1
00:00:00,279 --> 00:00:01,767
<i>Anteriormente em Hannibal...</i>

2
00:00:01,768 --> 00:00:05,329
Você é um grande assunto
no meio psiquiátrico.

3
00:00:05,829 --> 00:00:07,904
A razão de falhar na captura
do Estripador

4
00:00:07,905 --> 00:00:09,945
-é que você já o capturou.
-Eu fiz.

5
00:00:09,946 --> 00:00:13,300
Miriam Lass está morta.
O Estripador está deixando claro

6
00:00:13,301 --> 00:00:15,359
que alguém está plagiando
o trabalho dele.

7
00:00:15,360 --> 00:00:18,267
É possível
que tenha implantado

8
00:00:18,268 --> 00:00:20,614
na mente de Gideon
que ele era o Estripador?

9
00:00:20,615 --> 00:00:22,425
Indução psicológica
é antiético.

10
00:00:22,426 --> 00:00:25,476
<i>Eu tenho sentimentos por você.
Não posso me envolver com você.</i>

11
00:00:25,477 --> 00:00:27,173
-Por quê?
-Eu te acho instável.

12
00:00:27,174 --> 00:00:29,479
Você é assunto
de especulações no FBI.

13
00:00:29,480 --> 00:00:32,807
<i>Jack te empurrou para o limite
e agora, você está se puxando.</i>

14
00:00:32,808 --> 00:00:35,851
<i>O que aconteceu aqui?
Eu vi o seu olhar.</i>

15
00:00:35,852 --> 00:00:39,355
Você deve superar esses delírios
que nublam sua realidade.

16
00:00:39,356 --> 00:00:41,924
É encefalite
anti-receptora de NMDA.

17
00:00:41,925 --> 00:00:45,752
Agora que confirmamos o que é,
será fácil de esconder dele.

18
00:00:48,698 --> 00:00:51,116
<i>Alguém que já duvida
da própria identidade</i>

19
00:00:51,117 --> 00:00:53,302
pode ser mais suscetível
a manipulação.

20
00:00:53,748 --> 00:00:55,439
O Dr. Gideon é um psicopata.

21
00:00:55,789 --> 00:00:59,107
Psicopatas são narcisistas.
Raramente duvidam deles mesmos.

22
00:00:59,588 --> 00:01:02,548
Eu tentei apelar
para o narcisismo dele.

23
00:01:03,066 --> 00:01:05,631
Convencendo-o que era
o Estripador de Chesapeake.

24
00:01:08,935 --> 00:01:12,396
Se eu tivesse mais interesse
pelas mentes comuns.

25
00:01:12,397 --> 00:01:17,326
Não me interesso em entender
ovelhas, eu apenas as como.

26
00:01:17,327 --> 00:01:18,661
Kudal.

27
00:01:19,168 --> 00:01:21,194
Um tempero do sul da Índia.

28
00:01:21,736 --> 00:01:23,666
Feito de uma ovelha, claro.

29
00:01:24,840 --> 00:01:27,844
Em molho de chili
com coco e coentro.

30
00:01:30,474 --> 00:01:32,132
Me sinto na Última Ceia.

31
00:01:33,147 --> 00:01:37,325
Não é o único psiquiatra acusado
de fazer o paciente matar.

32
00:01:38,293 --> 00:01:40,463
Cutuque a mente
de um psicopata,

33
00:01:41,450 --> 00:01:43,414
e talvez ele te cutuque
de volta.

34
00:01:45,551 --> 00:01:47,489
O que você faria
no meu lugar?

35
00:01:49,125 --> 00:01:50,426
Negaria tudo.

36
00:01:52,429 --> 00:01:55,027
Acho que indução psicológica
seria mais útil

37
00:01:55,028 --> 00:01:57,828
-para quebrar a personalidade.
-Indução psicológica falha

38
00:01:57,829 --> 00:02:01,993
porque os métodos são óbvios.
Você tentou demais, Frederick.

39
00:02:01,994 --> 00:02:05,519
Se usar a força, o indivíduo
irá ceder temporariamente.

40
00:02:05,520 --> 00:02:08,293
Após exposto o método
de manipulação,

41
00:02:08,294 --> 00:02:10,090
se torna menos efetivo.

42
00:02:10,679 --> 00:02:12,282
Quando Dr. Gideon começou

43
00:02:12,283 --> 00:02:15,024
-a suspeitar da manipulação...
-Ele manipulou de volta.

44
00:02:15,819 --> 00:02:18,818
O indivíduo não deve estar
ciente da influência.

45
00:04:05,290 --> 00:04:08,576
Então, você pôde se vestir
e eu não?

46
00:04:08,988 --> 00:04:10,421
Isso deve afetar
o quão bem

47
00:04:10,422 --> 00:04:12,294
meu testemunho funcionará
com o juiz.

48
00:04:12,295 --> 00:04:16,045
-O testemunho fala por si.
-Frederick, não se preocupe.

49
00:04:16,046 --> 00:04:19,356
-Eu perdoo seus crimes.
-Que crimes?

50
00:04:19,357 --> 00:04:21,340
Você me fez matar
uma enfermeira.

51
00:04:21,341 --> 00:04:24,246
Assumo a responsabilidade
por matar minha mulher e família.

52
00:04:24,247 --> 00:04:26,609
-A enfermeira é sua culpa.
-Não posso assumir

53
00:04:26,610 --> 00:04:28,650
a responsabilidade
pelos seus atos, Abel.

54
00:04:28,651 --> 00:04:31,820
Do contrário. É por isso
que estou te processando.

55
00:04:31,821 --> 00:04:34,504
Você me fez pensar
que eu era outra pessoa,

56
00:04:34,824 --> 00:04:36,125
e agora...

57
00:04:36,826 --> 00:04:39,003
Quem sabe
o que estou pensando?

58
00:04:39,004 --> 00:04:42,653
Dr. Gideon, você me disse
que era o Estripador.

59
00:04:42,654 --> 00:04:46,208
Dr. Chilton, você me disse
que eu era o Estripador

60
00:04:46,209 --> 00:04:49,806
e é isso
que eu direi a todos.

61
00:04:50,956 --> 00:04:52,307
Te vejo no tribunal.

62
00:05:16,603 --> 00:05:17,904
Você é casado?

63
00:05:20,584 --> 00:05:21,885
Você é casado?

64
00:05:24,070 --> 00:05:25,371
Você é casado.

65
00:05:25,761 --> 00:05:27,062
Há quanto tempo?

66
00:05:28,962 --> 00:05:30,423
Tanto tempo assim?

67
00:05:33,149 --> 00:05:37,293
Pensando em divórcio...
Não que tenha conseguido um.

68
00:05:37,753 --> 00:05:42,098
Posso ver no seu olhar.

69
00:05:42,992 --> 00:05:44,546
Um conselho:

70
00:05:45,451 --> 00:05:46,927
"É mais fácil matá-los."

71
00:05:48,498 --> 00:05:50,482
Matá-los,
matar todos na mesa.

72
00:05:50,834 --> 00:05:52,182
Menos papelada.

73
00:05:52,844 --> 00:05:55,766
Funcionou comigo.
Estou muito bem.

74
00:05:56,710 --> 00:05:59,259
Sua esposa deve ser
fantástica.

75
00:06:00,093 --> 00:06:02,961
Minha esposa?
Terrível.

76
00:06:02,962 --> 00:06:05,472
Talvez eu não devesse estar
em um relacionamento.

77
00:06:05,784 --> 00:06:07,326
Há pessoas assim.

78
00:06:09,482 --> 00:06:11,500
Como deixam esse branco
tão limpo?

79
00:06:11,501 --> 00:06:14,439
Isso sempre
me impressiona.

80
00:06:32,236 --> 00:06:35,782
Equipe inSanos

81
00:06:35,783 --> 00:06:39,127
Tradução
Sardinha | hertz | parlobrito

82
00:06:39,128 --> 00:06:42,527
Tradução
Anna.Husch | Takehara

83
00:06:42,528 --> 00:06:46,604
Revisão
parlobrito | Fefavrin

84
00:06:47,200 --> 00:06:49,700
HANNIBAL
[S01E11] "Rôti"

85
00:08:06,160 --> 00:08:08,698
Eu só preciso
de uma mão livre.

86
00:09:04,512 --> 00:09:06,140
Então, Abel Gideon
ainda acredita

87
00:09:06,141 --> 00:09:07,824
que é o Estripador
de Chesapeake?

88
00:09:09,110 --> 00:09:13,003
Abel Gideon está em dúvida
sobre quem ele é.

89
00:09:33,725 --> 00:09:35,743
O homem que escapou
daquela van

90
00:09:35,744 --> 00:09:37,873
não estava
no mesmo estado mental

91
00:09:37,874 --> 00:09:39,404
de quando fez isso.

92
00:09:40,904 --> 00:09:42,861
Ele levou um uniforme,
rádio policial,

93
00:09:42,862 --> 00:09:45,070
2 pistolas 9mm,
spray de pimenta,

94
00:09:45,071 --> 00:09:46,754
arma de choque e algemas.

95
00:09:47,507 --> 00:09:49,173
O problema é o que
ele não levou.

96
00:09:49,174 --> 00:09:52,326
Ele pendurou os órgãos
com veia das vítimas.

97
00:09:52,327 --> 00:09:54,694
Até amarrou pequenos arcos
em alguns deles.

98
00:09:54,695 --> 00:09:56,093
É realmente impressionante.

99
00:09:56,504 --> 00:10:00,062
O Estripador de Chesapeake
não teria deixado os órgãos.

100
00:10:00,063 --> 00:10:03,364
Bem, se o Gideon não é
o Estripador de Chesapeake,

101
00:10:03,718 --> 00:10:06,018
certamente está tentando
chamar a atenção dele.

102
00:10:06,019 --> 00:10:08,723
A polícia local achou pegadas
saindo da floresta.

103
00:10:08,724 --> 00:10:11,218
Coincidem com as que
encontramos na cena do crime.

104
00:10:11,219 --> 00:10:14,136
-Quão recente são as pegadas?
-2 ou 3 horas.

105
00:10:14,137 --> 00:10:16,922
-Em que direção estavam indo?
-De volta a Baltimore.

106
00:10:25,473 --> 00:10:27,714
Suponho que isso também seja
minha culpa.

107
00:10:30,045 --> 00:10:31,686
Você se livrou dessa.

108
00:10:32,981 --> 00:10:35,482
A fuga do Gideon
dispensa um julgamento

109
00:10:35,483 --> 00:10:38,569
e uma grande humilhação pública
para você.

110
00:10:38,570 --> 00:10:40,590
E agora está fazendo
um particular.

111
00:10:42,100 --> 00:10:44,997
Daqui a pouco estará me acusando
de organizar a fuga dele.

112
00:10:44,998 --> 00:10:46,909
Ninguém está fazendo
essa acusação.

113
00:10:46,910 --> 00:10:48,999
Se vamos falar de culpa,
Dra. Bloom,

114
00:10:49,000 --> 00:10:50,649
você tem
sua parcela nisso.

115
00:10:50,650 --> 00:10:52,297
Plantou a ideia
de que eu estava

116
00:10:52,298 --> 00:10:54,048
manipulando o Gideon
antieticamente.

117
00:10:54,049 --> 00:10:57,329
-De acordo com ele, você estava.
-Depois de você dizer isso a ele.

118
00:10:57,330 --> 00:10:59,478
Pensou que eu o estava
manipulando?

119
00:10:59,886 --> 00:11:01,709
Ele estava manipulando você.

120
00:11:01,710 --> 00:11:03,367
Você estava o pressionando.

121
00:11:03,368 --> 00:11:05,275
Ele me deu consentimento
para tratá-lo,

122
00:11:06,060 --> 00:11:08,679
ele disse que era grato

123
00:11:08,680 --> 00:11:11,490
pela minha ajuda em fazê-lo
entender quem ele é.

124
00:11:11,491 --> 00:11:13,283
O que o ajudou a entender?

125
00:11:14,096 --> 00:11:16,504
Ele não estava inSano
quando matou a esposa dele.

126
00:11:16,505 --> 00:11:18,182
Matá-la o deixou inSano.

127
00:11:18,772 --> 00:11:21,321
Não o convenci
de que era um serial killer.

128
00:11:21,675 --> 00:11:23,798
Eu apenas o lembrei disso.

129
00:11:23,799 --> 00:11:25,877
Gideon não é
o Estripador de Chesapeake,

130
00:11:25,878 --> 00:11:29,345
embora pensasse que fosse
sob seus cuidados, Doutor.

131
00:11:29,346 --> 00:11:31,965
Se ele é ou não é
realmente não importa agora.

132
00:11:31,966 --> 00:11:33,816
Se ele pensa que é
ou mesmo se estiver

133
00:11:33,817 --> 00:11:36,353
em dúvida sobre isso,
ele matará novamente.

134
00:11:36,354 --> 00:11:38,510
Espero que não.
Para o seu bem.

135
00:11:38,824 --> 00:11:41,267
Não posso imaginar
como você dormiria

136
00:11:41,268 --> 00:11:42,668
com esse peso
na consciência.

137
00:11:43,101 --> 00:11:45,641
<i>Não posso imaginar
como você dormiria</i>

138
00:11:45,642 --> 00:11:47,099
<i>com esse peso
na consciência.</i>

139
00:11:47,100 --> 00:11:49,583
Como dormiu quando o Gideon
matou sua enfermeira?

140
00:11:52,131 --> 00:11:53,462
O que o Gideon quer?

141
00:11:53,463 --> 00:11:55,153
A última coisa
que ele me disse

142
00:11:55,154 --> 00:11:57,189
é que pretende
contar a todos

143
00:11:58,017 --> 00:12:00,446
que é o Estripador
de Chesapeake.

144
00:12:03,321 --> 00:12:06,423
Nosso fugitivo é Abel Gideon.
Cirurgião de transplantes.

145
00:12:06,424 --> 00:12:08,640
Condenado em primeiro grau

146
00:12:08,641 --> 00:12:11,393
nos assassinatos da esposa dele
e da família dela.

147
00:12:11,394 --> 00:12:13,682
Internado no Hospital Estadual
de Baltimore

148
00:12:13,683 --> 00:12:15,170
para criminosos inSanos,

149
00:12:15,171 --> 00:12:17,124
onde matou uma enfermeira
e afirmou ser

150
00:12:17,125 --> 00:12:18,588
o Estripador de Chesapeake.

151
00:12:18,589 --> 00:12:21,437
O Dr. Gideon fugiu esta manhã
após matar 3 pessoas.

152
00:12:22,073 --> 00:12:24,006
Ele está armado
e é perigoso.

153
00:12:24,735 --> 00:12:26,035
<i>Acredita ser...</i>

154
00:12:26,036 --> 00:12:29,547
<i>Em primeiro grau nos assassinatos
da esposa dele e família dela...</i>

155
00:12:29,548 --> 00:12:34,931
Internado no Hospital
Estadual de Baltimore

156
00:12:34,932 --> 00:12:37,540
para criminosos inSanos.

157
00:12:39,684 --> 00:12:41,492
<i>Fugiu esta manhã...</i>

158
00:12:41,493 --> 00:12:44,040
<i>Ele está armado
e é perigoso...</i>

159
00:12:44,041 --> 00:12:45,929
<i>Fugiu esta manhã.</i>

160
00:12:45,930 --> 00:12:49,842
<i>Você está armado
e é extremamente perigoso.</i>

161
00:12:49,843 --> 00:12:52,448
<i>Internado no Hospital
Estadual de Baltimore</i>

162
00:12:52,449 --> 00:12:54,419
<i>para criminosos inSanos.</i>

163
00:12:54,420 --> 00:12:56,712
Que tipo de louco você é?

164
00:12:57,309 --> 00:12:58,609
<i>Você mata!</i>

165
00:12:58,610 --> 00:13:00,467
Você vai matar novamente!

166
00:13:30,058 --> 00:13:31,358
O que você vê?

167
00:13:32,450 --> 00:13:34,229
Um emaranhado de chifres.

168
00:13:37,077 --> 00:13:39,242
Tudo que eu ouvia
era meu coração,

169
00:13:40,263 --> 00:13:42,107
pouco perceptível, mas...

170
00:13:42,661 --> 00:13:45,742
rápido, como...

171
00:13:46,711 --> 00:13:49,906
passos se dirigindo
ao silêncio.

172
00:13:53,426 --> 00:13:56,294
Não sei mais como avaliar
quem eu sou.

173
00:13:57,275 --> 00:13:58,914
Não me sinto eu mesmo.

174
00:13:58,915 --> 00:14:00,737
Eu me sinto como...

175
00:14:00,738 --> 00:14:04,021
se estivesse gradualmente
me tornando diferente.

176
00:14:06,060 --> 00:14:08,089
Me sinto como outra pessoa.

177
00:14:08,090 --> 00:14:09,503
Como você se sente?

178
00:14:14,130 --> 00:14:15,430
Me sinto louco.

179
00:14:18,935 --> 00:14:20,824
E isso é o que você
mais teme.

180
00:14:23,723 --> 00:14:25,937
Temo não saber
quem eu sou.

181
00:14:33,456 --> 00:14:36,050
Esse é o medo
de Abel Gideon, não é?

182
00:14:38,088 --> 00:14:39,762
Ele é como um cego.

183
00:14:41,770 --> 00:14:44,260
Alguém entrou
na cabeça dele e...

184
00:14:45,367 --> 00:14:47,574
mudou tudo de lugar.

185
00:14:49,276 --> 00:14:51,477
Imagino que Abel Gideon
gostaria de encontrar

186
00:14:51,478 --> 00:14:53,992
o Estripador de Chesapeake
para avaliar quem ele é.

187
00:14:54,871 --> 00:14:56,191
E quem ele não é.

188
00:14:57,667 --> 00:14:58,967
Will.

189
00:15:03,096 --> 00:15:04,765
Você me tem
como seu avaliador.

190
00:15:13,643 --> 00:15:15,273
Gideon não deixou
um manifesto.

191
00:15:15,274 --> 00:15:16,774
Confiscamos
as correspondências

192
00:15:16,775 --> 00:15:18,175
de seus admiradores
externos.

193
00:15:18,176 --> 00:15:19,599
-Olharemos tudo agora.
-Bom.

194
00:15:19,600 --> 00:15:21,297
Quaisquer comunicados
secretos

195
00:15:21,298 --> 00:15:24,052
ou mensagens codificadas
escritas em fluidos corporais

196
00:15:24,053 --> 00:15:26,192
ou qualquer outra coisa,
nós encontraremos.

197
00:15:26,193 --> 00:15:27,788
Não encontrarão nada.

198
00:15:28,306 --> 00:15:31,350
O que está acontecendo com
o Gideon está na cabeça dele.

199
00:15:31,351 --> 00:15:33,250
Não sobrou muita coisa
nessas cabeças.

200
00:15:33,251 --> 00:15:35,601
As remoções de órgãos
foram feitas após a morte,

201
00:15:35,602 --> 00:15:37,506
incluindo as lobotomias
transorbitais.

202
00:15:37,960 --> 00:15:40,033
Não foi tecnicamente
uma lobotomia.

203
00:15:40,034 --> 00:15:42,673
Ele não tirou nada do cérebro,
apenas mexeu.

204
00:15:42,674 --> 00:15:44,734
Entrou pela parte superior
da órbita...

205
00:16:03,490 --> 00:16:07,600
Por que remover todos
os outros órgãos dos corpos,

206
00:16:07,601 --> 00:16:11,630
deixá-los intactos
e só mexer nos cérebros?

207
00:16:12,631 --> 00:16:14,750
É o que fizeram com ele.

208
00:16:14,751 --> 00:16:16,402
O que quem fez com ele?

209
00:16:16,403 --> 00:16:19,788
O Dr. Chilton, todo psiquiatra
e candidato a PhD

210
00:16:19,789 --> 00:16:22,500
que tentou todo tipo de terapia,
que o pressionou,

211
00:16:22,501 --> 00:16:25,260
fez testes com ele, disse
quem ele era e quem não era.

212
00:16:25,261 --> 00:16:27,813
Certo. Quero uma lista
de todo terapeuta,

213
00:16:27,814 --> 00:16:30,599
todo médico,
qualquer psiquiatra profissional

214
00:16:30,600 --> 00:16:32,800
que trabalhou ou falou
com o Dr. Gideon.

215
00:16:35,071 --> 00:16:37,439
Alana Bloom estará
nessa lista.

216
00:16:44,664 --> 00:16:46,565
Você é a minha proteção?

217
00:16:46,566 --> 00:16:48,000
Você soube?

218
00:16:48,334 --> 00:16:51,687
Eu soube que terei escolta
armada até a prisão do Gideon.

219
00:16:52,088 --> 00:16:54,072
Você terá um verdadeiro
agente do FBI,

220
00:16:54,073 --> 00:16:56,675
não um professor
com um distintivo temporário.

221
00:16:57,300 --> 00:16:58,677
Que pena.

222
00:16:59,100 --> 00:17:01,401
Teria sido legal me aconchegar
com os seus cães

223
00:17:01,402 --> 00:17:03,098
em frente a um aquecedor.

224
00:17:03,099 --> 00:17:07,019
Você não precisa de proteção
para se aconchegar com meus cães.

225
00:17:09,022 --> 00:17:10,973
Ou comigo,
para falar a verdade.

226
00:17:13,977 --> 00:17:16,478
Só precisa
de um pouco de mais...

227
00:17:16,479 --> 00:17:19,698
estabilidade da minha parte.

228
00:17:27,040 --> 00:17:28,576
Você está bem quente.

229
00:17:30,577 --> 00:17:32,578
Tenho tendência
a ficar quente.

230
00:17:35,381 --> 00:17:38,400
Dizem que o estresse eleva
a temperatura corporal.

231
00:17:38,885 --> 00:17:41,500
Talvez você devesse
tomar uma aspirina.

232
00:17:41,838 --> 00:17:44,200
Já pensei antes de você.

233
00:17:46,500 --> 00:17:48,610
Eles vão matar o Gideon,
não é?

234
00:17:52,615 --> 00:17:57,150
O que acontecer com ele não
tem nada a ver com você.

235
00:17:57,151 --> 00:18:00,506
Gideon não pode ser totalmente
responsável pelas ações dele

236
00:18:00,507 --> 00:18:03,059
se ele foi submetido
a uma influência externa.

237
00:18:03,060 --> 00:18:06,261
Como Chilton dizendo a ele que
ele é o Estripador de Chesapeake?

238
00:18:07,200 --> 00:18:10,400
Como eu dizendo a ele
que ele não estava

239
00:18:10,401 --> 00:18:12,584
em estado mental
de saber quem era.

240
00:18:14,587 --> 00:18:17,100
Ele vai querer que alguém
diga quem ele é,

241
00:18:17,101 --> 00:18:20,000
e eu acho que ele procurará
o Estripador para isso.

242
00:18:24,200 --> 00:18:25,800
O que acha
que acontecerá se ele

243
00:18:25,801 --> 00:18:27,600
achar o Estripador
de Chesapeake?

244
00:18:29,719 --> 00:18:31,700
O Estripador de Chesapeake
irá matá-lo.

245
00:18:33,890 --> 00:18:35,750
Ele levou crédito
pelo trabalho dele.

246
00:18:36,726 --> 00:18:40,546
O Estripador
consideraria isso rude.

247
00:18:55,377 --> 00:18:56,895
Freddie Lounds.

248
00:18:56,896 --> 00:18:59,965
<i>Meu nome é Paul Carruthers.
Sou psiquiatra.</i>

249
00:18:59,966 --> 00:19:02,334
<i>Eu li seu artigo
sobre Abel Gideon.</i>

250
00:19:02,335 --> 00:19:04,736
E eu o seu, Dr. Carruthers.

251
00:19:04,737 --> 00:19:06,755
<i>Então você conhece
o meu trabalho?</i>

252
00:19:06,756 --> 00:19:08,400
Achei seu artigo

253
00:19:08,401 --> 00:19:11,760
sobre transtorno de personalidade
narcisista interessante,

254
00:19:11,761 --> 00:19:14,930
especialmente no que se refere
às suas opiniões sobre o Gideon.

255
00:19:14,931 --> 00:19:18,183
<i>Obrigado.
É muita gentileza sua.</i>

256
00:19:18,184 --> 00:19:20,185
Você está ligando
por causa da fuga dele?

257
00:19:20,186 --> 00:19:23,355
<i>Sim.
Eu gostaria de colaboração</i>

258
00:19:23,356 --> 00:19:26,525
<i>em um artigo para a "Revista
de Psicologia Anormal".</i>

259
00:19:26,526 --> 00:19:28,911
Você quer uma coautora?

260
00:19:28,912 --> 00:19:30,600
<i>Podemos nos encontrar?</i>

261
00:19:52,385 --> 00:19:53,700
Olá?

262
00:19:56,222 --> 00:19:57,900
Dr. Carruthers?

263
00:19:58,441 --> 00:20:01,500
Srta. Lounds, entre.

264
00:20:07,066 --> 00:20:10,334
Você escreveu em seu artigo
que o Estripador de Chesapeake

265
00:20:10,335 --> 00:20:13,956
removeu a língua de um homem
e usou como marcador de Bíblia.

266
00:20:13,957 --> 00:20:17,242
Chamam isso
de gravata colombiana.

267
00:20:19,245 --> 00:20:20,746
O que acha?

268
00:20:32,827 --> 00:20:34,900
Dr. Paul Carruthers.
Escreveu um artigo

269
00:20:34,901 --> 00:20:36,900
para a "Revista
de Psicologia Criminal"

270
00:20:36,901 --> 00:20:38,302
em que descreveu
o Dr. Gideon

271
00:20:38,303 --> 00:20:40,550
como sendo
um narcisista patológico

272
00:20:40,551 --> 00:20:42,465
que sofre
de ataques psicóticos.

273
00:20:42,466 --> 00:20:45,854
Esperemos que ele se satisfaça
por se provar certo.

274
00:20:46,400 --> 00:20:50,300
Acho que isso é mais do que
chamar a atenção do Estripador.

275
00:20:50,301 --> 00:20:53,061
A mente do Gideon foi
dissecada por psiquiatras

276
00:20:53,062 --> 00:20:57,200
e, como cirurgião, ele está
aplicando as habilidades dele.

277
00:20:58,250 --> 00:21:01,287
Ele deu algo melhor para fazer
com a língua do que mostrá-la.

278
00:21:02,288 --> 00:21:04,200
Não, não foi
como ele morreu.

279
00:21:04,540 --> 00:21:06,600
O sangue foi drenado
até o coração parar.

280
00:21:07,393 --> 00:21:10,600
Tem um pouco no colarinho.
Fora isso, nem uma gota.

281
00:21:10,601 --> 00:21:12,263
Porque está tudo aqui.

282
00:21:12,264 --> 00:21:14,382
Quatro litros e meio
resfriados.

283
00:21:17,503 --> 00:21:19,554
"Por favor,
entreguem à Cruz Vermelha."

284
00:21:19,555 --> 00:21:21,800
-Que gentileza.
-Ele está se exibindo

285
00:21:21,801 --> 00:21:24,200
-para o Estripador.
-É como flores e chocolates

286
00:21:24,201 --> 00:21:25,810
antes do primeiro encontro.

287
00:21:35,100 --> 00:21:37,151
O ESTRIPADOR DE CHESAPEAKE
ATACA NOVAMENTE

288
00:21:41,744 --> 00:21:43,745
Como isso já foi noticiado?

289
00:21:43,746 --> 00:21:46,950
Alguém da polícia de Baltimore
deve ter fotografado e vendido

290
00:21:46,951 --> 00:21:48,852
-para o Tattlecrime.
-A foto foi tirada

291
00:21:48,853 --> 00:21:52,821
antes do sangue ir para o gelo.
O Dr. Gideon ainda estava aqui.

292
00:21:53,822 --> 00:21:56,000
Ele está com Freddie Lounds.

293
00:21:56,700 --> 00:22:00,428
Você deve estar pensando
nas saídas de emergência,

294
00:22:00,429 --> 00:22:02,000
ou ao menos
as considerando.

295
00:22:02,714 --> 00:22:05,066
Deixe-me lhe dizer
que há três.

296
00:22:05,067 --> 00:22:07,570
Estão todas trancadas.

297
00:22:08,971 --> 00:22:12,350
Esse relacionamento
entre você e eu...

298
00:22:13,008 --> 00:22:15,100
pode ser bom para nós dois.

299
00:22:15,101 --> 00:22:17,479
Posso escrever uma grande
história sobre você,

300
00:22:17,480 --> 00:22:19,000
tudo o que você quiser dizer.

301
00:22:21,182 --> 00:22:25,000
Eu gostei do artigo que escreveu
sobre a pobre enfermeira

302
00:22:25,621 --> 00:22:27,622
que eu matei,

303
00:22:27,623 --> 00:22:30,300
mas não parecia
um genuíno Freddie Lounds.

304
00:22:30,626 --> 00:22:32,500
Jack Crawford me pediu
para escrever.

305
00:22:32,501 --> 00:22:33,801
Claro que ele pediu.

306
00:22:33,802 --> 00:22:37,250
-Para atrair o Estripador.
-E ele foi atraído.

307
00:22:37,949 --> 00:22:40,500
Por isso que ele amarrou

308
00:22:40,501 --> 00:22:43,200
o braço do estagiário
morto do Jack Crawford

309
00:22:43,201 --> 00:22:44,501
ao redor da cabeça dele,

310
00:22:44,502 --> 00:22:47,300
bem aqui neste lugar
como uma bandeira.

311
00:22:47,726 --> 00:22:50,361
Você não é
o Estripador de Chesapeake?

312
00:22:52,364 --> 00:22:54,900
Srta. Lounds, posso estar
meio confuso nisso,

313
00:22:54,901 --> 00:22:57,318
mas não há motivo para ser
condescendente comigo.

314
00:22:57,319 --> 00:22:58,700
Desculpe.

315
00:23:03,292 --> 00:23:06,000
É como lembrar de algo
da sua infância,

316
00:23:07,463 --> 00:23:09,264
e você não tem certeza

317
00:23:09,965 --> 00:23:12,100
se é uma lembrança sua
ou de um amigo seu,

318
00:23:13,599 --> 00:23:15,200
e então você percebe
com tristeza

319
00:23:15,201 --> 00:23:18,200
que é só uma foto
em um velho álbum.

320
00:23:22,477 --> 00:23:25,300
Você está esperando
o Estripador voltar aqui.

321
00:23:26,700 --> 00:23:29,000
Vamos torcer para que ele
receba o convite.

322
00:23:30,319 --> 00:23:32,800
Tem uma coisa que sabemos
sobre a sua escrita:

323
00:23:33,400 --> 00:23:36,441
Ele é um fã ávido.

324
00:23:43,850 --> 00:23:46,000
NA SOMBRA DO ESTRIPADOR

325
00:23:51,557 --> 00:23:53,558
Dr. Carson Nahn.

326
00:23:53,559 --> 00:23:56,277
Ele é psiquiatra
no Western General.

327
00:23:57,040 --> 00:23:59,547
Ele entrevistou o Dr. Gideon
pela mesma pesquisa

328
00:23:59,548 --> 00:24:02,124
em psicopatia que eu participei,
há 2 anos.

329
00:24:02,125 --> 00:24:04,400
Frenectomia total,
tecido sob a língua,

330
00:24:04,401 --> 00:24:06,800
até mesmo o tecido conjuntivo
até a garganta

331
00:24:06,801 --> 00:24:10,950
foi cortado e extraído para ter
o efeito desejado.

332
00:24:12,470 --> 00:24:14,200
Ainda sem notícias
do Dr. Chilton?

333
00:24:14,800 --> 00:24:18,529
Não atende o telefone desde ontem
e não apareceu no trabalho hoje.

334
00:24:18,530 --> 00:24:24,130
Gideon quer seduzir o Estripador,
oferecerá quem os desrespeitou.

335
00:24:24,565 --> 00:24:27,000
Todos os detalhes da morte
do Dr. Carruthers,

336
00:24:27,520 --> 00:24:30,400
meticulosamente descritos
no artigo de Freddie Lounds,

337
00:24:30,401 --> 00:24:35,570
foram fielmente reproduzidos,
com exceção de um.

338
00:24:37,530 --> 00:24:40,680
Qual a diferença do Carson?
Por que amputar o braço dele?

339
00:24:41,000 --> 00:24:42,854
Freddie escreveu
alguma coisa assim?

340
00:24:42,855 --> 00:24:44,515
Que eu saiba, não.

341
00:24:45,005 --> 00:24:47,130
Abel Gideon não matou
este homem.

342
00:24:47,800 --> 00:24:49,899
O Estripador
de Chesapeake matou.

343
00:24:49,900 --> 00:24:52,499
Você disse que o Estripador
iria querer matar Gideon

344
00:24:52,500 --> 00:24:54,899
por levar o crédito
pelo trabalho dele.

345
00:24:54,900 --> 00:25:00,030
Mas Gideon não está mais só,
e o Estripador

346
00:25:00,585 --> 00:25:04,600
não arriscará se expor,
então, ele está...

347
00:25:05,590 --> 00:25:07,940
Ele está nos dizendo
onde o pegar.

348
00:25:12,735 --> 00:25:15,535
-Na verdade, dizendo a você.
-A mim?

349
00:25:16,405 --> 00:25:19,425
Qual foi o último lugar que viu
um braço decepado, Jack?

350
00:25:28,050 --> 00:25:31,269
Com experiência,
eu descobri

351
00:25:31,270 --> 00:25:34,259
que cirurgias são melhor
realizadas com anestesia local

352
00:25:34,260 --> 00:25:37,580
ou epidural,
com o paciente acordado.

353
00:25:38,400 --> 00:25:41,500
Lembra-me que há uma pessoa
de verdade me confiando a vida,

354
00:25:41,501 --> 00:25:44,650
em vez de um pedaço de carne
que vou reorganizar.

355
00:25:45,730 --> 00:25:47,199
E neste instante,

356
00:25:47,200 --> 00:25:49,315
eu gostaria de ver
o olhar em seu rosto.

357
00:25:49,700 --> 00:25:52,619
Por favor, você não é
o Estripador de Chesapeake.

358
00:25:52,620 --> 00:25:54,549
Você entrou na minha cabeça,
Frederick.

359
00:25:54,550 --> 00:25:58,260
É justo que eu possa
entrar na sua barriga.

360
00:25:59,100 --> 00:26:01,000
Esta é Freddie Lounds,
você a conhece.

361
00:26:01,001 --> 00:26:03,001
Ela me ajudará hoje,
ou ajudará você,

362
00:26:03,002 --> 00:26:05,369
bombeando o respirador
manualmente

363
00:26:05,370 --> 00:26:07,300
caso você pare de respirar.

364
00:26:07,630 --> 00:26:09,065
Meu Deus.

365
00:26:17,845 --> 00:26:21,000
O verdadeiro Estripador
de Chesapeake é um colecionador

366
00:26:21,001 --> 00:26:23,224
de troféus cirúrgicos.

367
00:26:23,225 --> 00:26:25,440
Eu darei a ele
um pequeno presente.

368
00:26:25,785 --> 00:26:28,145
Na verdade, darei a ele
uma cesta de presentes.

369
00:26:51,090 --> 00:26:55,300
Sabe, é incrível o número
de órgãos que o corpo

370
00:26:55,301 --> 00:26:58,825
pode oferecer antes
de realmente começar a sofrer.

371
00:27:05,640 --> 00:27:08,750
Certo, fique acordado agora.
Vamos, Frederick!

372
00:27:09,205 --> 00:27:11,525
Eu pedirei que segure
algumas coisas.

373
00:27:16,365 --> 00:27:17,850
Qual o próximo?

374
00:27:25,465 --> 00:27:27,365
Quero que você espere
do lado de fora.

375
00:27:30,175 --> 00:27:32,629
Provavelmente é melhor.

376
00:27:32,630 --> 00:27:34,104
Você está terrível, Will.

377
00:27:34,105 --> 00:27:35,915
Eu me sinto terrível.

378
00:27:36,970 --> 00:27:38,520
Na verdade, eu me sinto...

379
00:27:39,630 --> 00:27:40,930
fluido.

380
00:27:42,790 --> 00:27:45,420
Como se eu estivesse
escorrendo.

381
00:27:47,745 --> 00:27:51,340
Devo estar ficando doente,
espero não ser contagioso.

382
00:27:52,520 --> 00:27:56,200
Neste trabalho que fazemos...

383
00:27:57,145 --> 00:28:00,619
Comprometerá seu sistema
imunológico, se você deixar.

384
00:28:00,620 --> 00:28:03,849
Tem que manter a perspectiva,
das coisas e de si mesmo.

385
00:28:03,850 --> 00:28:06,394
No momento,
estou um pouco aéreo.

386
00:28:06,395 --> 00:28:08,695
Você tem que começar
a se cuidar.

387
00:28:09,565 --> 00:28:13,375
-Construí minha resistência.
-Não pode guardar tudo para si.

388
00:28:15,370 --> 00:28:18,514
Você tem que pôr para fora
o máximo que puder.

389
00:28:18,515 --> 00:28:20,444
Simplesmente tem
que pôr para fora.

390
00:28:20,445 --> 00:28:24,079
É difícil se livrar de coisas

391
00:28:24,080 --> 00:28:26,010
que já estão entranhadas
sob sua pele.

392
00:29:04,690 --> 00:29:05,990
Em posições.

393
00:29:46,280 --> 00:29:47,600
Vão!

394
00:29:50,310 --> 00:29:52,319
<i>Livre.</i>

395
00:29:52,320 --> 00:29:53,640
<i>Encontrem Gideon.</i>

396
00:29:56,460 --> 00:29:57,770
Gideon se foi.

397
00:29:59,325 --> 00:30:00,670
Ele ainda está vivo.

398
00:30:01,170 --> 00:30:03,180
Preciso de médicos aqui,
agora!

399
00:30:44,890 --> 00:30:48,235
Eu esperava
o Estripador de Chesapeake.

400
00:30:51,515 --> 00:30:53,200
Ou você é ele?

401
00:30:55,030 --> 00:30:56,890
Vire-se,
não olhe para mim.

402
00:31:03,610 --> 00:31:09,145
Você me parece um pouco mal,
Sr. Graham,

403
00:31:09,734 --> 00:31:11,650
se não se importe
que eu diga.

404
00:31:12,320 --> 00:31:15,950
Posso estar louco,
mas você parece doente.

405
00:31:16,430 --> 00:31:17,850
Dirija!

406
00:31:19,450 --> 00:31:20,980
Quem é o seu médico?

407
00:31:30,560 --> 00:31:32,350
Estou tendo dificuldade
para pensar.

408
00:31:37,050 --> 00:31:40,440
Estou perdendo o juízo,
não sei o que é real.

409
00:31:45,645 --> 00:31:47,549
São 19h27,

410
00:31:47,550 --> 00:31:49,310
você está em Baltimore,
Maryland,

411
00:31:49,311 --> 00:31:51,812
-e seu nome é Will Graham.
-Não ligo para quem sou!

412
00:31:51,813 --> 00:31:53,500
Apenas me diga...

413
00:31:54,780 --> 00:31:56,520
se ele é real.

414
00:32:02,858 --> 00:32:04,371
Quem você vê, Will?

415
00:32:06,329 --> 00:32:08,647
Garret Jacob Hobbs.

416
00:32:08,648 --> 00:32:09,949
Quem você vê?

417
00:32:16,973 --> 00:32:18,556
Eu não vejo ninguém.

418
00:32:18,557 --> 00:32:20,100
Não, ele está bem ali.

419
00:32:20,101 --> 00:32:22,402
-Não tem ninguém lá, Will.
-Você está mentindo.

420
00:32:22,403 --> 00:32:25,204
Estamos sós. Você veio sozinho.
Lembra-se de vir para cá?

421
00:32:25,205 --> 00:32:28,306
-Por favor, não minta para mim.
-Garret Jacob Hobbs está morto.

422
00:32:28,307 --> 00:32:30,108
Você o matou.
Você o assistiu morrer.

423
00:32:30,109 --> 00:32:33,121
-O que está acontecendo comigo?
-Will.

424
00:32:33,122 --> 00:32:35,180
Will, você está tendo
um surto.

425
00:32:35,181 --> 00:32:39,611
Quero que me entregue a arma.
Will, quero que me entregue...

426
00:32:39,612 --> 00:32:41,363
Will?

427
00:32:41,364 --> 00:32:42,864
Will.

428
00:33:08,741 --> 00:33:10,351
Ele teve
uma leve convulsão.

429
00:33:11,852 --> 00:33:14,556
Isso não parece
incomodá-lo.

430
00:33:16,549 --> 00:33:18,220
Eu disse que era leve.

431
00:33:23,540 --> 00:33:26,827
Você é o homem que afirmou
ser o Estripador de Chesapeake?

432
00:33:27,945 --> 00:33:30,529
Por que você diz: "afirmou"?

433
00:33:30,530 --> 00:33:32,030
Porque você não é.

434
00:33:32,031 --> 00:33:33,415
Você sabe que não é,

435
00:33:33,416 --> 00:33:36,201
e não sabe muito mais
sobre quem você é além disso.

436
00:33:36,202 --> 00:33:37,804
Você é o Estripador?

437
00:33:39,205 --> 00:33:40,650
Uma coisa horrível...

438
00:33:41,924 --> 00:33:44,374
Ter sua identidade
tirada de você.

439
00:33:47,513 --> 00:33:51,200
Eu a estou pegando de volta,
um pedaço de cada vez.

440
00:33:52,001 --> 00:33:55,604
Você deveria ver os pedaços
que tirei do meu psiquiatra.

441
00:33:58,608 --> 00:34:01,610
Alana Bloom era uma das suas
psiquiatras também.

442
00:34:01,611 --> 00:34:03,328
Isso é verdade?

443
00:34:04,329 --> 00:34:07,115
Sim, a Dra. Bloom.

444
00:34:12,455 --> 00:34:14,250
Eu posso lhe dizer
onde encontrá-la.

445
00:34:26,709 --> 00:34:28,628
Will, pode me escutar?

446
00:34:33,063 --> 00:34:35,462
Repita depois de mim.

447
00:34:35,463 --> 00:34:37,732
Meu nome é Will Graham.

448
00:34:38,466 --> 00:34:40,217
Meu nome é Will Graham.

449
00:34:43,888 --> 00:34:45,856
Levante os seus dois braços.

450
00:34:46,674 --> 00:34:47,992
Mais.

451
00:34:48,760 --> 00:34:50,137
Mais.

452
00:34:51,462 --> 00:34:53,018
Bom.

453
00:34:54,315 --> 00:34:57,317
Embora você não queira,
eu preciso que você sorria.

454
00:35:05,827 --> 00:35:07,136
Bom.

455
00:35:07,742 --> 00:35:09,362
Não foi um derrame.

456
00:35:10,043 --> 00:35:12,182
Você deve ter tido
uma convulsão.

457
00:35:12,183 --> 00:35:14,393
Diga-me a última coisa
da qual se lembra.

458
00:35:14,394 --> 00:35:16,035
Eu...

459
00:35:18,389 --> 00:35:20,590
Eu estava
com Garret Jacob Hobbs.

460
00:35:26,597 --> 00:35:28,765
Você está com febre.

461
00:35:28,766 --> 00:35:30,330
Você estava alucinado.

462
00:35:30,331 --> 00:35:33,291
Você pensou que ele estava vivo,
aqui na sala com você.

463
00:35:33,292 --> 00:35:34,599
Eu o vi.

464
00:35:34,600 --> 00:35:37,574
Ele é um delírio
dissimulando a realidade.

465
00:35:38,400 --> 00:35:40,600
Não deixe que isso lhe
tire a sanidade.

466
00:35:42,000 --> 00:35:44,397
Você já matou
Garret Jacob Hobbs uma vez.

467
00:35:45,200 --> 00:35:47,951
Você pode encontrar
uma forma de matá-lo de novo.

468
00:35:51,172 --> 00:35:52,508
Aonde você está indo?

469
00:35:52,509 --> 00:35:55,800
Abel Gideon ainda está livre.
Ele mutilou o Dr. Chilton.

470
00:35:55,801 --> 00:35:58,628
Eles o encontraram
quase morrendo.

471
00:35:58,629 --> 00:36:00,450
Estou preocupado
com a Alana.

472
00:36:00,798 --> 00:36:03,551
-Alana.
-Não, não, não, Will.

473
00:36:04,996 --> 00:36:07,247
Você não está em condições
de ir a algum lugar

474
00:36:07,248 --> 00:36:08,584
a não ser um hospital.

475
00:36:08,585 --> 00:36:11,492
Vou ligar para o Jack
e dizer onde você está.

476
00:36:37,151 --> 00:36:40,105
<i>Eu tenho que fazer uma ligação.
Posso lhe pedir para sair?</i>

477
00:37:16,300 --> 00:37:20,759
Eu não sei se um dia voltarei
a ser eu mesmo de novo.

478
00:37:22,096 --> 00:37:25,463
Eu não sei se tenho
qualquer "eu" de sobra.

479
00:37:26,825 --> 00:37:29,550
Eu passei tanto tempo
pensando que ser ele.

480
00:37:29,852 --> 00:37:34,928
Ficou muito difícil lembrar
quem eu era quando não era ele.

481
00:37:38,363 --> 00:37:40,097
Quem você é agora?

482
00:37:42,500 --> 00:37:44,150
Agora eu sou você.

483
00:37:45,152 --> 00:37:48,270
Estamos nós dois aqui,
olhando para ela.

484
00:37:49,357 --> 00:37:53,857
Aquelas pessoas que não deveriam
estar em um relacionamento.

485
00:37:53,858 --> 00:37:56,898
Você e eu
já somos comprometidos.

486
00:37:57,965 --> 00:38:00,967
É difícil ficar com outra pessoa
quando você

487
00:38:00,968 --> 00:38:03,319
não consegue sair
da sua própria cabeça.

488
00:38:05,255 --> 00:38:07,133
Eu quero sair.

489
00:38:09,310 --> 00:38:11,728
Todos nós queremos coisas
que não podemos ter.

490
00:38:13,731 --> 00:38:18,750
Mas se eu a matasse
como ele a mataria,

491
00:38:19,408 --> 00:38:21,735
então talvez eu poderia
entendê-lo melhor.

492
00:38:23,157 --> 00:38:26,094
Me pergunto se você
finalmente entenderia

493
00:38:26,095 --> 00:38:27,595
no que se transformou.

494
00:38:55,302 --> 00:38:58,430
Eles irão operar o Dr. Chilton
até de manhã.

495
00:38:58,431 --> 00:39:00,493
Isso é,
se ele sobreviver à noite.

496
00:39:00,494 --> 00:39:02,846
Pelo menos Will
permanece inteiro...

497
00:39:03,900 --> 00:39:05,281
por enquanto.

498
00:39:09,792 --> 00:39:11,788
A temperatura dele
está em 40ºC.

499
00:39:12,600 --> 00:39:15,000
A contagem de glóbulos brancos
está elevada,

500
00:39:15,001 --> 00:39:18,591
e ainda não conseguiram
identificar a causa da infecção.

501
00:39:19,962 --> 00:39:21,367
Eles identificarão.

502
00:39:22,216 --> 00:39:24,117
Você parece confiante.

503
00:39:24,418 --> 00:39:25,803
Eu estou.

504
00:39:27,054 --> 00:39:29,566
Mesmo com uma temperatura
de 40ºC,

505
00:39:29,567 --> 00:39:33,554
Will conseguiu derrubar Gideon.
Eu digo, ele vai ficar bem.

506
00:39:34,289 --> 00:39:35,930
Jack,

507
00:39:37,164 --> 00:39:40,600
eu recomendo que suspenda
a licença de porte de arma dele.

508
00:39:40,950 --> 00:39:43,348
Você e eu teremos que ter
opiniões diferentes

509
00:39:43,349 --> 00:39:45,671
sobre quem é o Will,
Doutor.

510
00:39:45,672 --> 00:39:47,800
Eu sei quem é o Will.

511
00:39:48,600 --> 00:39:51,800
-Will sabe quem ele é.
-Sim.

512
00:39:52,279 --> 00:39:54,731
Mas nossas experiências
nos moldam, Jack.

513
00:39:57,965 --> 00:40:00,727
Como essa experiência
vai moldar Will?

514
00:40:32,069 --> 00:40:33,822
Will Graham está perturbado.

515
00:40:34,889 --> 00:40:37,350
E isso perturba você?

516
00:40:37,792 --> 00:40:41,178
Além da preocupação profissional
por um paciente?

517
00:40:41,179 --> 00:40:44,283
Eu vejo a loucura dele
e quero contê-la,

518
00:40:44,899 --> 00:40:46,866
como um vazamento de petróleo.

519
00:40:48,395 --> 00:40:50,336
Petróleo é valioso.

520
00:40:52,773 --> 00:40:55,742
Qual valor tem a loucura
de Will Graham para você?

521
00:40:55,743 --> 00:40:57,731
Está insinuando
que sou mais fascinado

522
00:40:57,732 --> 00:40:59,696
pela loucura
do que pelo homem?

523
00:40:59,697 --> 00:41:02,733
-Você é?
-Não.

524
00:41:08,155 --> 00:41:10,885
Ele percebeu cedo que via
as coisas de jeito diferente

525
00:41:10,886 --> 00:41:13,969
das outras pessoas,
sentia coisas diferentes.

526
00:41:14,812 --> 00:41:16,300
E você também.

527
00:41:17,615 --> 00:41:19,999
Eu me vejo no Will.

528
00:41:20,000 --> 00:41:22,752
Você se vê na loucura dele?

529
00:41:24,772 --> 00:41:27,757
Loucura pode ser um remédio
para o mundo moderno.

530
00:41:27,758 --> 00:41:30,460
Você toma moderadamente,
e é benéfico.

531
00:41:30,461 --> 00:41:33,863
Você exagera e pode ter
efeitos colaterais indesejados.

532
00:41:33,864 --> 00:41:36,124
Efeitos colaterais
podem ser temporários.

533
00:41:36,125 --> 00:41:39,217
Eles podem ser um impulso para
nosso sistema imunopsicológico

534
00:41:39,218 --> 00:41:41,309
para ajudar a combater
crises existenciais

535
00:41:41,310 --> 00:41:42,616
da vida normal.

536
00:41:43,958 --> 00:41:47,744
Will Graham não lhe apresenta
problemas da vida normal.

537
00:41:49,980 --> 00:41:52,999
Não.
Ele não apresenta.

538
00:41:53,000 --> 00:41:55,001
O que ele lhe apresenta?

539
00:42:00,808 --> 00:42:03,378
A oportunidade de amizade.

540
00:42:03,379 --> 00:42:06,150
Ele ainda é
seu paciente, Hannibal.

541
00:42:06,514 --> 00:42:08,665
A respeito de Will Graham,

542
00:42:08,666 --> 00:42:12,101
se você sentir o impulso
de se aproximar,

543
00:42:12,102 --> 00:42:15,300
você deve se forçar
a dar um passo atrás.

544
00:42:16,300 --> 00:42:18,842
E apenas o assistir
perder a cabeça?

545
00:42:19,643 --> 00:42:22,361
Algumas vezes tudo
o que podemos fazer é assistir.

546
00:42:26,123 --> 00:42:29,348
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

547
00:42:29,349 --> 00:42:33,042
www.inSanos.TV
@inSanosTV

548
00:42:33,700 --> 00:42:35,800
<i>Só restam 2 episódios
da temporada.</i>

549
00:42:35,801 --> 00:42:37,301
<i>E na próxima quinta-feira...</i>

550
00:42:37,302 --> 00:42:39,900
Se quer achar um assassino,
eu sei quando vejo um.

551
00:42:39,901 --> 00:42:42,650
<i>Eu vejo sempre
que olho para Will Graham.

552
00:42:42,651 --> 00:42:45,451
<i>Após entrar na mente
de tantos assassinos...</i>

553
00:42:45,452 --> 00:42:48,152
<i>Esse transtorno
de personalidade dele...</i>

554
00:42:48,153 --> 00:42:49,453
Qual personalidade é?

555
00:42:49,454 --> 00:42:51,854
<i>Will foi finalmente
forçado ao limite?</i>

556
00:42:51,855 --> 00:42:55,800
É alguém que conhece os crimes,
e tem acesso às investigações.

557
00:42:56,800 --> 00:42:58,201
Alguém como você.

558
00:43:00,000 --> 00:43:02,100
HANNIBAL
[S01E12] - "Relevés"

559
00:43:02,101 --> 00:43:04,170
@inSanosTV

