1
00:00:01,479 --> 00:00:02,967
<i>Anteriormente em Hannibal...</i>

2
00:00:02,968 --> 00:00:06,529
Você é um grande assunto
no meio psiquiátrico.

3
00:00:07,029 --> 00:00:09,104
A razão de falhar na captura
do Estripador

4
00:00:09,105 --> 00:00:11,145
-é que você já o capturou.
-Eu fiz.

5
00:00:11,146 --> 00:00:14,500
Miriam Lass está morta.
O Estripador está deixando claro

6
00:00:14,501 --> 00:00:16,559
que alguém está plagiando
o trabalho dele.

7
00:00:16,560 --> 00:00:19,467
É possível
que tenha implantado

8
00:00:19,468 --> 00:00:21,814
na mente de Gideon
que ele era o Estripador?

9
00:00:21,815 --> 00:00:23,625
Indução psicológica
é antiético.

10
00:00:23,626 --> 00:00:26,676
<i>Eu tenho sentimentos por você.
Não posso me envolver com você.</i>

11
00:00:26,677 --> 00:00:28,373
-Por quê?
-Eu te acho instável.

12
00:00:28,374 --> 00:00:30,679
Você é assunto
de especulações no FBI.

13
00:00:30,680 --> 00:00:34,007
<i>Jack te empurrou para o limite
e agora, você está se puxando.</i>

14
00:00:34,008 --> 00:00:37,051
<i>O que aconteceu aqui?
Eu vi o seu olhar.</i>

15
00:00:37,052 --> 00:00:40,555
Você deve superar esses delírios
que nublam sua realidade.

16
00:00:40,556 --> 00:00:43,124
É encefalite
anti-receptora de NMDA.

17
00:00:43,125 --> 00:00:46,952
Agora que confirmamos o que é,
será fácil de esconder dele.

18
00:00:49,898 --> 00:00:52,316
<i>Alguém que já duvida
da própria identidade</i>

19
00:00:52,317 --> 00:00:54,502
pode ser mais suscetível
a manipulação.

20
00:00:54,948 --> 00:00:56,639
O Dr. Gideon é um psicopata.

21
00:00:56,989 --> 00:01:00,307
Psicopatas são narcisistas.
Raramente duvidam deles mesmos.

22
00:01:00,788 --> 00:01:03,748
Eu tentei apelar
para o narcisismo dele.

23
00:01:04,266 --> 00:01:06,831
Convencendo-o que era
o Estripador de Chesapeake.

24
00:01:10,135 --> 00:01:13,596
Se eu tivesse mais interesse
pelas mentes comuns.

25
00:01:13,597 --> 00:01:18,526
Não me interesso em entender
ovelhas, eu apenas as como.

26
00:01:18,527 --> 00:01:19,861
Kudal.

27
00:01:20,368 --> 00:01:22,394
Um tempero do sul da Índia.

28
00:01:22,936 --> 00:01:24,866
Feito de uma ovelha, claro.

29
00:01:26,040 --> 00:01:29,044
Em molho de chili
com coco e coentro.

30
00:01:31,674 --> 00:01:33,332
Me sinto na Última Ceia.

31
00:01:34,347 --> 00:01:38,525
Não é o único psiquiatra acusado
de fazer o paciente matar.

32
00:01:39,493 --> 00:01:41,663
Cutuque a mente
de um psicopata,

33
00:01:42,650 --> 00:01:44,614
e talvez ele te cutuque
de volta.

34
00:01:46,751 --> 00:01:48,689
O que você faria
no meu lugar?

35
00:01:50,325 --> 00:01:51,626
Negaria tudo.

36
00:01:53,629 --> 00:01:56,227
Acho que indução psicológica
seria mais útil

37
00:01:56,228 --> 00:01:59,028
-para quebrar a personalidade.
-Indução psicológica falha

38
00:01:59,029 --> 00:02:03,193
porque os métodos são óbvios.
Você tentou demais, Frederick.

39
00:02:03,194 --> 00:02:06,719
Se usar a força, o indivíduo
irá ceder temporariamente.

40
00:02:06,720 --> 00:02:09,493
Após exposto o método
de manipulação,

41
00:02:09,494 --> 00:02:11,290
se torna menos efetivo.

42
00:02:11,879 --> 00:02:13,482
Quando Dr. Gideon começou

43
00:02:13,483 --> 00:02:16,224
-a suspeitar da manipulação...
-Ele manipulou de volta.

44
00:02:17,019 --> 00:02:20,018
O indivíduo não deve estar
ciente da influência.

45
00:04:06,490 --> 00:04:09,776
Então, você pôde se vestir
e eu não?

46
00:04:10,188 --> 00:04:11,621
Isso deve afetar
o quão bem

47
00:04:11,622 --> 00:04:13,494
meu testemunho funcionará
com o juiz.

48
00:04:13,495 --> 00:04:17,245
-O testemunho fala por si.
-Frederick, não se preocupe.

49
00:04:17,246 --> 00:04:20,556
-Eu perdoo seus crimes.
-Que crimes?

50
00:04:20,557 --> 00:04:22,540
Você me fez matar
uma enfermeira.

51
00:04:22,541 --> 00:04:25,446
Assumo a responsabilidade
por matar minha mulher e família.

52
00:04:25,447 --> 00:04:27,809
-A enfermeira é sua culpa.
-Não posso assumir

53
00:04:27,810 --> 00:04:29,850
a responsabilidade
pelos seus atos, Abel.

54
00:04:29,851 --> 00:04:33,020
Do contrário. É por isso
que estou te processando.

55
00:04:33,021 --> 00:04:35,704
Você me fez pensar
que eu era outra pessoa,

56
00:04:36,024 --> 00:04:37,325
e agora...

57
00:04:38,026 --> 00:04:40,203
Quem sabe
o que estou pensando?

58
00:04:40,204 --> 00:04:43,853
Dr. Gideon, você me disse
que era o Estripador.

59
00:04:43,854 --> 00:04:47,408
Dr. Chilton, você me disse
que eu era o Estripador

60
00:04:47,409 --> 00:04:51,006
e é isso
que eu direi a todos.

61
00:04:52,156 --> 00:04:53,507
Te vejo no tribunal.

62
00:05:17,803 --> 00:05:19,104
Você é casado?

63
00:05:21,784 --> 00:05:23,085
Você é casado?

64
00:05:25,270 --> 00:05:26,571
Você é casado.

65
00:05:26,961 --> 00:05:28,262
Há quanto tempo?

66
00:05:30,162 --> 00:05:31,623
Tanto tempo assim?

67
00:05:34,349 --> 00:05:38,493
Pensando em divórcio...
Não que tenha conseguido um.

68
00:05:38,953 --> 00:05:43,298
Posso ver no seu olhar.

69
00:05:44,192 --> 00:05:45,746
Um conselho:

70
00:05:46,651 --> 00:05:48,127
"É mais fácil matá-los."

71
00:05:49,698 --> 00:05:51,682
Matá-los,
matar todos na mesa.

72
00:05:52,034 --> 00:05:53,382
Menos papelada.

73
00:05:54,044 --> 00:05:56,966
Funcionou comigo.
Estou muito bem.

74
00:05:57,910 --> 00:06:00,459
Sua esposa deve ser
fantástica.

75
00:06:01,293 --> 00:06:04,161
Minha esposa?
Terrível.

76
00:06:04,162 --> 00:06:06,672
Talvez eu não devesse estar
em um relacionamento.

77
00:06:06,984 --> 00:06:08,526
Há pessoas assim.

78
00:06:10,682 --> 00:06:12,700
Como deixam esse branco
tão limpo?

79
00:06:12,701 --> 00:06:15,639
Isso sempre
me impressiona.

80
00:06:33,436 --> 00:06:36,982
Equipe inSanos

81
00:06:36,983 --> 00:06:40,327
Tradução
Sardinha | hertz | parlobrito

82
00:06:40,328 --> 00:06:43,727
Tradução
Anna.Husch | Takehara

83
00:06:43,728 --> 00:06:47,804
Revisão
parlobrito | Fefavrin

84
00:06:48,400 --> 00:06:50,900
HANNIBAL
[S01E11] "Rôti"

85
00:08:05,860 --> 00:08:08,398
Eu só preciso
de uma mão livre.

86
00:09:04,212 --> 00:09:05,840
Então, Abel Gideon
ainda acredita

87
00:09:05,841 --> 00:09:07,524
que é o Estripador
de Chesapeake?

88
00:09:08,810 --> 00:09:12,703
Abel Gideon está em dúvida
sobre quem ele é.

89
00:09:33,425 --> 00:09:35,443
O homem que escapou
daquela van

90
00:09:35,444 --> 00:09:37,573
não estava
no mesmo estado mental

91
00:09:37,574 --> 00:09:39,104
de quando fez isso.

92
00:09:40,604 --> 00:09:42,561
Ele levou um uniforme,
rádio policial,

93
00:09:42,562 --> 00:09:44,770
2 pistolas 9mm,
spray de pimenta,

94
00:09:44,771 --> 00:09:46,454
arma de choque e algemas.

95
00:09:47,207 --> 00:09:48,873
O problema é o que
ele não levou.

96
00:09:48,874 --> 00:09:52,026
Ele pendurou os órgãos
com veia das vítimas.

97
00:09:52,027 --> 00:09:54,394
Até amarrou pequenos arcos
em alguns deles.

98
00:09:54,395 --> 00:09:55,793
É realmente impressionante.

99
00:09:56,204 --> 00:09:59,762
O Estripador de Chesapeake
não teria deixado os órgãos.

100
00:09:59,763 --> 00:10:03,064
Bem, se o Gideon não é
o Estripador de Chesapeake,

101
00:10:03,418 --> 00:10:05,718
certamente está tentando
chamar a atenção dele.

102
00:10:05,719 --> 00:10:08,423
A polícia local achou pegadas
saindo da floresta.

103
00:10:08,424 --> 00:10:10,918
Coincidem com as que
encontramos na cena do crime.

104
00:10:10,919 --> 00:10:13,836
-Quão recente são as pegadas?
-2 ou 3 horas.

105
00:10:13,837 --> 00:10:16,622
-Em que direção estavam indo?
-De volta a Baltimore.

106
00:10:25,173 --> 00:10:27,414
Suponho que isso também seja
minha culpa.

107
00:10:29,745 --> 00:10:31,386
Você se livrou dessa.

108
00:10:32,681 --> 00:10:35,182
A fuga do Gideon
dispensa um julgamento

109
00:10:35,183 --> 00:10:38,269
e uma grande humilhação pública
para você.

110
00:10:38,270 --> 00:10:40,290
E agora está fazendo
um particular.

111
00:10:41,800 --> 00:10:44,697
Daqui a pouco estará me acusando
de organizar a fuga dele.

112
00:10:44,698 --> 00:10:46,609
Ninguém está fazendo
essa acusação.

113
00:10:46,610 --> 00:10:48,699
Se vamos falar de culpa,
Dra. Bloom,

114
00:10:48,700 --> 00:10:50,349
você tem
sua parcela nisso.

115
00:10:50,350 --> 00:10:51,997
Plantou a ideia
de que eu estava

116
00:10:51,998 --> 00:10:53,748
manipulando o Gideon
antieticamente.

117
00:10:53,749 --> 00:10:57,029
-De acordo com ele, você estava.
-Depois de você dizer isso a ele.

118
00:10:57,030 --> 00:10:59,178
Pensou que eu o estava
manipulando?

119
00:10:59,586 --> 00:11:01,409
Ele estava manipulando você.

120
00:11:01,410 --> 00:11:03,067
Você estava o pressionando.

121
00:11:03,068 --> 00:11:04,975
Ele me deu consentimento
para tratá-lo,

122
00:11:05,760 --> 00:11:08,379
ele disse que era grato

123
00:11:08,380 --> 00:11:11,190
pela minha ajuda em fazê-lo
entender quem ele é.

124
00:11:11,191 --> 00:11:12,983
O que o ajudou a entender?

125
00:11:13,796 --> 00:11:16,204
Ele não estava inSano
quando matou a esposa dele.

126
00:11:16,205 --> 00:11:17,882
Matá-la o deixou inSano.

127
00:11:18,472 --> 00:11:21,021
Não o convenci
de que era um serial killer.

128
00:11:21,375 --> 00:11:23,498
Eu apenas o lembrei disso.

129
00:11:23,499 --> 00:11:25,577
Gideon não é
o Estripador de Chesapeake,

130
00:11:25,578 --> 00:11:29,045
embora pensasse que fosse
sob seus cuidados, Doutor.

131
00:11:29,046 --> 00:11:31,665
Se ele é ou não é
realmente não importa agora.

132
00:11:31,666 --> 00:11:33,516
Se ele pensa que é
ou mesmo se estiver

133
00:11:33,517 --> 00:11:36,053
em dúvida sobre isso,
ele matará novamente.

134
00:11:36,054 --> 00:11:38,210
Espero que não.
Para o seu bem.

135
00:11:38,524 --> 00:11:40,967
Não posso imaginar
como você dormiria

136
00:11:40,968 --> 00:11:42,368
com esse peso
na consciência.

137
00:11:42,801 --> 00:11:45,341
<i>Não posso imaginar
como você dormiria</i>

138
00:11:45,342 --> 00:11:46,799
<i>com esse peso
na consciência.</i>

139
00:11:46,800 --> 00:11:49,283
Como dormiu quando o Gideon
matou sua enfermeira?

140
00:11:51,831 --> 00:11:53,162
O que o Gideon quer?

141
00:11:53,163 --> 00:11:54,853
A última coisa
que ele me disse

142
00:11:54,854 --> 00:11:56,889
é que pretende
contar a todos

143
00:11:57,717 --> 00:12:00,146
que é o Estripador
de Chesapeake.

144
00:12:03,021 --> 00:12:06,123
Nosso fugitivo é Abel Gideon.
Cirurgião de transplantes.

145
00:12:06,124 --> 00:12:08,340
Condenado em primeiro grau

146
00:12:08,341 --> 00:12:11,093
nos assassinatos da esposa dele
e da família dela.

147
00:12:11,094 --> 00:12:13,382
Internado no Hospital Estadual
de Baltimore

148
00:12:13,383 --> 00:12:14,870
para criminosos inSanos,

149
00:12:14,871 --> 00:12:16,824
onde matou uma enfermeira
e afirmou ser

150
00:12:16,825 --> 00:12:18,288
o Estripador de Chesapeake.

151
00:12:18,289 --> 00:12:21,137
O Dr. Gideon fugiu esta manhã
após matar 3 pessoas.

152
00:12:21,773 --> 00:12:23,706
Ele está armado
e é perigoso.

153
00:12:24,435 --> 00:12:25,735
<i>Acredita ser...</i>

154
00:12:25,736 --> 00:12:29,247
<i>Em primeiro grau nos assassinatos
da esposa dele e família dela...</i>

155
00:12:29,248 --> 00:12:34,631
Internado no Hospital
Estadual de Baltimore

156
00:12:34,632 --> 00:12:37,240
para criminosos inSanos.

157
00:12:39,384 --> 00:12:41,192
<i>Fugiu esta manhã...</i>

158
00:12:41,193 --> 00:12:43,740
<i>Ele está armado
e é perigoso...</i>

159
00:12:43,741 --> 00:12:45,629
<i>Fugiu esta manhã.</i>

160
00:12:45,630 --> 00:12:49,542
<i>Você está armado
e é extremamente perigoso.</i>

161
00:12:49,543 --> 00:12:52,148
<i>Internado no Hospital
Estadual de Baltimore</i>

162
00:12:52,149 --> 00:12:54,119
<i>para criminosos inSanos.</i>

163
00:12:54,120 --> 00:12:56,412
Que tipo de louco você é?

164
00:12:57,009 --> 00:12:58,309
<i>Você mata!</i>

165
00:12:58,310 --> 00:13:00,167
Você vai matar novamente!

166
00:13:29,758 --> 00:13:31,058
O que você vê?

167
00:13:32,150 --> 00:13:33,929
Um emaranhado de chifres.

168
00:13:36,777 --> 00:13:38,942
Tudo que eu ouvia
era meu coração,

169
00:13:39,963 --> 00:13:41,807
pouco perceptível, mas...

170
00:13:42,361 --> 00:13:45,442
rápido, como...

171
00:13:46,411 --> 00:13:49,606
passos se dirigindo
ao silêncio.

172
00:13:53,126 --> 00:13:55,994
Não sei mais como avaliar
quem eu sou.

173
00:13:56,975 --> 00:13:58,614
Não me sinto eu mesmo.

174
00:13:58,615 --> 00:14:00,437
Eu me sinto como...

175
00:14:00,438 --> 00:14:03,721
se estivesse gradualmente
me tornando diferente.

176
00:14:05,760 --> 00:14:07,789
Me sinto como outra pessoa.

177
00:14:07,790 --> 00:14:09,203
Como você se sente?

178
00:14:13,830 --> 00:14:15,130
Me sinto louco.

179
00:14:18,635 --> 00:14:20,524
E isso é o que você
mais teme.

180
00:14:23,423 --> 00:14:25,637
Temo não saber
quem eu sou.

181
00:14:33,156 --> 00:14:35,750
Esse é o medo
de Abel Gideon, não é?

182
00:14:37,788 --> 00:14:39,462
Ele é como um cego.

183
00:14:41,470 --> 00:14:43,960
Alguém entrou
na cabeça dele e...

184
00:14:45,067 --> 00:14:47,274
mudou tudo de lugar.

185
00:14:48,976 --> 00:14:51,177
Imagino que Abel Gideon
gostaria de encontrar

186
00:14:51,178 --> 00:14:53,692
o Estripador de Chesapeake
para avaliar quem ele é.

187
00:14:54,571 --> 00:14:55,891
E quem ele não é.

188
00:14:57,367 --> 00:14:58,667
Will.

189
00:15:02,796 --> 00:15:04,465
Você me tem
como seu avaliador.

190
00:15:13,343 --> 00:15:14,973
Gideon não deixou
um manifesto.

191
00:15:14,974 --> 00:15:16,474
Confiscamos
as correspondências

192
00:15:16,475 --> 00:15:17,875
de seus admiradores
externos.

193
00:15:17,876 --> 00:15:19,299
-Olharemos tudo agora.
-Bom.

194
00:15:19,300 --> 00:15:20,997
Quaisquer comunicados
secretos

195
00:15:20,998 --> 00:15:23,752
ou mensagens codificadas
escritas em fluidos corporais

196
00:15:23,753 --> 00:15:25,892
ou qualquer outra coisa,
nós encontraremos.

197
00:15:25,893 --> 00:15:27,488
Não encontrarão nada.

198
00:15:28,006 --> 00:15:31,050
O que está acontecendo com
o Gideon está na cabeça dele.

199
00:15:31,051 --> 00:15:32,950
Não sobrou muita coisa
nessas cabeças.

200
00:15:32,951 --> 00:15:35,301
As remoções de órgãos
foram feitas após a morte,

201
00:15:35,302 --> 00:15:37,206
incluindo as lobotomias
transorbitais.

202
00:15:37,660 --> 00:15:39,733
Não foi tecnicamente
uma lobotomia.

203
00:15:39,734 --> 00:15:42,373
Ele não tirou nada do cérebro,
apenas mexeu.

204
00:15:42,374 --> 00:15:44,434
Entrou pela parte superior
da órbita...

205
00:16:03,190 --> 00:16:07,300
Por que remover todos
os outros órgãos dos corpos,

206
00:16:07,301 --> 00:16:11,330
deixá-los intactos
e só mexer nos cérebros?

207
00:16:12,331 --> 00:16:14,450
É o que fizeram com ele.

208
00:16:14,451 --> 00:16:16,102
O que quem fez com ele?

209
00:16:16,103 --> 00:16:19,488
O Dr. Chilton, todo psiquiatra
e candidato a PhD

210
00:16:19,489 --> 00:16:22,200
que tentou todo tipo de terapia,
que o pressionou,

211
00:16:22,201 --> 00:16:24,960
fez testes com ele, disse
quem ele era e quem não era.

212
00:16:24,961 --> 00:16:27,513
Certo. Quero uma lista
de todo terapeuta,

213
00:16:27,514 --> 00:16:30,299
todo médico,
qualquer psiquiatra profissional

214
00:16:30,300 --> 00:16:32,500
que trabalhou ou falou
com o Dr. Gideon.

215
00:16:34,771 --> 00:16:37,139
Alana Bloom estará
nessa lista.

216
00:16:44,364 --> 00:16:46,265
Você é a minha proteção?

217
00:16:46,266 --> 00:16:47,700
Você soube?

218
00:16:48,034 --> 00:16:51,387
Eu soube que terei escolta
armada até a prisão do Gideon.

219
00:16:51,788 --> 00:16:53,772
Você terá um verdadeiro
agente do FBI,

220
00:16:53,773 --> 00:16:56,375
não um professor
com um distintivo temporário.

221
00:16:57,000 --> 00:16:58,377
Que pena.

222
00:16:58,800 --> 00:17:01,101
Teria sido legal me aconchegar
com os seus cães

223
00:17:01,102 --> 00:17:02,798
em frente a um aquecedor.

224
00:17:02,799 --> 00:17:06,719
Você não precisa de proteção
para se aconchegar com meus cães.

225
00:17:08,722 --> 00:17:10,673
Ou comigo,
para falar a verdade.

226
00:17:13,677 --> 00:17:16,178
Só precisa
de um pouco de mais...

227
00:17:16,179 --> 00:17:19,398
estabilidade da minha parte.

228
00:17:26,740 --> 00:17:28,276
Você está bem quente.

229
00:17:30,277 --> 00:17:32,278
Tenho tendência
a ficar quente.

230
00:17:35,081 --> 00:17:38,100
Dizem que o estresse eleva
a temperatura corporal.

231
00:17:38,585 --> 00:17:41,200
Talvez você devesse
tomar uma aspirina.

232
00:17:41,538 --> 00:17:43,900
Já pensei antes de você.

233
00:17:46,200 --> 00:17:48,310
Eles vão matar o Gideon,
não é?

234
00:17:52,315 --> 00:17:56,850
O que acontecer com ele não
tem nada a ver com você.

235
00:17:56,851 --> 00:18:00,206
Gideon não pode ser totalmente
responsável pelas ações dele

236
00:18:00,207 --> 00:18:02,759
se ele foi submetido
a uma influência externa.

237
00:18:02,760 --> 00:18:05,961
Como Chilton dizendo a ele que
ele é o Estripador de Chesapeake?

238
00:18:06,900 --> 00:18:10,100
Como eu dizendo a ele
que ele não estava

239
00:18:10,101 --> 00:18:12,284
em estado mental
de saber quem era.

240
00:18:14,287 --> 00:18:16,800
Ele vai querer que alguém
diga quem ele é,

241
00:18:16,801 --> 00:18:19,700
e eu acho que ele procurará
o Estripador para isso.

242
00:18:23,900 --> 00:18:25,500
O que acha
que acontecerá se ele

243
00:18:25,501 --> 00:18:27,300
achar o Estripador
de Chesapeake?

244
00:18:29,419 --> 00:18:31,400
O Estripador de Chesapeake
irá matá-lo.

245
00:18:33,590 --> 00:18:35,450
Ele levou crédito
pelo trabalho dele.

246
00:18:36,426 --> 00:18:40,246
O Estripador
consideraria isso rude.

247
00:18:55,077 --> 00:18:56,595
Freddie Lounds.

248
00:18:56,596 --> 00:18:59,665
<i>Meu nome é Paul Carruthers.
Sou psiquiatra.</i>

249
00:18:59,666 --> 00:19:02,034
<i>Eu li seu artigo
sobre Abel Gideon.</i>

250
00:19:02,035 --> 00:19:04,436
E eu o seu, Dr. Carruthers.

251
00:19:04,437 --> 00:19:06,455
<i>Então você conhece
o meu trabalho?</i>

252
00:19:06,456 --> 00:19:08,100
Achei seu artigo

253
00:19:08,101 --> 00:19:11,460
sobre transtorno de personalidade
narcisista interessante,

254
00:19:11,461 --> 00:19:14,630
especialmente no que se refere
às suas opiniões sobre o Gideon.

255
00:19:14,631 --> 00:19:17,883
<i>Obrigado.
É muita gentileza sua.</i>

256
00:19:17,884 --> 00:19:19,885
Você está ligando
por causa da fuga dele?

257
00:19:19,886 --> 00:19:23,055
<i>Sim.
Eu gostaria de colaboração</i>

258
00:19:23,056 --> 00:19:26,225
<i>em um artigo para a "Revista
de Psicologia Anormal".</i>

259
00:19:26,226 --> 00:19:28,611
Você quer uma coautora?

260
00:19:28,612 --> 00:19:30,300
<i>Podemos nos encontrar?</i>

261
00:19:52,085 --> 00:19:53,400
Olá?

262
00:19:55,922 --> 00:19:57,600
Dr. Carruthers?

263
00:19:58,141 --> 00:20:01,200
Srta. Lounds, entre.

264
00:20:06,766 --> 00:20:10,034
Você escreveu em seu artigo
que o Estripador de Chesapeake

265
00:20:10,035 --> 00:20:13,656
removeu a língua de um homem
e usou como marcador de Bíblia.

266
00:20:13,657 --> 00:20:16,942
Chamam isso
de gravata colombiana.

267
00:20:18,945 --> 00:20:20,446
O que acha?

268
00:20:32,777 --> 00:20:34,850
Dr. Paul Carruthers.
Escreveu um artigo

269
00:20:34,851 --> 00:20:36,850
para a "Revista
de Psicologia Criminal"

270
00:20:36,851 --> 00:20:38,252
em que descreveu
o Dr. Gideon

271
00:20:38,253 --> 00:20:40,500
como sendo
um narcisista patológico

272
00:20:40,501 --> 00:20:42,415
que sofre
de ataques psicóticos.

273
00:20:42,416 --> 00:20:45,804
Esperemos que ele se satisfaça
por se provar certo.

274
00:20:46,350 --> 00:20:50,250
Acho que isso é mais do que
chamar a atenção do Estripador.

275
00:20:50,251 --> 00:20:53,011
A mente do Gideon foi
dissecada por psiquiatras

276
00:20:53,012 --> 00:20:57,150
e, como cirurgião, ele está
aplicando as habilidades dele.

277
00:20:58,200 --> 00:21:01,237
Ele deu algo melhor para fazer
com a língua do que mostrá-la.

278
00:21:02,238 --> 00:21:04,150
Não, não foi
como ele morreu.

279
00:21:04,490 --> 00:21:06,550
O sangue foi drenado
até o coração parar.

280
00:21:07,343 --> 00:21:10,550
Tem um pouco no colarinho.
Fora isso, nem uma gota.

281
00:21:10,551 --> 00:21:12,213
Porque está tudo aqui.

282
00:21:12,214 --> 00:21:14,332
Quatro litros e meio
resfriados.

283
00:21:17,453 --> 00:21:19,504
"Por favor,
entreguem à Cruz Vermelha."

284
00:21:19,505 --> 00:21:21,750
-Que gentileza.
-Ele está se exibindo

285
00:21:21,751 --> 00:21:24,150
-para o Estripador.
-É como flores e chocolates

286
00:21:24,151 --> 00:21:25,760
antes do primeiro encontro.

287
00:21:35,050 --> 00:21:37,101
O ESTRIPADOR DE CHESAPEAKE
ATACA NOVAMENTE

288
00:21:41,694 --> 00:21:43,695
Como isso já foi noticiado?

289
00:21:43,696 --> 00:21:46,900
Alguém da polícia de Baltimore
deve ter fotografado e vendido

290
00:21:46,901 --> 00:21:48,802
-para o Tattlecrime.
-A foto foi tirada

291
00:21:48,803 --> 00:21:52,771
antes do sangue ir para o gelo.
O Dr. Gideon ainda estava aqui.

292
00:21:53,772 --> 00:21:55,950
Ele está com Freddie Lounds.

293
00:21:56,650 --> 00:22:00,378
Você deve estar pensando
nas saídas de emergência,

294
00:22:00,379 --> 00:22:01,950
ou ao menos
as considerando.

295
00:22:02,664 --> 00:22:05,016
Deixe-me lhe dizer
que há três.

296
00:22:05,017 --> 00:22:07,520
Estão todas trancadas.

297
00:22:08,921 --> 00:22:12,300
Esse relacionamento
entre você e eu...

298
00:22:12,958 --> 00:22:15,050
pode ser bom para nós dois.

299
00:22:15,051 --> 00:22:17,429
Posso escrever uma grande
história sobre você,

300
00:22:17,430 --> 00:22:18,950
tudo o que você quiser dizer.

301
00:22:21,132 --> 00:22:24,950
Eu gostei do artigo que escreveu
sobre a pobre enfermeira

302
00:22:25,571 --> 00:22:27,572
que eu matei,

303
00:22:27,573 --> 00:22:30,250
mas não parecia
um genuíno Freddie Lounds.

304
00:22:30,576 --> 00:22:32,450
Jack Crawford me pediu
para escrever.

305
00:22:32,451 --> 00:22:33,751
Claro que ele pediu.

306
00:22:33,752 --> 00:22:37,200
-Para atrair o Estripador.
-E ele foi atraído.

307
00:22:37,899 --> 00:22:40,450
Por isso que ele amarrou

308
00:22:40,451 --> 00:22:43,150
o braço do estagiário
morto do Jack Crawford

309
00:22:43,151 --> 00:22:44,451
ao redor da cabeça dele,

310
00:22:44,452 --> 00:22:47,250
bem aqui neste lugar
como uma bandeira.

311
00:22:47,676 --> 00:22:50,311
Você não é
o Estripador de Chesapeake?

312
00:22:52,314 --> 00:22:54,850
Srta. Lounds, posso estar
meio confuso nisso,

313
00:22:54,851 --> 00:22:57,268
mas não há motivo para ser
condescendente comigo.

314
00:22:57,269 --> 00:22:58,650
Desculpe.

315
00:23:03,242 --> 00:23:05,950
É como lembrar de algo
da sua infância,

316
00:23:07,413 --> 00:23:09,214
e você não tem certeza

317
00:23:09,915 --> 00:23:12,050
se é uma lembrança sua
ou de um amigo seu,

318
00:23:13,549 --> 00:23:15,150
e então você percebe
com tristeza

319
00:23:15,151 --> 00:23:18,150
que é só uma foto
em um velho álbum.

320
00:23:22,427 --> 00:23:25,250
Você está esperando
o Estripador voltar aqui.

321
00:23:26,650 --> 00:23:28,950
Vamos torcer para que ele
receba o convite.

322
00:23:30,269 --> 00:23:32,750
Tem uma coisa que sabemos
sobre a sua escrita:

323
00:23:33,350 --> 00:23:36,391
Ele é um fã ávido.

324
00:23:43,800 --> 00:23:45,950
NA SOMBRA DO ESTRIPADOR

325
00:23:51,507 --> 00:23:53,508
Dr. Carson Nahn.

326
00:23:53,509 --> 00:23:56,227
Ele é psiquiatra
no Western General.

327
00:23:56,990 --> 00:23:59,497
Ele entrevistou o Dr. Gideon
pela mesma pesquisa

328
00:23:59,498 --> 00:24:02,074
em psicopatia que eu participei,
há 2 anos.

329
00:24:02,075 --> 00:24:04,350
Frenectomia total,
tecido sob a língua,

330
00:24:04,351 --> 00:24:06,750
até mesmo o tecido conjuntivo
até a garganta

331
00:24:06,751 --> 00:24:10,900
foi cortado e extraído para ter
o efeito desejado.

332
00:24:12,420 --> 00:24:14,150
Ainda sem notícias
do Dr. Chilton?

333
00:24:14,750 --> 00:24:18,479
Não atende o telefone desde ontem
e não apareceu no trabalho hoje.

334
00:24:18,480 --> 00:24:24,080
Gideon quer seduzir o Estripador,
oferecerá quem os desrespeitou.

335
00:24:24,515 --> 00:24:26,950
Todos os detalhes da morte
do Dr. Carruthers,

336
00:24:27,470 --> 00:24:30,350
meticulosamente descritos
no artigo de Freddie Lounds,

337
00:24:30,351 --> 00:24:35,520
foram fielmente reproduzidos,
com exceção de um.

338
00:24:37,480 --> 00:24:40,630
Qual a diferença do Carson?
Por que amputar o braço dele?

339
00:24:40,950 --> 00:24:42,804
Freddie escreveu
alguma coisa assim?

340
00:24:42,805 --> 00:24:44,465
Que eu saiba, não.

341
00:24:44,955 --> 00:24:47,080
Abel Gideon não matou
este homem.

342
00:24:47,750 --> 00:24:49,849
O Estripador
de Chesapeake matou.

343
00:24:49,850 --> 00:24:52,449
Você disse que o Estripador
iria querer matar Gideon

344
00:24:52,450 --> 00:24:54,849
por levar o crédito
pelo trabalho dele.

345
00:24:54,850 --> 00:24:59,980
Mas Gideon não está mais só,
e o Estripador

346
00:25:00,535 --> 00:25:04,550
não arriscará se expor,
então, ele está...

347
00:25:05,540 --> 00:25:07,890
Ele está nos dizendo
onde o pegar.

348
00:25:12,685 --> 00:25:15,485
-Na verdade, dizendo a você.
-A mim?

349
00:25:16,355 --> 00:25:19,375
Qual foi o último lugar que viu
um braço decepado, Jack?

350
00:25:28,000 --> 00:25:31,219
Com experiência,
eu descobri

351
00:25:31,220 --> 00:25:34,209
que cirurgias são melhor
realizadas com anestesia local

352
00:25:34,210 --> 00:25:37,530
ou epidural,
com o paciente acordado.

353
00:25:38,350 --> 00:25:41,450
Lembra-me que há uma pessoa
de verdade me confiando a vida,

354
00:25:41,451 --> 00:25:44,600
em vez de um pedaço de carne
que vou reorganizar.

355
00:25:45,680 --> 00:25:47,149
E neste instante,

356
00:25:47,150 --> 00:25:49,265
eu gostaria de ver
o olhar em seu rosto.

357
00:25:49,650 --> 00:25:52,569
Por favor, você não é
o Estripador de Chesapeake.

358
00:25:52,570 --> 00:25:54,499
Você entrou na minha cabeça,
Frederick.

359
00:25:54,500 --> 00:25:58,210
É justo que eu possa
entrar na sua barriga.

360
00:25:59,050 --> 00:26:00,950
Esta é Freddie Lounds,
você a conhece.

361
00:26:00,951 --> 00:26:02,951
Ela me ajudará hoje,
ou ajudará você,

362
00:26:02,952 --> 00:26:05,319
bombeando o respirador
manualmente

363
00:26:05,320 --> 00:26:07,250
caso você pare de respirar.

364
00:26:07,580 --> 00:26:09,015
Meu Deus.

365
00:26:17,795 --> 00:26:20,950
O verdadeiro Estripador
de Chesapeake é um colecionador

366
00:26:20,951 --> 00:26:23,174
de troféus cirúrgicos.

367
00:26:23,175 --> 00:26:25,390
Eu darei a ele
um pequeno presente.

368
00:26:25,735 --> 00:26:28,095
Na verdade, darei a ele
uma cesta de presentes.

369
00:26:51,040 --> 00:26:55,250
Sabe, é incrível o número
de órgãos que o corpo

370
00:26:55,251 --> 00:26:58,775
pode oferecer antes
de realmente começar a sofrer.

371
00:27:05,590 --> 00:27:08,700
Certo, fique acordado agora.
Vamos, Frederick!

372
00:27:09,155 --> 00:27:11,475
Eu pedirei que segure
algumas coisas.

373
00:27:16,315 --> 00:27:17,800
Qual o próximo?

374
00:27:25,415 --> 00:27:27,315
Quero que você espere
do lado de fora.

375
00:27:30,125 --> 00:27:32,579
Provavelmente é melhor.

376
00:27:32,580 --> 00:27:34,054
Você está terrível, Will.

377
00:27:34,055 --> 00:27:35,865
Eu me sinto terrível.

378
00:27:36,920 --> 00:27:38,470
Na verdade, eu me sinto...

379
00:27:39,580 --> 00:27:40,880
fluido.

380
00:27:42,740 --> 00:27:45,370
Como se eu estivesse
escorrendo.

381
00:27:47,695 --> 00:27:51,290
Devo estar ficando doente,
espero não ser contagioso.

382
00:27:52,470 --> 00:27:56,150
Neste trabalho que fazemos...

383
00:27:57,095 --> 00:28:00,569
Comprometerá seu sistema
imunológico, se você deixar.

384
00:28:00,570 --> 00:28:03,799
Tem que manter a perspectiva,
das coisas e de si mesmo.

385
00:28:03,800 --> 00:28:06,344
No momento,
estou um pouco aéreo.

386
00:28:06,345 --> 00:28:08,645
Você tem que começar
a se cuidar.

387
00:28:09,515 --> 00:28:13,325
-Construí minha resistência.
-Não pode guardar tudo para si.

388
00:28:15,320 --> 00:28:18,464
Você tem que pôr para fora
o máximo que puder.

389
00:28:18,465 --> 00:28:20,394
Simplesmente tem
que pôr para fora.

390
00:28:20,395 --> 00:28:24,029
É difícil se livrar de coisas

391
00:28:24,030 --> 00:28:25,960
que já estão entranhadas
sob sua pele.

392
00:29:04,640 --> 00:29:05,940
Em posições.

393
00:29:46,230 --> 00:29:47,550
Vão!

394
00:29:50,260 --> 00:29:52,269
<i>Livre.</i>

395
00:29:52,270 --> 00:29:53,590
<i>Encontrem Gideon.</i>

396
00:29:56,410 --> 00:29:57,720
Gideon se foi.

397
00:29:59,275 --> 00:30:00,620
Ele ainda está vivo.

398
00:30:01,120 --> 00:30:03,130
Preciso de médicos aqui,
agora!

399
00:30:44,840 --> 00:30:48,185
Eu esperava
o Estripador de Chesapeake.

400
00:30:51,465 --> 00:30:53,150
Ou você é ele?

401
00:30:54,980 --> 00:30:56,840
Vire-se,
não olhe para mim.

402
00:31:03,560 --> 00:31:09,095
Você me parece um pouco mal,
Sr. Graham,

403
00:31:09,684 --> 00:31:11,600
se não se importe
que eu diga.

404
00:31:12,270 --> 00:31:15,900
Posso estar louco,
mas você parece doente.

405
00:31:16,380 --> 00:31:17,800
Dirija!

406
00:31:19,400 --> 00:31:20,930
Quem é o seu médico?

407
00:31:30,510 --> 00:31:32,300
Estou tendo dificuldade
para pensar.

408
00:31:37,000 --> 00:31:40,390
Estou perdendo o juízo,
não sei o que é real.

409
00:31:45,595 --> 00:31:47,499
São 19h27,

410
00:31:47,500 --> 00:31:49,260
você está em Baltimore,
Maryland,

411
00:31:49,261 --> 00:31:51,762
-e seu nome é Will Graham.
-Não ligo para quem sou!

412
00:31:51,763 --> 00:31:53,450
Apenas me diga...

413
00:31:54,730 --> 00:31:56,470
se ele é real.

414
00:32:02,808 --> 00:32:04,321
Quem você vê, Will?

415
00:32:06,279 --> 00:32:08,597
Garret Jacob Hobbs.

416
00:32:08,598 --> 00:32:09,899
Quem você vê?

417
00:32:16,923 --> 00:32:18,506
Eu não vejo ninguém.

418
00:32:18,507 --> 00:32:20,050
Não, ele está bem ali.

419
00:32:20,051 --> 00:32:22,352
-Não tem ninguém lá, Will.
-Você está mentindo.

420
00:32:22,353 --> 00:32:25,154
Estamos sós. Você veio sozinho.
Lembra-se de vir para cá?

421
00:32:25,155 --> 00:32:28,256
-Por favor, não minta para mim.
-Garret Jacob Hobbs está morto.

422
00:32:28,257 --> 00:32:30,058
Você o matou.
Você o assistiu morrer.

423
00:32:30,059 --> 00:32:33,071
-O que está acontecendo comigo?
-Will.

424
00:32:33,072 --> 00:32:35,130
Will, você está tendo
um surto.

425
00:32:35,131 --> 00:32:39,561
Quero que me entregue a arma.
Will, quero que me entregue...

426
00:32:39,562 --> 00:32:41,313
Will?

427
00:32:41,314 --> 00:32:42,814
Will.

428
00:33:08,691 --> 00:33:10,301
Ele teve
uma leve convulsão.

429
00:33:11,802 --> 00:33:14,506
Isso não parece
incomodá-lo.

430
00:33:16,499 --> 00:33:18,170
Eu disse que era leve.

431
00:33:23,490 --> 00:33:26,777
Você é o homem que afirmou
ser o Estripador de Chesapeake?

432
00:33:27,895 --> 00:33:30,479
Por que você diz: "afirmou"?

433
00:33:30,480 --> 00:33:31,980
Porque você não é.

434
00:33:31,981 --> 00:33:33,365
Você sabe que não é,

435
00:33:33,366 --> 00:33:36,151
e não sabe muito mais
sobre quem você é além disso.

436
00:33:36,152 --> 00:33:37,754
Você é o Estripador?

437
00:33:39,155 --> 00:33:40,600
Uma coisa horrível...

438
00:33:41,874 --> 00:33:44,324
Ter sua identidade
tirada de você.

439
00:33:47,463 --> 00:33:51,150
Eu a estou pegando de volta,
um pedaço de cada vez.

440
00:33:51,951 --> 00:33:55,554
Você deveria ver os pedaços
que tirei do meu psiquiatra.

441
00:33:58,558 --> 00:34:01,560
Alana Bloom era uma das suas
psiquiatras também.

442
00:34:01,561 --> 00:34:03,278
Isso é verdade?

443
00:34:04,279 --> 00:34:07,065
Sim, a Dra. Bloom.

444
00:34:12,405 --> 00:34:14,200
Eu posso lhe dizer
onde encontrá-la.

445
00:34:25,859 --> 00:34:27,778
Will, pode me escutar?

446
00:34:32,213 --> 00:34:34,612
Repita depois de mim.

447
00:34:34,613 --> 00:34:36,882
Meu nome é Will Graham.

448
00:34:37,616 --> 00:34:39,367
Meu nome é Will Graham.

449
00:34:43,038 --> 00:34:45,006
Levante os seus dois braços.

450
00:34:45,824 --> 00:34:47,142
Mais.

451
00:34:47,910 --> 00:34:49,287
Mais.

452
00:34:50,612 --> 00:34:52,168
Bom.

453
00:34:53,465 --> 00:34:56,467
Embora você não queira,
eu preciso que você sorria.

454
00:35:04,977 --> 00:35:06,286
Bom.

455
00:35:06,892 --> 00:35:08,512
Não foi um derrame.

456
00:35:09,193 --> 00:35:11,332
Você deve ter tido
uma convulsão.

457
00:35:11,333 --> 00:35:13,543
Diga-me a última coisa
da qual se lembra.

458
00:35:13,544 --> 00:35:15,185
Eu...

459
00:35:17,539 --> 00:35:19,740
Eu estava
com Garret Jacob Hobbs.

460
00:35:25,747 --> 00:35:27,915
Você está com febre.

461
00:35:27,916 --> 00:35:29,480
Você estava alucinado.

462
00:35:29,481 --> 00:35:32,441
Você pensou que ele estava vivo,
aqui na sala com você.

463
00:35:32,442 --> 00:35:33,749
Eu o vi.

464
00:35:33,750 --> 00:35:36,724
Ele é um delírio
dissimulando a realidade.

465
00:35:37,550 --> 00:35:39,750
Não deixe que isso lhe
tire a sanidade.

466
00:35:41,150 --> 00:35:43,547
Você já matou
Garret Jacob Hobbs uma vez.

467
00:35:44,350 --> 00:35:47,101
Você pode encontrar
uma forma de matá-lo de novo.

468
00:35:50,322 --> 00:35:51,658
Aonde você está indo?

469
00:35:51,659 --> 00:35:54,950
Abel Gideon ainda está livre.
Ele mutilou o Dr. Chilton.

470
00:35:54,951 --> 00:35:57,778
Eles o encontraram
quase morrendo.

471
00:35:57,779 --> 00:35:59,600
Estou preocupado
com a Alana.

472
00:35:59,948 --> 00:36:02,701
-Alana.
-Não, não, não, Will.

473
00:36:04,146 --> 00:36:06,397
Você não está em condições
de ir a algum lugar

474
00:36:06,398 --> 00:36:07,734
a não ser um hospital.

475
00:36:07,735 --> 00:36:10,642
Vou ligar para o Jack
e dizer onde você está.

476
00:36:36,301 --> 00:36:39,255
<i>Eu tenho que fazer uma ligação.
Posso lhe pedir para sair?</i>

477
00:37:15,450 --> 00:37:19,909
Eu não sei se um dia voltarei
a ser eu mesmo de novo.

478
00:37:21,246 --> 00:37:24,613
Eu não sei se tenho
qualquer "eu" de sobra.

479
00:37:25,975 --> 00:37:28,700
Eu passei tanto tempo
pensando que ser ele.

480
00:37:29,002 --> 00:37:34,078
Ficou muito difícil lembrar
quem eu era quando não era ele.

481
00:37:37,513 --> 00:37:39,247
Quem você é agora?

482
00:37:41,650 --> 00:37:43,300
Agora eu sou você.

483
00:37:44,302 --> 00:37:47,420
Estamos nós dois aqui,
olhando para ela.

484
00:37:48,507 --> 00:37:53,007
Aquelas pessoas que não deveriam
estar em um relacionamento.

485
00:37:53,008 --> 00:37:56,048
Você e eu
já somos comprometidos.

486
00:37:57,115 --> 00:38:00,117
É difícil ficar com outra pessoa
quando você

487
00:38:00,118 --> 00:38:02,469
não consegue sair
da sua própria cabeça.

488
00:38:04,405 --> 00:38:06,283
Eu quero sair.

489
00:38:08,460 --> 00:38:10,878
Todos nós queremos coisas
que não podemos ter.

490
00:38:12,881 --> 00:38:17,900
Mas se eu a matasse
como ele a mataria,

491
00:38:18,558 --> 00:38:20,885
então talvez eu poderia
entendê-lo melhor.

492
00:38:22,307 --> 00:38:25,244
Me pergunto se você
finalmente entenderia

493
00:38:25,245 --> 00:38:26,745
no que se transformou.

494
00:38:54,452 --> 00:38:57,580
Eles irão operar o Dr. Chilton
até de manhã.

495
00:38:57,581 --> 00:38:59,643
Isso é,
se ele sobreviver à noite.

496
00:38:59,644 --> 00:39:01,996
Pelo menos Will
permanece inteiro...

497
00:39:03,050 --> 00:39:04,431
por enquanto.

498
00:39:08,942 --> 00:39:10,938
A temperatura dele
está em 40ºC.

499
00:39:11,750 --> 00:39:14,150
A contagem de glóbulos brancos
está elevada,

500
00:39:14,151 --> 00:39:17,741
e ainda não conseguiram
identificar a causa da infecção.

501
00:39:19,112 --> 00:39:20,517
Eles identificarão.

502
00:39:21,366 --> 00:39:23,267
Você parece confiante.

503
00:39:23,568 --> 00:39:24,953
Eu estou.

504
00:39:26,204 --> 00:39:28,716
Mesmo com uma temperatura
de 40ºC,

505
00:39:28,717 --> 00:39:32,704
Will conseguiu derrubar Gideon.
Eu digo, ele vai ficar bem.

506
00:39:33,439 --> 00:39:35,080
Jack,

507
00:39:36,314 --> 00:39:39,750
eu recomendo que suspenda
a licença de porte de arma dele.

508
00:39:40,100 --> 00:39:42,498
Você e eu teremos que ter
opiniões diferentes

509
00:39:42,499 --> 00:39:44,821
sobre quem é o Will,
Doutor.

510
00:39:44,822 --> 00:39:46,950
Eu sei quem é o Will.

511
00:39:47,750 --> 00:39:50,950
-Will sabe quem ele é.
-Sim.

512
00:39:51,429 --> 00:39:53,881
Mas nossas experiências
nos moldam, Jack.

513
00:39:57,115 --> 00:39:59,877
Como essa experiência
vai moldar Will?

514
00:40:31,219 --> 00:40:32,972
Will Graham está perturbado.

515
00:40:34,039 --> 00:40:36,500
E isso perturba você?

516
00:40:36,942 --> 00:40:40,328
Além da preocupação profissional
por um paciente?

517
00:40:40,329 --> 00:40:43,433
Eu vejo a loucura dele
e quero contê-la,

518
00:40:44,049 --> 00:40:46,016
como um vazamento de petróleo.

519
00:40:47,545 --> 00:40:49,486
Petróleo é valioso.

520
00:40:51,923 --> 00:40:54,892
Qual valor tem a loucura
de Will Graham para você?

521
00:40:54,893 --> 00:40:56,881
Está insinuando
que sou mais fascinado

522
00:40:56,882 --> 00:40:58,846
pela loucura
do que pelo homem?

523
00:40:58,847 --> 00:41:01,883
-Você é?
-Não.

524
00:41:07,305 --> 00:41:10,035
Ele percebeu cedo que via
as coisas de jeito diferente

525
00:41:10,036 --> 00:41:13,119
das outras pessoas,
sentia coisas diferentes.

526
00:41:13,962 --> 00:41:15,450
E você também.

527
00:41:16,765 --> 00:41:19,149
Eu me vejo no Will.

528
00:41:19,150 --> 00:41:21,902
Você se vê na loucura dele?

529
00:41:23,922 --> 00:41:26,907
Loucura pode ser um remédio
para o mundo moderno.

530
00:41:26,908 --> 00:41:29,610
Você toma moderadamente,
e é benéfico.

531
00:41:29,611 --> 00:41:33,013
Você exagera e pode ter
efeitos colaterais indesejados.

532
00:41:33,014 --> 00:41:35,274
Efeitos colaterais
podem ser temporários.

533
00:41:35,275 --> 00:41:38,367
Eles podem ser um impulso para
nosso sistema imunopsicológico

534
00:41:38,368 --> 00:41:40,459
para ajudar a combater
crises existenciais

535
00:41:40,460 --> 00:41:41,766
da vida normal.

536
00:41:43,108 --> 00:41:46,894
Will Graham não lhe apresenta
problemas da vida normal.

537
00:41:49,130 --> 00:41:52,149
Não.
Ele não apresenta.

538
00:41:52,150 --> 00:41:54,151
O que ele lhe apresenta?

539
00:41:59,958 --> 00:42:02,528
A oportunidade de amizade.

540
00:42:02,529 --> 00:42:05,300
Ele ainda é
seu paciente, Hannibal.

541
00:42:05,664 --> 00:42:07,815
A respeito de Will Graham,

542
00:42:07,816 --> 00:42:11,251
se você sentir o impulso
de se aproximar,

543
00:42:11,252 --> 00:42:14,450
você deve se forçar
a dar um passo atrás.

544
00:42:15,450 --> 00:42:17,992
E apenas o assistir
perder a cabeça?

545
00:42:18,793 --> 00:42:21,511
Algumas vezes tudo
o que podemos fazer é assistir.

546
00:42:25,273 --> 00:42:28,498
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

547
00:42:28,499 --> 00:42:32,192
www.inSanos.TV
@inSanosTV

