1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
# MundoHD

2
00:00:02,112 --> 00:00:04,137
<i>Anteriormente em Lost:</i>

3
00:00:04,214 --> 00:00:05,943
- Quem é você?
- Daniel Faraday.

4
00:00:06,016 --> 00:00:07,381
Estou aqui para salvar vocês.

5
00:00:09,519 --> 00:00:12,283
Eu quase morri
pulando de um helicóptero

6
00:00:12,355 --> 00:00:14,983
- porque vocês pediram ajuda.
- Ela está mentindo.

7
00:00:15,058 --> 00:00:17,117
Seja o que for que vieram fazer,
não foi por nós.

8
00:00:17,194 --> 00:00:19,253
Aquilo é do seu helicóptero?

9
00:00:19,362 --> 00:00:22,923
É, aquilo... É. Diminuíram o peso
quando começaram a descer.

10
00:00:22,999 --> 00:00:25,160
Para que serve isto?

11
00:00:25,268 --> 00:00:27,168
Salvar você e seu pessoal...

12
00:00:27,237 --> 00:00:30,400
não posso dizer que seja
o nosso objetivo principal.

13
00:00:30,507 --> 00:00:32,270
Então qual é?

14
00:00:54,631 --> 00:00:56,929
Olá. Desculpe pelo atraso.

15
00:00:57,000 --> 00:00:59,264
- Você dever ser a Dra. Burke.
- Juliet.

16
00:00:59,369 --> 00:01:02,270
Juliet, sou Harper Stanhope.

17
00:01:02,339 --> 00:01:04,432
Sente-se, por favor.

18
00:01:06,510 --> 00:01:08,273
Hoje é apenas uma apresentação

19
00:01:08,378 --> 00:01:10,539
para que possamos nos conhecer.

20
00:01:10,647 --> 00:01:14,606
Por favor, não se ofenda,
mas não preciso de terapia.

21
00:01:16,219 --> 00:01:19,188
Que tal chamarmos isso
de ''conversa'' em vez de terapia?

22
00:01:21,558 --> 00:01:23,025
- Está bem.
- Ótimo.

23
00:01:23,093 --> 00:01:25,220
Vamos conversar.

24
00:01:25,996 --> 00:01:28,260
Então, você está aqui há uma semana.

25
00:01:29,132 --> 00:01:32,067
Qual é a parte de que
menos gostou até agora?

26
00:01:32,903 --> 00:01:35,463
Não gosto de ser tratada
como celebridade.

27
00:01:35,572 --> 00:01:37,540
Fica surpresa com isso?

28
00:01:37,674 --> 00:01:41,303
- No momento, você é novidade.
- Sim, eu sei.

29
00:01:42,913 --> 00:01:45,677
Acho que não gosto
de ser o centro das atenções.

30
00:01:46,883 --> 00:01:48,748
Faz com que me sinta isolada.

31
00:01:50,654 --> 00:01:51,951
Sozinha.

32
00:01:54,925 --> 00:01:58,656
Talvez sinta que todos
estão de olho em você...

33
00:01:59,529 --> 00:02:01,690
mas você não é uma celebridade.

34
00:02:01,798 --> 00:02:05,962
Logo vai perceber que você
não é diferente de ninguém aqui.

35
00:02:06,036 --> 00:02:09,665
- Eu sei. Não quis dizer...
- Sim?

36
00:02:09,773 --> 00:02:12,037
Harper, sinto muito interromper.

37
00:02:12,108 --> 00:02:16,067
Sei que não gosta quando entro assim,
mas Ben quer ver a doutora.

38
00:02:19,015 --> 00:02:20,880
Ela é toda sua, Tom.

39
00:02:23,653 --> 00:02:26,213
Foi um prazer, Juliet.

40
00:02:26,323 --> 00:02:28,382
Seja bem-vinda à ilha.

41
00:02:31,628 --> 00:02:33,391
Harper é uma figura.

44
00:02:44,507 --> 00:02:46,668
Seja bem-vinda à sua humilde morada.

45
00:02:48,478 --> 00:02:49,843
Isso é para mim?

46
00:02:50,647 --> 00:02:52,171
A casa toda?

47
00:02:52,249 --> 00:02:55,946
Está aqui para nos ajudar
com pesquisas importantes.

48
00:02:56,019 --> 00:02:58,112
Fizemos o máximo.

49
00:02:59,990 --> 00:03:02,322
Dois quartos, dois banheiros,
lavadora de roupas, secadora.

50
00:03:03,226 --> 00:03:06,059
Lençóis novos, geladeira cheia.

51
00:03:06,162 --> 00:03:09,825
Eu sei que gosta de ópera.
Temos todos os clássicos em CD.

52
00:03:11,268 --> 00:03:12,929
Ben, isso é incrível.

53
00:03:13,003 --> 00:03:16,029
Sério, não deveria ter
tido tanto trabalho.

54
00:03:16,139 --> 00:03:18,232
Só vou ficar aqui seis meses.

55
00:03:18,341 --> 00:03:19,865
Sim, claro, mas...

56
00:03:21,978 --> 00:03:23,946
queremos que se sinta em casa.

57
00:03:32,055 --> 00:03:34,114
Precisa de ajuda?

58
00:03:34,190 --> 00:03:37,489
Tudo bem.
Só não consigo endireitá-lo.

59
00:03:39,329 --> 00:03:40,887
Certo.

60
00:03:41,765 --> 00:03:43,699
Ótimo. Obrigada.

61
00:03:44,701 --> 00:03:48,797
Por que está tendo esse trabalho
se estamos prestes a sair da ilha?

62
00:03:48,872 --> 00:03:51,136
Precisamos de um lugar
para dormir esta noite.

63
00:03:51,207 --> 00:03:54,438
Juliet, você viu a Charlotte e o Faraday?

64
00:03:54,511 --> 00:03:56,741
- As coisas deles sumiram.
- Não, não vi.

65
00:03:56,846 --> 00:03:59,337
Está com o telefone por satélite?

66
00:04:01,184 --> 00:04:03,516
Ele os viu indo para a floresta.

67
00:04:06,222 --> 00:04:08,190
Por que ele não disse nada?

68
00:04:11,928 --> 00:04:14,658
Você disse que eles eram amigos.

69
00:04:19,002 --> 00:04:20,333
Não são?

70
00:04:22,472 --> 00:04:25,930
Temos que cobrir uma área grande.
Vamos nos espalhar.

71
00:04:26,009 --> 00:04:29,740
Se os encontrarem, podem
me chamar. Irei até vocês.

72
00:05:07,283 --> 00:05:09,148
Jack?

73
00:05:10,987 --> 00:05:13,114
Olá, Juliet.

74
00:05:13,189 --> 00:05:15,020
Quanto tempo.

75
00:05:38,515 --> 00:05:39,982
O que está fazendo aqui?

76
00:05:40,049 --> 00:05:43,917
Vim para dar um recado do Ben.

77
00:05:44,687 --> 00:05:48,179
As duas pessoas que procura,
Faraday e Lewis,

78
00:05:48,258 --> 00:05:50,123
foram em direção ao Tempest.

79
00:05:50,693 --> 00:05:53,355
E se descobrirem
como usar aquele gás...

80
00:05:54,330 --> 00:05:58,596
todo mundo nesta ilha vai morrer.

81
00:06:01,070 --> 00:06:04,233
- Por que não os impediu?
- Porque Ben quer que você faça isso.

82
00:06:04,307 --> 00:06:07,765
Como Ben sabe onde eles estão
se ele está preso?

83
00:06:07,844 --> 00:06:10,540
Ben está exatamente onde quer.

84
00:06:18,321 --> 00:06:21,484
- Como devo impedi-los?
- Apontando uma arma

85
00:06:21,624 --> 00:06:24,149
e puxando o gatilho.

86
00:06:24,260 --> 00:06:25,352
Ei!

87
00:06:27,997 --> 00:06:30,124
Quem é você?

88
00:06:31,401 --> 00:06:33,369
Sou uma velha amiga da Juliet.

89
00:06:35,138 --> 00:06:38,665
Acabei de contar a ela para onde
foram as pessoas que procura.

90
00:06:38,741 --> 00:06:41,209
Você e sua arma podem ir lá também.

91
00:07:25,655 --> 00:07:27,350
Você está bem?

92
00:07:29,025 --> 00:07:32,927
Estava procurando uma gaze.
Não sabia que havia alguém aqui.

93
00:07:39,202 --> 00:07:41,102
Como fez isso?

94
00:07:41,204 --> 00:07:44,731
Trabalho na usina elétrica.

95
00:07:44,807 --> 00:07:47,071
Eu esbarrei no transformador.

96
00:07:48,778 --> 00:07:51,212
Sente-se.
Deixe que eu dê uma olhada.

97
00:07:59,789 --> 00:08:01,654
Você é Burke, certo?

98
00:08:02,392 --> 00:08:03,723
A médica de bebês.

99
00:08:06,062 --> 00:08:08,087
O que me entregou?

100
00:08:10,767 --> 00:08:13,065
Soube que perdemos Henrietta
esta manhã.

101
00:08:15,438 --> 00:08:17,269
Está tudo bem. A culpa não é sua.

102
00:08:17,340 --> 00:08:19,774
Mulheres grávidas
estão morrendo nesta ilha.

103
00:08:21,644 --> 00:08:24,010
Fui trazida para cá para consertar isso.

104
00:08:25,515 --> 00:08:27,415
Então, de quem é a culpa?

105
00:08:28,284 --> 00:08:32,015
Ninguém espera que você
resolva isso de repente.

106
00:08:36,693 --> 00:08:39,526
Tem alguém aqui para conversar?
Algum amigo?

107
00:08:42,732 --> 00:08:45,826
- Talvez a Harper.
- Harper me odeia.

108
00:08:45,902 --> 00:08:48,063
Só conversamos por obrigação.

109
00:08:48,171 --> 00:08:52,540
Tenho a impressão
que ela é cruel e maliciosa.

110
00:08:55,578 --> 00:08:57,546
Ela é minha mulher.

111
00:08:59,349 --> 00:09:00,782
Ela é sua mulher?

112
00:09:03,386 --> 00:09:06,822
- Sinto muito.
- Não se preocupe com isso.

113
00:09:06,889 --> 00:09:09,221
Certo. Está tudo pronto.

114
00:09:11,861 --> 00:09:13,556
Muito obrigado, senhorita.

115
00:09:16,766 --> 00:09:20,429
Sei que este lugar não é fácil,

116
00:09:20,503 --> 00:09:22,334
mas se precisar conversar...

117
00:09:23,573 --> 00:09:25,268
estarei por perto.

118
00:09:25,341 --> 00:09:26,501
É bom saber.

119
00:09:27,510 --> 00:09:33,176
Se prometer não contar à sua mulher
o que disse sobre ela...

120
00:09:34,050 --> 00:09:37,747
não contarei a ninguém
que mentiu sobre o machucado.

121
00:09:40,189 --> 00:09:42,851
Sei reconhecer uma queimadura química.

122
00:09:48,131 --> 00:09:49,996
Negócio fechado.

123
00:09:54,270 --> 00:09:56,295
A propósito...

124
00:09:58,241 --> 00:09:59,868
sou o Goodwin.

125
00:10:00,543 --> 00:10:02,204
Juliet.

126
00:10:12,722 --> 00:10:15,589
Faraday e Charlotte
estão indo para o Tempest.

127
00:10:15,658 --> 00:10:18,923
- Tempest?
- É melhor eu não falar sobre isso.

128
00:10:18,995 --> 00:10:20,553
Não, fale, por favor.

129
00:10:20,663 --> 00:10:23,530
É uma usina elétrica
que fornece energia à ilha.

130
00:10:23,599 --> 00:10:25,499
Por que eles iriam para lá?

131
00:10:28,771 --> 00:10:31,399
Se precisa me dizer alguma coisa...

132
00:10:31,507 --> 00:10:33,236
a hora é agora.

133
00:10:35,812 --> 00:10:37,905
Preciso que você me ajude.

134
00:10:38,014 --> 00:10:39,743
Vai me ajudar?

135
00:10:46,823 --> 00:10:50,452
Se continuarmos a noite toda,
talvez possamos alcançá-los.

136
00:10:54,497 --> 00:10:55,521
Obrigada.

137
00:11:05,675 --> 00:11:07,643
Acho que é por ali.

138
00:11:11,914 --> 00:11:14,644
O que vai acontecer se...

139
00:11:16,853 --> 00:11:18,718
Se eu não conseguir?

140
00:11:20,022 --> 00:11:21,546
Dan.

141
00:11:22,492 --> 00:11:23,959
Olhe para mim.

142
00:11:25,995 --> 00:11:28,555
Sei que você consegue.

143
00:11:31,634 --> 00:11:33,295
É melhor continuarmos.

144
00:11:36,405 --> 00:11:38,100
Sim.

145
00:11:38,674 --> 00:11:39,936
Vamos.

146
00:11:44,080 --> 00:11:46,446
Está tudo bem. É a Kate.

147
00:11:56,959 --> 00:11:58,324
Eles estão com Miles?

148
00:12:00,029 --> 00:12:03,328
Sim, mas ele está bem.
Está sendo bem tratado.

149
00:12:04,033 --> 00:12:06,524
Achei que vocês dois
estivessem com Jack na praia.

150
00:12:08,304 --> 00:12:10,238
O que estão fazendo aqui?

151
00:12:11,574 --> 00:12:14,839
Jack estava tentando se comunicar
com Sayid e Desmond,

152
00:12:14,911 --> 00:12:17,812
mas a bateria
do telefone por satélite acabou.

153
00:12:17,880 --> 00:12:21,372
O telefone está mudo.
Não temos como ligar para o barco.

154
00:12:22,185 --> 00:12:26,747
Então, nos oferecemos para buscar as
mochilas que atiramos do helicóptero.

155
00:12:28,558 --> 00:12:32,517
Se atiraram as mochilas
do helicóptero,

156
00:12:32,628 --> 00:12:33,652
o que é isso?

157
00:12:35,598 --> 00:12:39,227
Eu peguei emprestado.

158
00:12:41,137 --> 00:12:43,162
Posso dar uma olhada?

159
00:12:46,609 --> 00:12:48,270
Vá em frente. Dan, mostre para ela.

160
00:12:56,853 --> 00:12:57,945
Baterias?

161
00:12:58,054 --> 00:12:59,817
Para que...

162
00:13:04,227 --> 00:13:05,387
O que foi?

163
00:13:12,735 --> 00:13:15,295
- Aquela mulher... Como se chama?
- Harper.

164
00:13:16,172 --> 00:13:19,437
- Vocês são amigas?
- Não exatamente.

165
00:13:19,508 --> 00:13:22,875
- Ela era minha terapeuta.
- Vocês tinham terapeutas?

166
00:13:23,012 --> 00:13:26,345
É muito estressante
viver como um ''outro'.

167
00:13:28,718 --> 00:13:32,677
- Ela era hostil até para terapeuta.
- Sei que há coisas no seu passado

168
00:13:32,788 --> 00:13:36,952
- que prefere não comentar.
- Você leu tudo na minha ficha.

169
00:13:38,461 --> 00:13:41,089
Acredite, Jack, não vai querer
ver minha ficha.

170
00:13:45,801 --> 00:13:49,066
O problema ocorre
durante o segundo trimestre

171
00:13:49,138 --> 00:13:51,766
quando o sistema imunológico
da mãe entra em ação.

172
00:13:51,841 --> 00:13:54,139
A taxa de glóbulos brancos despenca.

173
00:13:54,243 --> 00:13:58,179
É como se o sistema imunológico
atacasse o feto.

174
00:13:59,715 --> 00:14:01,478
- Posso?
- Claro.

175
00:14:08,124 --> 00:14:11,821
- Alguma idéia da causa?
- Ainda é cedo para dizer,

176
00:14:11,894 --> 00:14:16,263
mas só afeta mulheres que
engravidaram na ilha, e isso...

177
00:14:16,365 --> 00:14:18,128
Oi, Juliet.

178
00:14:21,370 --> 00:14:23,201
Ben, não sabia que estava aí.

179
00:14:24,807 --> 00:14:27,970
Ethan está doente.
Tenho um sanduíche de ovo a mais.

180
00:14:28,077 --> 00:14:30,409
Vim saber se Juliet queria.

181
00:14:30,479 --> 00:14:32,242
Obrigada, eu já comi.

182
00:14:32,348 --> 00:14:35,112
e tenho uma consulta
com sua mulher em dez minutos.

183
00:14:35,184 --> 00:14:38,051
Ótimo. Dê um ''alô'' para ela.

184
00:14:39,221 --> 00:14:40,882
Está bem.

185
00:14:42,158 --> 00:14:44,626
- Ben?
- Não, estou bem.

186
00:14:59,675 --> 00:15:03,236
Juliet, o que você acha do Ben?

187
00:15:05,381 --> 00:15:07,406
Ele é ótimo.

188
00:15:08,317 --> 00:15:11,218
Muito inteligente e intenso.

189
00:15:11,287 --> 00:15:13,312
Desafiador.

190
00:15:14,056 --> 00:15:16,889
- Ele tem sido ótimo comigo.
- Claro que sim.

191
00:15:16,959 --> 00:15:18,984
Você é idêntica a ela.

192
00:15:20,062 --> 00:15:21,290
Como?

193
00:15:21,364 --> 00:15:23,992
Percebi que você e meu marido
ficaram amigos.

194
00:15:28,004 --> 00:15:30,837
É, ele é ótimo.

195
00:15:31,774 --> 00:15:33,867
Ele tem sido muito prestativo.

196
00:15:37,113 --> 00:15:39,741
Quando começou a dormir com ele?

197
00:15:41,083 --> 00:15:42,812
O quê?

198
00:15:44,553 --> 00:15:48,216
Olhe, Juliet, eu não sou idiota.
Pode me dizer.

199
00:15:48,324 --> 00:15:50,258
Quando começou?

200
00:15:52,128 --> 00:15:55,461
Não vou discutir isso. Chega.

201
00:15:55,564 --> 00:15:58,499
Não, tenha respeito por mim
e me poupe de fingir

202
00:15:58,601 --> 00:16:00,694
que está ofendida.

203
00:16:00,770 --> 00:16:04,137
Eu sei. Eu segui vocês.

204
00:16:07,109 --> 00:16:09,339
Observei vocês.

205
00:16:16,919 --> 00:16:19,410
- Sinto muito.
- Não importa mais.

206
00:16:19,488 --> 00:16:21,353
O que importa

207
00:16:21,457 --> 00:16:24,688
é que você me escute
e acredite em mim.

208
00:16:27,663 --> 00:16:32,794
Se você continuar
esse relacionamento com Goodwin...

209
00:16:33,936 --> 00:16:35,904
haverá consequências.

210
00:16:37,873 --> 00:16:41,934
- Não quero que ele se machuque.
- Eu nunca o machucaria.

211
00:16:42,044 --> 00:16:44,137
Não estou falando de você.

212
00:16:44,213 --> 00:16:46,977
Estou falando do Ben.

213
00:16:54,423 --> 00:16:56,584
Oi, John.

214
00:16:56,725 --> 00:16:58,420
Oi, Claire.

215
00:17:02,164 --> 00:17:04,132
Posso fazer alguma coisa por você?

216
00:17:04,200 --> 00:17:06,464
Quero saber o que
está acontecendo com Miles.

217
00:17:06,602 --> 00:17:08,331
No momento, não muita coisa.

218
00:17:08,404 --> 00:17:12,704
Levo comida e água para ele,
até ele resolver abrir o bico.

219
00:17:14,210 --> 00:17:16,735
Eu gostaria de falar com ele.

220
00:17:17,680 --> 00:17:19,443
Por que iria querer fazer isso?

221
00:17:19,582 --> 00:17:22,142
Precisamos descobrir
quem são essas pessoas,

222
00:17:22,218 --> 00:17:26,314
de onde vieram e por que
não querem nos resgatar.

223
00:17:26,388 --> 00:17:29,289
- Acha que não consigo fazer isso?
- Não, eu...

224
00:17:31,026 --> 00:17:33,961
Só acho que podemos
estar usando o método errado.

225
00:17:34,063 --> 00:17:37,294
Você matou um deles,
Ben atirou em outra.

226
00:17:37,399 --> 00:17:39,629
E fizemos um deles prisioneiro.

227
00:17:39,735 --> 00:17:43,831
Não é difícil entender por que
eles acham que somos hostis.

228
00:17:46,208 --> 00:17:48,642
Talvez eu seja menos intimidadora.

229
00:17:50,646 --> 00:17:53,012
- Não vai dar, Claire.
- John.

230
00:17:53,149 --> 00:17:56,016
Você lembra o que Charlie disse
sobre essas pessoas.

231
00:17:56,118 --> 00:17:58,882
Charlie apenas disse
a quem o barco não pertencia.

232
00:18:00,389 --> 00:18:03,756
Não quer saber a quem pertence?

233
00:18:24,647 --> 00:18:28,139
- Hoje é coelho?
- As galinhas estão acabando.

234
00:18:31,420 --> 00:18:34,389
Ele tinha um número nas costas?

235
00:18:34,490 --> 00:18:36,458
O quê?

236
00:18:36,592 --> 00:18:39,493
Coma e troque de roupa.
Deixe os pratos e roupa suja na porta.

237
00:18:39,562 --> 00:18:41,928
Voltarei para pegá-los
em 1 5 minutos.

238
00:18:42,031 --> 00:18:44,591
Então, a revolução já começou?

239
00:18:50,539 --> 00:18:52,234
Do que você está falando?

240
00:18:53,709 --> 00:18:56,974
Agora, você é o líder.
Sei que é uma posição difícil.

241
00:18:57,379 --> 00:19:01,247
É preciso lidar com toda essa gente
criticando suas decisões.

242
00:19:01,350 --> 00:19:04,114
Tudo começa inocentemente,
não é mesmo?

243
00:19:04,220 --> 00:19:08,350
Uma pergunta aqui, um comentário ali,
e se não tomar cuidado,

244
00:19:08,457 --> 00:19:11,824
você descobre que tem
uma revolta nas mãos.

245
00:19:11,927 --> 00:19:15,988
Acredite, seu pessoal
vai ficar muito irritado

246
00:19:16,065 --> 00:19:19,364
quando descobrir
que você não tem um plano.

247
00:19:21,804 --> 00:19:23,772
Suponho que você tenha um plano.

248
00:19:24,640 --> 00:19:26,540
Eu sempre tenho um plano.

249
00:19:26,609 --> 00:19:29,942
E tem a ver com
arrumar US$ 3,2 milhões?

250
00:19:33,249 --> 00:19:35,012
Isso é muito dinheiro.

251
00:19:36,051 --> 00:19:37,484
Espere.

252
00:19:38,887 --> 00:19:40,980
Comece com isso.

253
00:19:43,559 --> 00:19:45,789
Coloque a roupa
e os pratos sujos perto da porta.

254
00:19:47,630 --> 00:19:50,861
Posso ajudá-lo, John.
Temos interesses em comum.

255
00:19:52,001 --> 00:19:55,437
- Pelo menos um inimigo comum.
- Nossos amigos no navio.

256
00:19:55,504 --> 00:19:59,201
Eles não. O empregador deles.

257
00:20:01,744 --> 00:20:03,871
Tire-me daqui.

258
00:20:04,513 --> 00:20:07,539
Quero um pouco de liberdade.
Deixe que eu durma em uma cama

259
00:20:07,650 --> 00:20:09,811
e coma com talheres,
e dou minha palavra

260
00:20:09,952 --> 00:20:13,115
- que contarei tudo...
- Aí está o problema.

261
00:20:13,188 --> 00:20:14,951
Não confio na sua palavra.

262
00:20:16,692 --> 00:20:17,989
Tudo bem, então.

263
00:20:23,666 --> 00:20:26,897
Vou ter de mostrar para você.

264
00:20:43,786 --> 00:20:45,947
Espero que seja bom.

265
00:20:46,055 --> 00:20:49,183
Não entendo muito de vinho.
Peguei esse do submarino.

266
00:20:55,964 --> 00:20:57,522
Tome.

267
00:20:57,599 --> 00:20:59,226
Obrigada.

268
00:21:07,810 --> 00:21:09,937
Gostaria de podermos fazer isso sempre.

269
00:21:11,580 --> 00:21:15,346
Detesto que tenha de ser tão particular.

270
00:21:16,118 --> 00:21:18,882
Qual o problema de ser em particular?

271
00:21:18,987 --> 00:21:23,219
É ridículo. Faz um ano
que durmo no sofá.

272
00:21:23,292 --> 00:21:25,453
Por que não conto logo a ela?

273
00:21:26,962 --> 00:21:29,260
Não acho que seja uma boa idéia.

274
00:21:36,672 --> 00:21:37,696
Por que não?

275
00:21:40,175 --> 00:21:41,733
Ben não iria gostar.

276
00:21:41,844 --> 00:21:44,779
Esse é o problema?
Está preocupada com Ben?

277
00:21:46,749 --> 00:21:48,842
Por que ele gosta de você?

278
00:21:50,853 --> 00:21:53,151
- Você sabia?
- Ora, todo mundo sabe.

279
00:21:53,222 --> 00:21:55,315
Ele a segue como um cachorrinho.

280
00:21:56,725 --> 00:21:59,091
E não acha que isso seja um problema?

281
00:21:59,695 --> 00:22:03,927
A menos de um quilômetro daqui,
trabalho com substâncias químicas

282
00:22:03,999 --> 00:22:08,231
que matariam todo mundo
se eu apertasse o botão errado.

283
00:22:09,505 --> 00:22:11,666
Acredite, Ben tem muito em que pensar.

284
00:22:11,807 --> 00:22:14,139
A última preocupação dele
é você e eu.

285
00:22:14,943 --> 00:22:16,706
Eu só...

286
00:22:16,812 --> 00:22:19,246
tenho a impressão
de que ele poderia se aborrecer.

287
00:22:21,483 --> 00:22:23,348
O que Ben pode fazer?

288
00:22:35,030 --> 00:22:36,964
Goodwin!

289
00:22:38,767 --> 00:22:41,736
- Viu onde a cauda caiu?
- Provavelmente na água.

290
00:22:41,837 --> 00:22:45,500
Pode chegar lá em uma hora..
Ethan, vá até a fuselagem.

291
00:22:45,607 --> 00:22:47,575
Talvez haja sobreviventes.

292
00:22:47,709 --> 00:22:50,837
Você será um deles.
Um passageiro em choque.

293
00:22:50,913 --> 00:22:54,041
Invente uma história se perguntarem.
Senão, fique quieto.

294
00:22:54,116 --> 00:22:58,678
Escute. Aprenda. Não se envolva.
Quero listas em três dias. Ande.

295
00:23:18,006 --> 00:23:21,464
Há algo errado. Já deveríamos
ter chegado até eles.

296
00:23:21,543 --> 00:23:24,068
Eles sabem saltar de um helicóptero.

297
00:23:24,179 --> 00:23:26,409
Vamos dar a eles
o benefício da dúvida.

298
00:23:31,453 --> 00:23:33,819
Ei.

299
00:23:33,889 --> 00:23:35,948
Está tudo bem.

300
00:23:36,024 --> 00:23:37,252
Está tudo bem.

301
00:23:37,326 --> 00:23:38,850
Ei.

302
00:23:40,562 --> 00:23:43,224
Está tudo bem. Tudo bem. Vamos.

303
00:23:44,199 --> 00:23:46,064
Calma.

304
00:23:46,134 --> 00:23:47,499
Calma.

305
00:23:50,539 --> 00:23:53,702
- Vou pegar água para ela.
- Sim. Obrigado.

306
00:23:58,714 --> 00:24:00,147
O que aconteceu?

307
00:24:02,251 --> 00:24:04,719
Eu estava voltando para a praia e...

308
00:24:05,454 --> 00:24:09,413
Encontrei com Faraday
e aquela mulher, Charlotte.

309
00:24:09,525 --> 00:24:10,992
Acho que ela me acertou.

310
00:24:11,059 --> 00:24:14,358
Eles sumiram do campo ontem.
Estamos procurando por eles.

311
00:24:17,165 --> 00:24:19,429
Sabe para onde estavam indo?

312
00:24:19,501 --> 00:24:23,198
Para algum tipo de usina elétrica.

313
00:24:24,072 --> 00:24:25,300
Jack.

314
00:24:26,542 --> 00:24:28,510
Eles levavam máscaras de gás.

315
00:24:33,282 --> 00:24:34,613
Juliet.

316
00:24:36,552 --> 00:24:38,076
Juliet!

317
00:24:45,627 --> 00:24:47,117
Juliet!

318
00:24:50,465 --> 00:24:51,898
Juliet!

319
00:25:00,409 --> 00:25:02,502
Está bem. Nada de truques.

320
00:25:03,879 --> 00:25:07,406
Não vai me levar para a floresta
para poder desaparecer

321
00:25:07,482 --> 00:25:10,110
ou atirar em mim pelas costas.

322
00:25:10,185 --> 00:25:11,550
Sem truques, John.

323
00:25:11,653 --> 00:25:14,178
Nem precisamos sair da sala.

324
00:25:16,058 --> 00:25:17,616
Então, vamos lá.

325
00:25:19,094 --> 00:25:20,459
Fizemos um trato, certo?

326
00:25:21,730 --> 00:25:25,666
Como vou saber que não vai correr
para sua gente quando puder?

327
00:25:25,767 --> 00:25:30,466
Se eles ainda me quisessem,
teriam invadido o campo.

328
00:25:34,509 --> 00:25:36,670
Está atrás daquele quadro.

329
00:25:50,158 --> 00:25:52,217
36, 1 5, 28.

330
00:26:17,386 --> 00:26:18,876
''Red Sox''?

331
00:26:19,354 --> 00:26:21,481
Gravei por cima do jogo.

332
00:26:49,484 --> 00:26:51,042
Esse é Charles Widmore.

333
00:26:53,755 --> 00:26:56,781
O barco perto da praia pertence a ele.

334
00:27:00,062 --> 00:27:03,623
Ele está tentando encontrar a ilha.

335
00:27:10,439 --> 00:27:12,168
Quem é o homem vendado?

336
00:27:12,274 --> 00:27:15,437
Um dos meus agentes
que teve o azar de ser pego.

337
00:27:15,610 --> 00:27:19,068
- Como Widmore sabe sobre a ilha?
- Não sei como. Mas ele sabe.

338
00:27:19,181 --> 00:27:21,741
O que ele quer?

339
00:27:21,817 --> 00:27:24,479
Há três meses,
em Gainesville, na Flórida,

340
00:27:24,586 --> 00:27:27,350
a Virgem Maria pareceu surgir
em uma parede mofada

341
00:27:27,456 --> 00:27:29,515
do lado de um conjunto habitacional.

342
00:27:29,591 --> 00:27:34,722
Quando a notícia se espalhou,
5.000 pessoas foram ver o rosto dela.

343
00:27:34,796 --> 00:27:37,959
Você sobreviveu
a um acidente aéreo na ilha.

344
00:27:38,100 --> 00:27:42,264
Um minuto estava paralítico,
no outro estava fazendo polichinelos.

345
00:27:42,337 --> 00:27:44,771
Se 5.000 pessoas
vão ver uma parede mofada,

346
00:27:44,873 --> 00:27:48,331
quantas pessoas
vão querer ver você?

347
00:27:52,247 --> 00:27:54,681
Charles Widmore
quer explorar esta ilha.

348
00:27:54,750 --> 00:27:57,241
Ele fará tudo em seu poder
para possuí-la.

349
00:28:14,669 --> 00:28:18,435
Tudo que sei sobre Charles Widmore
está neste dossiê.

350
00:28:18,573 --> 00:28:22,441
Há algumas coisas vagas,
algumas suposições e fatos concretos.

351
00:28:22,544 --> 00:28:25,377
Mas isso é tudo, e agora é seu.

352
00:28:30,018 --> 00:28:32,578
Sinto muito
se não contei isso antes...

353
00:28:35,023 --> 00:28:37,787
mas era a única coisa
que tinha para negociar.

354
00:28:40,495 --> 00:28:42,588
Há mais uma coisa
que preciso saber.

355
00:28:44,666 --> 00:28:48,966
Seu agente no barco.
Quero saber quem é.

356
00:28:51,973 --> 00:28:53,668
Está bem.

357
00:28:54,910 --> 00:28:57,003
Mas talvez seja melhor se sentar.

358
00:29:05,187 --> 00:29:07,155
Ela passou por aqui.

359
00:29:07,956 --> 00:29:10,390
Eles também, meia hora antes.

360
00:29:13,028 --> 00:29:15,155
- O que houve?
- Como?

361
00:29:15,230 --> 00:29:17,164
Na casa do Locke.
Por que ficou lá?

362
00:29:19,067 --> 00:29:22,093
Fiquei porque precisava
descobrir algo.

363
00:29:22,204 --> 00:29:23,535
Vai me contar

364
00:29:23,605 --> 00:29:27,541
ou vamos continuar andando
como se não importasse?

365
00:29:34,983 --> 00:29:38,475
Fiquei para descobrir se as pessoas
no navio sabiam quem sou.

366
00:29:38,587 --> 00:29:41,147
Se eles sabiam que eu era fugitiva...

367
00:29:41,256 --> 00:29:43,224
e que sou procurada por assassinato.

368
00:29:44,793 --> 00:29:46,761
E sabem?

369
00:29:47,729 --> 00:29:49,663
Sim, eles sabem.

370
00:29:52,200 --> 00:29:53,861
É melhor continuarmos.

371
00:29:53,969 --> 00:29:55,937
Só Deus sabe onde está a Juliet.

372
00:30:34,142 --> 00:30:36,076
Oi, entre.

373
00:30:37,279 --> 00:30:40,737
Desculpe, preciso tirar o presunto
do forno ou vai ressecar.

374
00:30:40,815 --> 00:30:42,680
Por favor, não se importe comigo.

375
00:30:42,751 --> 00:30:45,686
- Como você está?
- Nunca estive melhor.

376
00:30:48,490 --> 00:30:50,048
O cheiro está delicioso.

377
00:30:53,962 --> 00:30:56,055
Ben, achei que era uma festa.

378
00:30:56,164 --> 00:30:57,426
Só para nós dois.

379
00:30:59,668 --> 00:31:01,966
Acho que deveria ter sido mais claro.

380
00:31:04,239 --> 00:31:07,402
Não, tudo bem.
Espero que goste de pãezinhos.

381
00:31:07,475 --> 00:31:09,443
Gosto.

382
00:31:14,416 --> 00:31:18,147
Quero agradecer por ter sido
tão maravilhosa para Zach e Emma.

383
00:31:18,253 --> 00:31:20,585
Eles são ótimos garotos.

384
00:31:22,991 --> 00:31:28,054
Eles andaram me perguntando
sobre a mãe deles em Los Angeles.

385
00:31:28,163 --> 00:31:31,599
- Não sei o que devo dizer.
- Um dia eles vão parar de perguntar.

386
00:31:32,400 --> 00:31:34,368
Eles são crianças.

387
00:31:34,469 --> 00:31:36,096
Acha que o lugar deles é aqui?

388
00:31:36,972 --> 00:31:38,701
Eles estão na lista, Juliet.

389
00:31:38,773 --> 00:31:42,072
Quem somos nós
para questionar a lista?

390
00:31:44,079 --> 00:31:48,345
Agora que todos da cauda estão na lista,
o que acontece com Goodwin?

391
00:31:50,719 --> 00:31:53,017
Ele está disfarçado há três semanas.

392
00:31:57,225 --> 00:31:59,750
Ele está defendendo
essa mulher, Ana-Lucia.

393
00:32:01,296 --> 00:32:04,265
Ele acha que ela seria um membro
valioso da nossa sociedade.

394
00:32:04,332 --> 00:32:06,664
Mas cá entre nós, eu não concordo.

395
00:32:07,002 --> 00:32:09,937
Ele gosta muito dela.

396
00:32:10,338 --> 00:32:12,636
Quase de forma inapropriada.

397
00:32:13,675 --> 00:32:15,575
Após perdermos Ethan, é arriscado.

398
00:32:15,643 --> 00:32:18,510
Goodwin vai ficar onde está
por enquanto, Juliet.

399
00:32:18,580 --> 00:32:22,346
Não há motivo para ele
voltar correndo não é mesmo?

400
00:32:22,784 --> 00:32:26,447
A missão dele terminará logo.
Eu prometo.

401
00:32:31,493 --> 00:32:35,395
<i>Alerta: computador mudando
para modo manual.</i>

402
00:32:35,497 --> 00:32:37,658
<i>Esta é uma tentativa não-autorizada.</i>

403
00:32:50,912 --> 00:32:55,008
<i>Alerta: modo manual.
Cancelamento negado.</i>

404
00:32:56,184 --> 00:33:00,450
<i>Alerta: modo manual.
Cancelamento negado.</i>

405
00:33:00,522 --> 00:33:03,753
<i>Tentativas repetidas de acessar
tanques de armazenamento</i>

406
00:33:03,858 --> 00:33:06,019
<i>resultarão em contaminação.</i>

407
00:33:09,697 --> 00:33:12,063
<i>Tentativas repetidas de acessar
tanques de armazenamento...</i>

408
00:33:12,200 --> 00:33:13,292
Ei!

409
00:33:17,305 --> 00:33:21,002
Juliet, o que está fazendo aqui?

410
00:33:26,648 --> 00:33:28,013
<i>Alerta final.</i>

411
00:33:28,116 --> 00:33:30,584
<i>Cancelamento manual falhou.</i>

412
00:33:30,652 --> 00:33:35,021
- Afaste-se do computador.
- Desculpe, não posso fazer isso.

413
00:33:35,156 --> 00:33:39,024
<i>Cancelamento manual falhou.
Contramedidas serão iniciadas.</i>

414
00:33:39,094 --> 00:33:40,925
Ei!

415
00:33:42,664 --> 00:33:44,996
<i>Um minuto para contaminação.</i>

416
00:33:46,367 --> 00:33:49,097
Quer liberar o gás?
Vai morrer conosco.

417
00:33:49,170 --> 00:33:53,436
Não quero liberá-lo.
Quero deixá-lo inerte.

418
00:33:53,508 --> 00:33:57,000
Juliet, quero nos manter seguros.

419
00:34:00,582 --> 00:34:02,812
<i>40 segundos para contaminação.</i>

420
00:34:14,028 --> 00:34:16,656
<i>30 segundos para contaminação.</i>

421
00:34:22,537 --> 00:34:25,267
<i>Alerta: contaminação iminente.</i>

422
00:34:25,373 --> 00:34:27,034
<i>Evacuar imediatamente.</i>

423
00:34:41,556 --> 00:34:43,717
<i>20 segundos para contaminação.</i>

424
00:34:43,825 --> 00:34:46,316
Não importa o que seja,
peça para ele parar.

425
00:34:46,394 --> 00:34:49,727
Queremos desabilitá-lo
antes que ele o use contra nós.

426
00:34:50,532 --> 00:34:52,090
Juliet...

427
00:34:53,168 --> 00:34:55,796
olhe para mim e diga
que tem certeza

428
00:34:55,870 --> 00:34:59,636
que Benjamin Linus não usaria
o gás para matar todos na ilha!

429
00:35:00,074 --> 00:35:02,042
Sabemos que ele o usou no passado.

430
00:35:02,143 --> 00:35:04,509
Se quiser nos impedir,
vai ter de atirar em nós dois.

431
00:35:04,612 --> 00:35:06,307
<i>Dez segundos para contaminação.</i>

432
00:35:06,381 --> 00:35:08,212
- Daniel!
- Sim, estou tentando.

433
00:35:09,951 --> 00:35:12,112
Vamos!

434
00:35:12,220 --> 00:35:13,244
Vamos!

435
00:35:13,321 --> 00:35:14,345
<i>cinco...</i>

436
00:35:15,290 --> 00:35:16,655
<i>quatro...</i>

437
00:35:17,458 --> 00:35:19,483
<i>três...</i>

438
00:35:19,561 --> 00:35:21,392
<i>dois...</i>

439
00:35:26,501 --> 00:35:28,059
PRESSÃO DO SISTEMA
DENTRO DOS PARÃMETROS NORMAIS

440
00:35:28,169 --> 00:35:29,796
TESTES NOS TANQUES
RESULTADO SEGURO

441
00:35:50,725 --> 00:35:54,183
Essa foi por pouco.

442
00:36:15,750 --> 00:36:18,082
- O que está lendo?
- A ficha do Shephard.

443
00:36:18,152 --> 00:36:19,710
Mikhail a trouxe para cá.

444
00:36:22,323 --> 00:36:24,484
Ele é neurocirurgião, Ben.

445
00:36:24,592 --> 00:36:27,527
Tem muita experiência
na remoção de tumores.

446
00:36:31,065 --> 00:36:33,124
- Imagine só.
- Ele pode ajudá-lo.

447
00:36:40,074 --> 00:36:43,805
Achei que ficaria mais animado.
O que foi?

448
00:36:47,649 --> 00:36:49,617
Quero que venha comigo.

449
00:36:55,890 --> 00:37:00,589
Após nosso ataque, os sobreviventes
fugiram, deixaram a praia.

450
00:37:02,163 --> 00:37:06,395
Enviei Pickett e Tom para rastreá-los.
E eles encontraram isso.

451
00:37:07,368 --> 00:37:09,199
Sinto muito, Juliet.

452
00:37:09,270 --> 00:37:11,238
Pelo quê?

453
00:37:14,075 --> 00:37:16,009
Meu Deus.

454
00:37:16,644 --> 00:37:18,407
Meu Deus.

455
00:37:18,513 --> 00:37:21,209
Meu Deus!

456
00:37:22,884 --> 00:37:24,112
Meu Deus!

457
00:37:27,188 --> 00:37:28,815
Goodwin.

458
00:37:31,492 --> 00:37:32,823
O que houve?

459
00:37:33,961 --> 00:37:36,828
Não sabemos.
Não houve testemunhas.

460
00:37:36,931 --> 00:37:40,162
Presumo que tenham descoberto
que ele não era um deles.

461
00:37:42,070 --> 00:37:45,938
- Acho que deveria ter ouvido você.
- Por que me mostrou isso?

462
00:37:49,944 --> 00:37:52,378
Por que me trouxe aqui?

463
00:37:52,914 --> 00:37:55,474
Em vez da mulher dele?

464
00:38:01,689 --> 00:38:03,850
Você sabia que isso aconteceria.

465
00:38:07,061 --> 00:38:10,519
Você o mandou para cá
porque sabia que isso aconteceria.

466
00:38:11,199 --> 00:38:14,965
Era o que você queria.
Queria que ele morresse!

467
00:38:17,071 --> 00:38:18,197
Por quê?

468
00:38:19,207 --> 00:38:21,266
Por quê?

469
00:38:22,877 --> 00:38:25,038
Está me perguntando o motivo?

470
00:38:25,880 --> 00:38:30,317
Depois de tudo que fiz
para trazê-la e para que ficasse aqui,

471
00:38:30,418 --> 00:38:32,886
como você pode não entender...

472
00:38:34,889 --> 00:38:36,857
que você é minha?

473
00:38:44,866 --> 00:38:46,561
Pode demorar o tanto que quiser.

474
00:39:11,459 --> 00:39:14,223
Kate, está bem.
Eles estão do nosso lado.

475
00:39:14,295 --> 00:39:18,061
''Nosso lado,'' Juliet?
Ela me deixou inconsciente.

476
00:39:18,499 --> 00:39:21,593
Sinto muito por isso,
mas não tive escolha!

477
00:39:24,272 --> 00:39:27,241
Daniel está lá dentro
protegendo o local.

478
00:39:27,308 --> 00:39:30,243
Se você vier comigo,
terei prazer em explicar

479
00:39:30,311 --> 00:39:32,575
exatamente como salvamos sua vida!

480
00:39:36,517 --> 00:39:38,485
Está bem. Vamos lá.

481
00:39:42,290 --> 00:39:44,258
Vou confiar na palavra delas.

482
00:39:53,067 --> 00:39:54,762
Você está bem?

483
00:39:59,373 --> 00:40:01,341
Ele queria que eu os matasse.

484
00:40:04,445 --> 00:40:06,709
Ben. Ele me disse para matar os dois.

485
00:40:12,253 --> 00:40:15,552
- Como ele pode lhe dar ordens?
- Não sei.

486
00:40:15,623 --> 00:40:19,923
Mas ele sabia como me contatar,
e o que eles queriam fazer.

487
00:40:19,994 --> 00:40:21,825
Não entende?

488
00:40:21,896 --> 00:40:25,195
Eles vieram aqui
para lutar contra Ben.

489
00:40:26,300 --> 00:40:28,200
E Ben vai vencer, Jack.

490
00:40:29,704 --> 00:40:32,764
E quando ele vencer,
é melhor não estar perto de mim.

491
00:40:34,475 --> 00:40:35,772
Por quê?

492
00:40:39,347 --> 00:40:41,440
Porque ele acha que sou dele.

493
00:40:44,285 --> 00:40:46,845
E ele sabe o que sinto por você.

494
00:41:10,211 --> 00:41:12,372
Ele sabe onde me achar.

495
00:41:34,502 --> 00:41:35,764
Faça melhor.

496
00:41:45,580 --> 00:41:47,411
Filho da mãe!

497
00:41:49,250 --> 00:41:51,548
Como ficou tão bom
no arremesso de ferraduras?

498
00:41:51,652 --> 00:41:53,882
Não sei. Acho que sou sortudo.

499
00:42:01,662 --> 00:42:03,926
O que está fazendo aqui fora?

500
00:42:04,899 --> 00:42:06,230
Vejo vocês no jantar.

