00:40:24,592 --> 00:40:26,600
Como assim?
Você acabou de usá-lo.
845
00:40:26,601 --> 00:40:28,671
Não entende?
Ela pode fazer tudo.
846
00:40:28,672 --> 00:40:30,730
Ela está em tudo,
e em nada.
847
00:40:31,400 --> 00:40:32,753
Venham, vamos sair daqui.
848
00:40:37,659 --> 00:40:39,970
Vamos morrer.
Vamos ser queimadas.
849
00:40:39,971 --> 00:40:41,464
Cale a boca, Mona.
850
00:40:41,465 --> 00:40:45,900
-Nunca saberei quem ela é.
-O que você disse?
851
00:40:47,403 --> 00:40:50,601
Casaco Vermelho.
Também não sei quem é ela.
852
00:40:59,030 --> 00:41:01,012
Era difícil ter
certeza no nevoeiro,
853
00:41:01,013 --> 00:41:03,749
mas Casaco Vermelho
não me era estranha.
854
00:41:03,750 --> 00:41:05,504
Ali?
855
00:41:05,505 --> 00:41:07,700
E quem mais estava
trabalhando no escuro...
856
00:41:10,379 --> 00:41:12,414
Queria que Toby fosse "dormir".
857
00:41:20,100 --> 00:41:22,950
Nenhum de nós sobreviveria
ao incêndio...
858
00:41:30,411 --> 00:41:32,067
Alguém viu ela?
859
00:41:32,068 --> 00:41:34,309
-Quem?
-Alison.
860
00:41:34,310 --> 00:41:36,796
Ela me tirou de lá.
Tirou todas nós.
861
00:41:36,797 --> 00:41:38,390
Não, você está alucinando.
862
00:41:38,391 --> 00:41:40,540
Ela estava aqui.
Eu juro.
863
00:41:40,541 --> 00:41:42,055
Eu vi ela também.
864
00:41:44,850 --> 00:41:46,152
Eu também.
865
00:41:47,650 --> 00:41:49,349
Ali é a Casaco Vermelho.
866
00:41:54,732 --> 00:41:57,157
Então tudo começou
quando você estava no Radley?
867
00:41:57,875 --> 00:41:59,338
Fiz um pacto com o diabo,
868
00:41:59,339 --> 00:42:02,803
e ela me deu um modo
de sair de lá.
869
00:42:02,804 --> 00:42:05,778
Antes era divertido,
ter uma parceira.
870
00:42:06,877 --> 00:42:08,503
Mas o jogo mudou.
871
00:42:08,504 --> 00:42:10,734
Ela roubou vocês de mim.
872
00:42:10,735 --> 00:42:12,200
O que aconteceu
naquela noite?
873
00:42:12,201 --> 00:42:13,885
Você estava no cemitério?
874
00:42:13,886 --> 00:42:15,650
Você me dopou?
Pegou o corpo da Ali?
875
00:42:15,651 --> 00:42:17,756
Não sei quem te dopou.
876
00:42:17,757 --> 00:42:20,591
Mas eu estava no cemitério,
com a Casaco Vermelho.
877
00:42:20,592 --> 00:42:25,332
-Como não pôde ver quem era?
-Ela estava de máscara.
878
00:42:25,995 --> 00:42:29,655
Ela parecia...
Como a Ali.
879
00:42:30,798 --> 00:42:32,750
Talvez foi isso
que aconteceu hoje,
880
00:42:32,751 --> 00:42:35,469
não era Ali,
era uma máscara.
881
00:42:35,470 --> 00:42:36,771
Pessoal?
882
00:42:38,422 --> 00:42:40,043
Aquele é o...?
883
00:42:40,946 --> 00:42:44,855
Alguém moveu o carro
do Detetive Wilden do lago...
884
00:42:44,856 --> 00:42:47,000
Não acabamos aqui.
885
00:42:47,001 --> 00:42:49,552
Com o vídeo do atropelamento
e fuga em replay.
886
00:42:49,553 --> 00:42:51,330
Temos que tirar isso daqui.
887
00:42:55,400 --> 00:42:56,950
Esperem! Tem mais.
888
00:42:56,951 --> 00:42:58,499
É a Jenna.
889
00:42:58,500 --> 00:43:01,502
-E a Shana?
-Elas conhecem o Wilden?
890
00:43:02,900 --> 00:43:05,400
Pessoal.
Olhem o porta-malas.
891
00:43:11,874 --> 00:43:13,374
"Vocês são minhas agora.
892
00:43:13,375 --> 00:43:14,775
Beijinhos...
893
00:43:14,776 --> 00:43:16,343
-A"
894
00:43:23,711 --> 00:43:26,429
Tudo isso nos deixou
perguntando...
895
00:43:30,280 --> 00:43:32,100
Alison está viva?
896
00:43:35,280 --> 00:43:39,280
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs