﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,834
Anteriormente, em <i>Defiance</i>...

2
00:00:01,889 --> 00:00:05,091
Será que estas pessoas sabem sobre
suas muitas realizações científicas

3
00:00:05,158 --> 00:00:06,251
durante as Guerras Pale?

4
00:00:06,318 --> 00:00:08,053
Este é Connor Lang.

5
00:00:08,121 --> 00:00:13,802
Você consegue imaginar se Datak
pudesse nos ver agora?

6
00:00:18,381 --> 00:00:20,449
Você matou ele!

7
00:00:25,525 --> 00:00:28,463
Sukar salvou Defiance,
e você o matou.

8
00:00:48,477 --> 00:00:49,976
Pra lá ela aponta, capitão.

9
00:00:50,044 --> 00:00:52,046
Dois pontos a
estibordo da proa.

10
00:00:52,113 --> 00:00:53,614
Pare de ler <i>Moby Dick</i>.

11
00:00:53,681 --> 00:00:57,518
- É enriquecedor.
- É aborrecente.

12
00:01:16,843 --> 00:01:20,680
Bem vindo à sua primeira Arkfall,
Tommy.

13
00:01:26,119 --> 00:01:30,757
Sukar salvou a todos
desviando o fragmento de Ark.

14
00:01:30,825 --> 00:01:32,726
Você acha que Deus
estava orientando Sukar?

15
00:01:32,794 --> 00:01:34,661
Não.

16
00:01:34,729 --> 00:01:38,766
Vê, neste livro, Ishmael
pensa que Deus o orientou

17
00:01:38,834 --> 00:01:40,201
a aceitar o trabalho
naquele navio baleeiro.

18
00:01:41,270 --> 00:01:45,107
E, ele pensa que
livre arbítrio é uma desilusão.

19
00:01:45,175 --> 00:01:47,910
- Irisa lhe deu o livro?
- Sim.

20
00:01:47,977 --> 00:01:52,281
Vocês dois estiveram passando
um bom tempo juntos ultimamente.

21
00:01:52,349 --> 00:01:54,851
Você tem algo que
gostaria de me contar, Tommy?

22
00:01:54,919 --> 00:01:56,754
- Não.
- Você tem certeza disto?

23
00:01:56,822 --> 00:01:58,322
Sim. 
Muita certeza.

24
00:01:58,390 --> 00:02:01,658
Tommy,
se você machucar minha filha,

25
00:02:01,726 --> 00:02:03,694
suas questões sobre Deus,

26
00:02:03,762 --> 00:02:06,464
elas serão respondidas...
pessoalmente.

27
00:02:06,532 --> 00:02:09,467
- Sim, senhor.
- Aqui está.

28
00:02:09,535 --> 00:02:13,905
Sem catadores ainda. Parece
que a temos toda para nós.

29
00:02:18,545 --> 00:02:21,280
O ar está limpo.

30
00:02:34,062 --> 00:02:38,800
Muita tecnologia da Terra aqui.
Isto é estranho

31
00:03:05,430 --> 00:03:07,598
"McClintock"?

32
00:03:21,479 --> 00:03:23,413
Nolan?

33
00:03:29,653 --> 00:03:32,856
Hipersono defeituoso.

34
00:03:34,492 --> 00:03:38,962
Estas pessoas
estão mortas por um longo tempo.

35
00:03:39,030 --> 00:03:42,533
Mas o que os Humanos
estão fazendo numa nave Votan?

36
00:03:49,541 --> 00:03:52,543
Ele está vivo?

37
00:03:55,614 --> 00:03:57,882
O que nós fazemos?

38
00:04:28,647 --> 00:04:31,816
Vocês são Americanos?

39
00:04:31,884 --> 00:04:36,454
Eu era, uma vez.

40
00:04:36,522 --> 00:04:40,024
Bem vindo ao lar, filho.

41
00:05:08,928 --> 00:05:11,693
S01 Ep08
= I Just Wasn't Made for These Times
(Eu apenas não fui feito para estes dias) =

42
00:05:11,767 --> 00:05:14,940
Tradução: waatson
Sincronização/correção: dr.jackson
Para www.addic7ed.com

43
00:06:03,744 --> 00:06:06,880
Eu preciso ligar pra minha esposa.

44
00:06:06,948 --> 00:06:12,152
- Onde nós estamos?
- St. Louis, Missouri.

45
00:06:12,220 --> 00:06:13,820
Nós temos muito para te contar,

46
00:06:13,888 --> 00:06:17,657
mas eu te prometo,
você está entre amigos.

47
00:06:30,604 --> 00:06:36,976
Mas que droga?
Isto não é St. Louis.

48
00:06:37,043 --> 00:06:39,178
Não, não, não, não, não.
Eu estou bem.

49
00:06:39,245 --> 00:06:41,380
Okay, comandante, vamos lá.
Acalme-se.

50
00:06:41,448 --> 00:06:43,148
- Está tudo certo.
- Você conhece minha categoria?

51
00:06:43,216 --> 00:06:45,016
Sim.

52
00:06:45,084 --> 00:06:46,818
Você é Gordon McClintock, 
NASA.

53
00:06:46,886 --> 00:06:49,054
Comendante da Estação
Espacial Internacional <i>Bravery</i>.

54
00:06:49,121 --> 00:06:51,857
- Estou certo?
- Sim.

55
00:06:51,924 --> 00:06:55,960
- Comandante, que ano é este?
- 2013.

56
00:06:56,028 --> 00:06:58,129
E qual a última coisa
de que você se lembra?

57
00:06:58,197 --> 00:07:01,365
Nós estávamos a ponto de
aterrissar no módulo <i>Soyuz</i>.

58
00:07:01,433 --> 00:07:04,535
Nós... nós caímos?
Porque eu conheço St. Louis.

59
00:07:04,603 --> 00:07:07,905
Isto não é St. Louis.

60
00:07:07,973 --> 00:07:09,307
Te digo isto.

61
00:07:09,374 --> 00:07:11,576
Vamos te levar à doutora,
ter você checado,

62
00:07:11,643 --> 00:07:14,979
e lhe explicarei tudo,
certo?

63
00:07:21,187 --> 00:07:24,123
Vejo que você manteve as flores
que te enviei.

64
00:07:24,190 --> 00:07:27,393
Passaram um pouco da data
de validade, contudo.

65
00:07:27,461 --> 00:07:30,930
Você está muito ocupada
para colocá-las na água?

66
00:07:30,997 --> 00:07:34,033
Muito ocupada para 
jogá-las fora.

67
00:07:34,100 --> 00:07:37,270
O que você está fazendo de volta aqui,
Connor?

68
00:07:37,337 --> 00:07:40,540
Eddie Braddock abriu um buraco
no transporte e escapou.

69
00:07:40,626 --> 00:07:43,709
- Estou aqui para lhe avisar.
- Não, eu não acredito em você.

70
00:07:43,744 --> 00:07:45,511
Certo.

71
00:07:45,579 --> 00:07:48,615
Por que você não me conta
o por quê de eu estar aqui?

72
00:07:48,682 --> 00:07:51,017
Não tenho certeza ainda.

73
00:07:59,325 --> 00:08:06,264
- Está com fome?
- Eu poderia comer.

74
00:08:06,331 --> 00:08:08,365
- Obrigado.
- De nada.

75
00:08:08,433 --> 00:08:12,102
Bem, você nem conseguiria saber que este lugar foi
acertado por uma chuva de destroços dois dias atrás.

76
00:08:12,170 --> 00:08:15,439
- Bem, somos nada senão resilientes.
- Eu vejo isto.

77
00:08:15,507 --> 00:08:17,041
- Então porque você está aqui?

78
00:08:17,109 --> 00:08:21,279
Uma pergunta inesperada,
mas você me pegou desprevenido.

79
00:08:21,347 --> 00:08:23,348
Isto é muito
politicamente astuto.

80
00:08:23,416 --> 00:08:25,697
Bem, vindo de um político 
experimente como você,

81
00:08:25,751 --> 00:08:28,019
- eu entendo isto como...
- Uma gigante bandeira vermelha.

82
00:08:28,087 --> 00:08:30,388
- Exatamente.

83
00:08:30,456 --> 00:08:32,924
Você lembra quando como era
quando nos juntamos à E-Rep?

84
00:08:32,992 --> 00:08:35,693
Como nós éramos?
Jovens e estúpidos?

85
00:08:35,761 --> 00:08:39,730
Sim, mas nós pensávamos que podíamos mudar
as coisas, realmente mudá-las.

86
00:08:39,798 --> 00:08:42,065
Ajudar o mundo a se reerguer,
escovar os escombros,

87
00:08:42,133 --> 00:08:45,402
e encontrar uma maneira para todos nós,
Votans e Humanos, coexistirmos.

88
00:08:45,470 --> 00:08:47,103
Olhe ao seu redor, Connor.

89
00:08:47,171 --> 00:08:49,906
Eu encontrei isto, porém
não com a República da Terra.

90
00:08:49,974 --> 00:08:52,442
Você encontrou.

91
00:08:52,509 --> 00:08:54,243
Agora, imagine o
que aconteceria

92
00:08:54,311 --> 00:08:56,412
se você trouxesse esta paixão
de volta para a E-Rep,

93
00:08:56,480 --> 00:09:00,315
hoje em dia,
com poder de verdade por trás de você.

94
00:09:00,383 --> 00:09:05,919
- Você está me oferecendo um emprego?
- Estou sim, em Nova Iorque.

95
00:09:05,987 --> 00:09:08,188
Gabinete central, comigo.

96
00:09:08,256 --> 00:09:11,591
Você quer que eu trabalhe
para o império do mal?

97
00:09:11,658 --> 00:09:13,192
Eles dificilmente são um império.

98
00:09:13,260 --> 00:09:15,393
Sem piadas.

99
00:09:15,461 --> 00:09:20,997
Estou te oferecendo governança
territorial, sem piadas.

100
00:09:21,065 --> 00:09:23,766
A E-Rep precisa de sangue novo.

101
00:09:25,702 --> 00:09:28,036
Eu tenho uma eleição
vindo logo.

102
00:09:28,104 --> 00:09:29,871
Mas você nem sequer
tem um oponente ainda,

103
00:09:29,938 --> 00:09:32,440
ou você irá concorrer
sem oposição?

104
00:09:32,507 --> 00:09:34,174
Você poderia fazer mais em
Nova Iorque por Defiance

105
00:09:34,242 --> 00:09:35,576
do que jamais poderia fazer aqui,

106
00:09:35,643 --> 00:09:37,744
e para várias outras cidades
que nem esta.

107
00:09:37,812 --> 00:09:40,780
O que você não está me contando?

108
00:09:43,884 --> 00:09:48,954
- Sinto sua falta, Mandy.
- Não me chame disto.

109
00:09:49,022 --> 00:09:52,057
Quando eu vi você de novo
pela primeira vez semana passada,

110
00:09:52,125 --> 00:09:54,125
olhe, eu não achei
que fosse me acertar tão forte,

111
00:09:54,126 --> 00:09:58,828
mas estive pensando 
sobre você desde então.

112
00:09:58,896 --> 00:10:02,131
Nolan precisa de você.
Agora.

113
00:10:02,199 --> 00:10:04,767
- Quem é Nolan?
- O guardião.

114
00:10:04,834 --> 00:10:06,601
Ah sim.

115
00:10:06,669 --> 00:10:09,571
O amigo do caçador de recompensas.

116
00:10:09,639 --> 00:10:12,775
Se importa se eu for junto?

117
00:10:12,842 --> 00:10:14,877
Me importo, de fato.

118
00:10:35,832 --> 00:10:41,003
Jesus. Meu Deus, sua pele
é mais suave que eu esperava.

119
00:10:41,071 --> 00:10:45,708
Devagar, tigrão.
Sou muito velha para você.

120
00:10:49,180 --> 00:10:52,182
Este é Gordon McClintock?

121
00:10:52,249 --> 00:10:54,951
<i>O</i> Gordon McClintock
do "<i>Bravery Nine</i>"?

122
00:10:55,019 --> 00:10:57,421
Você sabe que
ele morreu em 2013.

123
00:10:57,488 --> 00:10:58,788
Todos nós vimos a estação
espacial explodindo.

124
00:10:58,856 --> 00:11:03,627
Sim, bem, nosso astronauta não se pôs
em hipersono naquela Ark.

125
00:11:03,695 --> 00:11:06,530
E se o desastre da <i>Bravery</i> 
foi encenado?

126
00:11:06,598 --> 00:11:08,032
E se os Votans
abduziram ele

127
00:11:08,099 --> 00:11:10,301
e então eles afundaram
a estação espacial

128
00:11:10,369 --> 00:11:11,869
para cobrir seus rastros?

129
00:11:11,937 --> 00:11:14,438
Então quando os Votans estavam
dizendo, "nós viemos em paz"...

130
00:11:14,506 --> 00:11:17,909
Eles estavam na realidade sequestrando
e estudando a gente.

131
00:11:17,976 --> 00:11:21,946
Esvazie seus bolsos,
por favor.

132
00:11:31,389 --> 00:11:32,989
Sua esposa?

133
00:11:33,057 --> 00:11:35,826
Grace.
Sim, ela tinha 28 quando parti.

134
00:11:35,894 --> 00:11:39,530
Isto quer dizer que ela tem, tipo, 60
agora, isto se ela estiver viva.

135
00:11:39,597 --> 00:11:42,800
Bem, nós podemos entender
tudo sobre isto mais tarde.

136
00:11:42,868 --> 00:11:46,504
Comandante McClintock,
prefeita Amanda Rosewater.

137
00:11:46,571 --> 00:11:48,072
- Olá.
- Bem-vindo à Defiance.

138
00:11:48,140 --> 00:11:52,176
- É realmente uma bela cidade que você tem aqui.
- É uma honra tê-lo conosco.

139
00:11:52,244 --> 00:11:55,347
Está tudo bem, Doutora?

140
00:11:55,415 --> 00:11:57,449
Tudo bem.

141
00:11:57,517 --> 00:12:00,118
Pequena atrofia muscular,
típico de hipersono.

142
00:12:00,186 --> 00:12:02,687
Coma alguma proteína. Exercite-se.
Você irá se encaixar de novo.

143
00:12:02,755 --> 00:12:06,625
Eu apenas...eu quero
escanear seus olhos.

144
00:12:20,373 --> 00:12:22,707
Não! Não, não me toque!
Não me toque!

145
00:12:48,584 --> 00:12:51,085
Olá, <i>favi</i> Tarr.

146
00:12:51,152 --> 00:12:56,223
Pronto para a diversão?

147
00:12:56,291 --> 00:12:59,027
O que nos três mundos
você pensa que está fazendo?

148
00:12:59,094 --> 00:13:01,663
Qualquer coisa que você
quiser que eu faça.

149
00:13:01,731 --> 00:13:06,234
Eu solicitei um encontro
com Kenya Rosewater.

150
00:13:06,302 --> 00:13:07,669
Você não é
Kenya Rosewater!

151
00:13:07,737 --> 00:13:09,070
Há algum problema?

152
00:13:09,138 --> 00:13:11,506
Apenas perguntas.

153
00:13:11,574 --> 00:13:13,575
Por que você não está sentada
nesta cama agora mesmo,

154
00:13:13,642 --> 00:13:14,676
removendo minhas roupas?

155
00:13:14,743 --> 00:13:16,878
Por que está pessoa está
aqui em seu lugar?

156
00:13:16,946 --> 00:13:19,581
E por que meu tempo 
está sendo desperdiçado?

157
00:13:19,649 --> 00:13:22,918
Eu tive que fazer um corte
na minha lista de clientes.

158
00:13:22,985 --> 00:13:25,187
Eu entendo.

159
00:13:25,254 --> 00:13:29,491
Eu imaginei que eu seria o último
cliente a ser cortado desta lista.

160
00:13:29,559 --> 00:13:31,026
Datak.

161
00:13:31,094 --> 00:13:33,462
Posso te garantir
que Tirra

162
00:13:33,529 --> 00:13:38,600
é muito habilidosa na 
arte de fazer amor,

163
00:13:38,668 --> 00:13:42,137
e que te deixei em
muito boas mãos.

164
00:13:48,578 --> 00:13:51,847
Estas mãos?

165
00:13:51,914 --> 00:13:54,716
Estas mãos
secas e calejadas?

166
00:13:54,784 --> 00:13:58,320
Estas juntas <i>yavi</i> grossas?

167
00:13:58,387 --> 00:14:03,025
Estas mãos são melhores para
amassar pedras do que carne.

168
00:14:06,862 --> 00:14:10,465
Deixe-a ir, Datak.

169
00:14:10,533 --> 00:14:12,067
Agora.

170
00:14:20,543 --> 00:14:25,147
Esta tensão
atenuou o meu ardor.

171
00:14:37,828 --> 00:14:38,961
É ele ali!

172
00:14:39,897 --> 00:14:41,030
Ei.

173
00:14:42,833 --> 00:14:44,667
Claro. Com certeza.

174
00:14:44,735 --> 00:14:47,203
Meu nome é Charlie Rivers.
Sou da área da baía.

175
00:14:47,271 --> 00:14:51,841
Estive registrando histórias
orais da América pós queda das Arks,

176
00:14:51,908 --> 00:14:52,975
e adoraria ouvir
suas histórias.

177
00:14:53,043 --> 00:14:54,410
Comandante, comandante!

178
00:14:54,478 --> 00:14:55,812
Bem, não sei ao certo
qual é a minha história, então...

179
00:14:55,879 --> 00:14:57,446
Eu estive viajando com
um grupo de Irathients

180
00:14:57,514 --> 00:14:59,615
de uma fazenda em Madera,
a família Parraba...

181
00:14:59,683 --> 00:15:01,250
É isto aí rapaz.

182
00:15:01,317 --> 00:15:02,819
Eles me ensinaram como fazer
um genuíno <i>thezraaktu</i> Irathient.

183
00:15:02,886 --> 00:15:04,320
É como comida tailandesa,
porém muito mais picante.

184
00:15:04,388 --> 00:15:05,989
Eu prefiro...
Está certo, obrigado, querida.

185
00:15:06,022 --> 00:15:08,024
Meu Deus,
é realmente ele.

186
00:15:08,091 --> 00:15:09,592
Então, o quê?
Você é uma groupie também?

187
00:15:09,660 --> 00:15:11,828
Amanda, por favor.
Me escute cuidadosamente.

188
00:15:11,896 --> 00:15:14,097
Comandante Gordon McClintock vivo
é uma arma poderosa

189
00:15:14,165 --> 00:15:15,465
que podemos usar contra
o Coletivo Votanis.

190
00:15:15,533 --> 00:15:17,500
Defiance não toma partidos.
Agora se afaste.

191
00:15:17,568 --> 00:15:19,602
O coletivo está prestes a formar
uma grande aliança estratégica,

192
00:15:19,670 --> 00:15:21,036
mas se a palavra sai

193
00:15:21,104 --> 00:15:23,005
que os Votans abduziran
a <i>Bravery Nine</i>...

194
00:15:23,073 --> 00:15:26,642
Como a moça disse, vá para casa.
Afaste-se.

195
00:15:26,709 --> 00:15:31,513
- Todos vocês, vão.
- Então onde você o está levando?

196
00:15:31,581 --> 00:15:33,815
O lugar mais próximo de um lar.

197
00:15:38,220 --> 00:15:42,392
Está casa é ótima.
É tão familiar.

198
00:15:42,459 --> 00:15:46,029
Bem, eu sou um velho
antiquado, comandante.

199
00:15:46,096 --> 00:15:48,998
Bem, obrigado. Obrigado
por me trazer aqui.

200
00:15:49,066 --> 00:15:53,270
Pela primeira vez desde que
acordei, eu realmente me sinto normal.

201
00:15:57,042 --> 00:16:03,481
Bem, eu não consigo acreditar que
Gordon McClintock está em minha casa.

202
00:16:03,549 --> 00:16:06,117
Bem,
tudo se encaixa bem.

203
00:16:06,185 --> 00:16:08,620
Me sinto bem.
Obrigado.

204
00:16:08,688 --> 00:16:10,522
Você sabe,
eles escreveram um livro sobre você.

205
00:16:10,590 --> 00:16:12,090
- Sério?
- Sim.

206
00:16:12,158 --> 00:16:13,191
É chamado
de <i>Bravery Nine</i>.

207
00:16:13,259 --> 00:16:14,759
Eles transformaram em um filme.

208
00:16:14,827 --> 00:16:17,128
Certo, este é o título
mais estúpido que já ouvi.

209
00:16:17,196 --> 00:16:18,597
Você está brincando comigo?

210
00:16:18,665 --> 00:16:21,199
Primeira vez que vi o filme,
eu tinha 11.

211
00:16:21,267 --> 00:16:23,735
Lembra da cena da
caminhada espacial?

212
00:16:23,803 --> 00:16:25,103
Sim.

213
00:16:25,171 --> 00:16:27,239
Meus irmãos e eu
encenamos ela por semanas.

214
00:16:27,306 --> 00:16:28,573
Todos nós queríamos
ser astronautas.

215
00:16:28,641 --> 00:16:32,411
Eu também. Você era um
herói para muitas pessoas.

216
00:16:32,478 --> 00:16:37,249
Então como realmente era,
a caminhada espacial?

217
00:16:37,317 --> 00:16:41,420
Bem, aquele Russo louco
quase matou a todos nós.

218
00:16:41,488 --> 00:16:44,122
Você sabe, no momento
que vesti o traje espacial,

219
00:16:44,190 --> 00:16:46,558
Borovsky se afastou mais
de três klicks.

220
00:16:46,626 --> 00:16:49,428
Tive que vestir um
velho UMH Russo...

221
00:16:49,496 --> 00:16:50,817
Isto é 
"Unidade de Manobra Humano".

222
00:16:50,830 --> 00:16:52,498
Correto.

223
00:16:52,566 --> 00:16:54,900
Bem, cerca de 2 klics fora,
os propulsores falharam,

224
00:16:54,968 --> 00:16:57,169
e eu não conseguia
mais ver a estação.

225
00:16:57,237 --> 00:16:59,405
Eu estava apenas 
vagando no espaço.

226
00:16:59,472 --> 00:17:03,942
Era assustador
e lindo.

227
00:17:04,010 --> 00:17:06,345
Eu olhei para a 
curvatura da Terra,

228
00:17:06,413 --> 00:17:09,348
imaginei que fosse
o rosto da minha esposa,

229
00:17:09,416 --> 00:17:13,119
e eu finalmente pus
os propulsores para funcionar de novo.

230
00:17:14,555 --> 00:17:17,457
Certo, quem me atuou 
no filme?

231
00:17:17,524 --> 00:17:20,827
Robert Pattinson.

232
00:17:20,895 --> 00:17:23,163
- É.
- <i>Crepúsculo</i>?

233
00:17:23,230 --> 00:17:24,664
Certo? Qual que ele era?

234
00:17:24,732 --> 00:17:26,933
- O vampiro ou o lobisomem?
- Inferno, não olhe pra mim.

235
00:17:27,000 --> 00:17:29,201
Amanda?

236
00:17:29,269 --> 00:17:32,037
Porque sou uma garota,
eu saberia?

237
00:17:32,105 --> 00:17:35,006
- Sim.
- Sim.

238
00:17:35,074 --> 00:17:36,441
Ele era o vampiro.

239
00:17:36,509 --> 00:17:39,477
Você tinha o poster dele
na parede do seu quarto.

240
00:17:39,545 --> 00:17:44,481
- Eu defendo o quinto.
- Você sabe, sinto falta do quinto.

241
00:17:44,549 --> 00:17:48,619
Na medida em que as alterações vão,
esta foi uma das melhores.

242
00:17:48,687 --> 00:17:50,888
- Aqui, aqui, pelo quinto.
- Aqui, aqui.

243
00:17:50,956 --> 00:17:52,256
- Pelo quinto.
- Pelo quinto.

244
00:17:54,393 --> 00:17:56,461
Aqui está.

245
00:17:56,529 --> 00:17:58,396
Obrigado.

246
00:17:58,463 --> 00:18:01,298
Não.
Não seja mesquinho.

247
00:18:03,135 --> 00:18:05,769
Certo, tudo bem.

248
00:18:06,904 --> 00:18:09,339
Você teve o suficiente.

249
00:18:09,407 --> 00:18:12,275
Certo.
Alabama ainda está lá?

250
00:18:12,343 --> 00:18:13,376
Bem, não é
mais um estado,

251
00:18:13,444 --> 00:18:14,525
mas, sim, 
ainda está lá.

252
00:18:14,578 --> 00:18:16,079
Então eu posso ir lá?

253
00:18:16,146 --> 00:18:18,481
Bem, pode levar um pouco mais de tempo
para se chegar em qualquer lugar hoje em dia.

254
00:18:18,548 --> 00:18:19,782
- Sim.
- Você sabe, sem mais aviões.

255
00:18:19,850 --> 00:18:22,452
Se sua esposa está viva, nós temos
maneiras de encontrar ela, você sabe.

256
00:18:22,520 --> 00:18:25,221
Eu, eu tenho recursos.

257
00:18:25,289 --> 00:18:27,624
Então, por que vocês não
voam mais?

258
00:18:27,691 --> 00:18:29,526
Radiação e restos.

259
00:18:29,593 --> 00:18:34,464
Tentar chegar acima de 400 pés
da terra é puro suicídio.

260
00:18:34,532 --> 00:18:37,834
E sobre viagem espacial?
E sobre exploração?

261
00:18:40,205 --> 00:18:44,141
Eu acho que as pessoas já tiveram mais que suficiente
sobre o espaço neste ponto do tempo.

262
00:18:44,209 --> 00:18:47,811
- Eu creio que isto faça sentido.
- Aqui, olhe isto.

263
00:18:49,347 --> 00:18:52,716
Não podíamos ir para cima,
então aprendemos a ir para baixo.

264
00:18:52,784 --> 00:18:55,953
Agora, olhe esta vista.
Este é o Lago Nada.

265
00:18:56,020 --> 00:18:58,622
- É um dos meus favoritos.
- É lindo.

266
00:18:58,690 --> 00:19:00,057
Me lembra do espaço.

267
00:19:00,125 --> 00:19:01,358
Eu lhe levarei lá
amanhã.

268
00:19:01,426 --> 00:19:03,194
Certo, eu adoraria isto.
Obrigado.

269
00:19:03,261 --> 00:19:06,063
Ei, Nolan,
por que você não vem junto também,

270
00:19:06,131 --> 00:19:08,399
e traga sua... traga sua
semi-consciente amiga aí.

271
00:19:08,467 --> 00:19:09,567
Certo.

272
00:19:09,635 --> 00:19:10,801
Ainda estou acordada,
seu velho bastardo.

273
00:19:10,869 --> 00:19:12,536
É isto.

274
00:19:12,604 --> 00:19:15,506
Você ficará esta noite.
Sem argumentos, certo?

275
00:19:15,574 --> 00:19:20,479
E você, pode ficar no quarto
do meu filho Luke.

276
00:19:20,546 --> 00:19:24,216
É um dos melhores
na casa.

277
00:19:41,634 --> 00:19:44,102
Stahma?

278
00:19:44,170 --> 00:19:49,007
- O que você está fazendo?
- Datak, eu sinto muito.

279
00:19:49,075 --> 00:19:50,275
Eu estava apenas...

280
00:19:50,343 --> 00:19:54,312
Uma mulher Casti
se banhando sozinha?

281
00:19:54,379 --> 00:19:56,180
O que os 
empregados diriam?

282
00:19:56,248 --> 00:19:59,917
Eu pensei que você estava
fora pela tarde...

283
00:19:59,985 --> 00:20:01,986
Na NeedWant (bordel).

284
00:20:05,724 --> 00:20:09,928
Eu tive uma experiência um quanto 
desagradável com Kenya Rosewater.

285
00:20:09,996 --> 00:20:12,698
Acho que esta mulher
precisa de uma educação.

286
00:20:12,766 --> 00:20:14,499
O que ela fez?

287
00:20:19,272 --> 00:20:21,340
Me recusou
como um cliente.

288
00:20:21,408 --> 00:20:24,676
Eu não consigo imaginar
o que ela estava pensando.

289
00:20:24,744 --> 00:20:27,145
Isto foi estranho.

290
00:20:27,213 --> 00:20:31,083
Eu senti como se ela estivesse saindo do seu caminho para me desrespeitar.

291
00:20:31,151 --> 00:20:35,754
Por que ela faria isto?

292
00:20:35,822 --> 00:20:38,624
Estou quase decidido a enviar
Skevur para lá

293
00:20:38,692 --> 00:20:41,126
com suas facas esfoladoras
para perguntá-la.

294
00:20:41,194 --> 00:20:47,299
Venha. Banhe-se comigo.

295
00:20:47,367 --> 00:20:51,370
Deixe-me por todos os
pensamentos desta...

296
00:20:51,438 --> 00:20:54,506
mulher estúpida para
longe de sua cabeça.

297
00:21:54,332 --> 00:21:56,033
Que infernos você
está fazendo, garoto?

298
00:21:59,604 --> 00:22:03,339
Amanda, você está bem?

299
00:22:06,410 --> 00:22:09,012
A garganta está bem machucada.

300
00:22:09,080 --> 00:22:10,647
Esperançosamente, sua laringe
não está fraturada,

301
00:22:10,715 --> 00:22:13,116
mas eu precisarei que você
venha para o posto para ter certeza.

302
00:22:13,184 --> 00:22:14,885
- Cale-se.
- Obrigado.

303
00:22:14,953 --> 00:22:16,386
Obrigado
por me parar, contudo.

304
00:22:16,454 --> 00:22:18,088
Se você não
tivesse me parado...

305
00:22:18,156 --> 00:22:21,425
Não, você parou a si mesmo. Você hesitou.
Eu vi.

306
00:22:21,493 --> 00:22:24,128
- Leve-o à cela.
- Eu sinto muito.

307
00:22:24,196 --> 00:22:28,866
- Eu sinto muito.
- Nolan.

308
00:22:56,927 --> 00:22:58,595
O que está acontecendo?

309
00:22:58,662 --> 00:23:03,366
Nosso astronauta ficou paranoico e
tentou matar a prefeita.

310
00:23:06,403 --> 00:23:09,606
- Amanda!
- Devagar.

311
00:23:09,673 --> 00:23:10,674
Ei, eu quero apenas...

312
00:23:10,741 --> 00:23:16,046
Você precisa se afastar e esperar
até que a doutora diga que ela possa falar.

313
00:23:16,113 --> 00:23:17,947
O que acabei de falar,
camarada?

314
00:23:18,015 --> 00:23:22,218
Agora, Amanda deve ficar legal,
tudo bem?

315
00:23:24,956 --> 00:23:27,725
A Doutora está fazendo alguns testes
apenas para ter certeza,

316
00:23:27,792 --> 00:23:29,927
então por que não demos à elas
um pouco de espaço?

317
00:23:29,995 --> 00:23:32,663
- Certo.
- O que aconteceu, exatamente?

318
00:23:32,731 --> 00:23:35,900
Exatamente?
Eu não sei exatamente.

319
00:23:35,968 --> 00:23:38,070
Gordou teve um episódio 
de alguma descrição,

320
00:23:38,137 --> 00:23:40,139
começou a sufocar Amanda,

321
00:23:40,206 --> 00:23:41,773
e Rafe e eu chegamos 
bem a tempo.

322
00:23:43,242 --> 00:23:45,276
Que tipo de guardião
é você?

323
00:23:45,344 --> 00:23:46,678
Digo, você deveria estar
protegendo ela, não é?

324
00:23:46,745 --> 00:23:48,780
Eu não sou um guarda costas.

325
00:23:48,847 --> 00:23:50,481
De qualquer forma, você 
parece bem preocupado

326
00:23:50,549 --> 00:23:52,383
para um cara que pertence
à uma organização

327
00:23:52,450 --> 00:23:54,852
que tentou matar ela
algumas semanas atrás.

328
00:23:54,920 --> 00:23:57,087
O ataque Volge?

329
00:23:57,155 --> 00:23:58,922
Aquilo não teve nada a ver comigo
ou com a E-Rep.

330
00:23:58,990 --> 00:24:00,190
Veja, eu não sei disto,
ou sei?

331
00:24:00,258 --> 00:24:02,325
- Eu me importo com a Amanda.
- Ah é?

332
00:24:02,393 --> 00:24:04,160
Bem, olhe só,

333
00:24:04,228 --> 00:24:07,631
você e eu finalmente encontramos
algum ponto em comum.

334
00:24:32,057 --> 00:24:34,192
Ele disse alguma coisa?

335
00:24:34,259 --> 00:24:37,462
Ele está em dor.

336
00:24:37,529 --> 00:24:41,065
Bem, vamos esperar que ele possa 
trabalhar seu caminho através disto.

337
00:24:41,133 --> 00:24:43,736
ele não pertence a aqui
e ele sabe disto.

338
00:24:43,803 --> 00:24:45,938
Eu consigo relacionar.

339
00:24:46,006 --> 00:24:49,074
- Eu realmente sinto muito por Sukar.
- Isto não o trará de volta.

340
00:24:49,142 --> 00:24:51,343
Eu sei.

341
00:24:54,714 --> 00:24:57,348
Você realmente
se sente desta forma...

342
00:24:57,416 --> 00:24:58,916
Como senão pertencesse
a qualquer lugar?

343
00:24:58,984 --> 00:25:02,420
Onde eu alguma vez
pertenci?

344
00:25:02,488 --> 00:25:06,391
Sukar me fez sentir
como se eu tivesse um lar.

345
00:25:06,459 --> 00:25:08,825
Seu lar é comigo.

346
00:25:08,893 --> 00:25:11,291
Eu sei que você acredita nisto.

347
00:25:11,359 --> 00:25:12,992
Não.

348
00:25:22,735 --> 00:25:24,102
Acalme-se!

349
00:25:35,213 --> 00:25:37,648
- Ei, ei!
- Não!

350
00:25:37,715 --> 00:25:40,650
Acalme-se! Acalme-se!

351
00:25:40,718 --> 00:25:43,086
Acalme-se!

352
00:25:53,363 --> 00:25:56,165
- Ei, Doutora.
- Ei.

353
00:25:56,233 --> 00:25:59,368
Você notou algo estranho
quando você examinou o astronauta?

354
00:25:59,436 --> 00:26:00,770
Estranho?

355
00:26:00,838 --> 00:26:03,206
Sim, porque uma coisa
muito engraçada aconteceu agora pouco.

356
00:26:03,274 --> 00:26:05,875
Gordon começou a sangrar prata,
como se fosse um Indogene.

357
00:26:05,943 --> 00:26:09,011
- Nolan, acalme-se.
- Nolan.

358
00:26:09,079 --> 00:26:11,246
Agora, você escaneou o corpo dele,

359
00:26:11,314 --> 00:26:13,748
então ou você é
a pior doutora em dois sistemas,

360
00:26:13,816 --> 00:26:15,417
ou você sabia que ele não era Humano
e você mentiu.

361
00:26:15,418 --> 00:26:19,053
- Não, eu somente...
- Sua pedaço de <i>shtako</i>!

362
00:26:19,121 --> 00:26:20,788
Você sabia que ele era perigoso.

363
00:26:20,856 --> 00:26:23,591
Agora, ele quase
matou a Amanda.

364
00:26:23,659 --> 00:26:25,660
Doutora, se isto tivesse acontecido,

365
00:26:25,727 --> 00:26:29,363
você tem alguma ideia do que eu
estaria fazendo contigo agora mesmo?

366
00:26:32,873 --> 00:26:34,073
É verdade.

367
00:26:34,141 --> 00:26:37,777
Nós realizamos um reconhecimento em seu
pessoal antes de fazermos contato.

368
00:26:37,935 --> 00:26:40,904
Quando as Arks Votan chegaram
a primeira vez na órbita da Terra,

369
00:26:40,972 --> 00:26:42,573
havia um programa desonesto.

370
00:26:42,640 --> 00:26:47,378
Voluntários Indogene iriam ser
cirurgicamente alterados para infiltrar,

371
00:26:47,446 --> 00:26:49,080
coletar informações,

372
00:26:49,148 --> 00:26:53,584
e se algum alvo de oportunidade se
apresentasse, para matar.

373
00:26:53,652 --> 00:26:56,720
Um assassino alienígena?

374
00:26:56,788 --> 00:27:01,091
Gordon McClintock,
um astronauta herói autêntico,

375
00:27:01,159 --> 00:27:05,196
teria acesso ao maior nível
de liderança Humano.

376
00:27:05,264 --> 00:27:11,903
Presidente, primeiro ministro, secretário
de defesa, ou um prefeito, aparentemente.

377
00:27:11,970 --> 00:27:14,439
O sangue prata não
quebraria o disfarce?

378
00:27:14,506 --> 00:27:16,507
Bem, ele é obviamente
um protótipo.

379
00:27:16,575 --> 00:27:18,710
Nós nunca conseguimos pôr
estas malditas coisas pra funcionar direito.

380
00:27:18,778 --> 00:27:20,712
Me desculpe.
Eu não acredito em você.

381
00:27:20,780 --> 00:27:24,316
Quero dizer, olhe para mim.
Eu sou Gordon McClintock.

382
00:27:24,384 --> 00:27:26,084
Eu lembro de ser uma criança.

383
00:27:26,152 --> 00:27:28,086
Eu lembro de chorar por uma semana
quando meu cachorro, Beckett, morreu.

384
00:27:28,154 --> 00:27:31,823
Eu lembro de derramar refrigerante em uma
completa estranha no cinema,

385
00:27:31,891 --> 00:27:33,591
e um ano depois,
pedir pra ela se casar comigo.

386
00:27:33,659 --> 00:27:35,927
Você lembra do cheiro 
do perfume da sua mulher

387
00:27:35,995 --> 00:27:39,765
ou do gosto 
da sua comida favorita?

388
00:27:39,832 --> 00:27:41,466
Eu não achei que conseguisse.

389
00:27:41,534 --> 00:27:45,103
Memória sensorial
é mais difícil de gravar.

390
00:27:45,171 --> 00:27:48,673
Então você está dizendo
que minhas memórias são falsas?

391
00:27:48,741 --> 00:27:50,508
Que elas nunca aconteceram?

392
00:27:50,576 --> 00:27:53,612
Não, elas aconteceram.
Só que não com você.

393
00:27:53,679 --> 00:27:57,316
Então... então onde está o eu real,
o Humano real?

394
00:27:59,052 --> 00:28:02,289
Extrair memórias destrói
o cérebro do indivíduo.

395
00:28:08,996 --> 00:28:15,201
Eu... eu sinto muito
por sua situação, Gordon.

396
00:28:15,269 --> 00:28:18,004
Por que você mentiu para nós?

397
00:28:19,306 --> 00:28:24,544
Se a República da Terra pode provar que
Votans mataram heróis espaciais Humanos,

398
00:28:24,612 --> 00:28:26,679
eles usarão isto contra nós.

399
00:28:26,747 --> 00:28:30,183
Pode ter certeza que nós usaremos.
Eu levarei ele de volta comigo.

400
00:28:30,250 --> 00:28:32,685
Cinco minutos atrás,
eu pensei que havia perdido tudo,

401
00:28:32,753 --> 00:28:34,821
mas ao menos
eu ainda era um ser humano.

402
00:28:34,889 --> 00:28:36,790
Agora, eu nem sei
o quê eu sou!

403
00:28:39,126 --> 00:28:40,727
Acalme-se, Gordon!

404
00:28:48,403 --> 00:28:51,504
Não, não o machuque!
Não o machuque!

405
00:28:57,111 --> 00:29:01,814
- Amanda, você está bem?
- Sim, estou bem.

406
00:29:01,882 --> 00:29:04,818
Datak está muito
bravo com você.

407
00:29:04,886 --> 00:29:08,221
Posso te perguntar o por quê?

408
00:29:08,289 --> 00:29:10,457
Por que o quê?

409
00:29:10,524 --> 00:29:12,793
Por que você recusou
o meu marido.

410
00:29:12,860 --> 00:29:15,695
- Por você.
- Por mim?

411
00:29:15,763 --> 00:29:18,632
Eu sei que te machuca
quando ele dorme com outra mulher,

412
00:29:18,699 --> 00:29:20,367
e eu não posso fazer
algo sobre isto,

413
00:29:20,435 --> 00:29:22,970
mas eu posso ter certeza que
não sou parte do problema.

414
00:29:27,976 --> 00:29:31,279
Você é muito gentil...

415
00:29:32,614 --> 00:29:36,584
E muito estúpida.

416
00:29:36,652 --> 00:29:38,819
Dizendo não para Datak

417
00:29:38,887 --> 00:29:42,556
o deixou muito bravo
e desconfiado,

418
00:29:42,624 --> 00:29:44,024
e para um homem Casthihan,

419
00:29:44,092 --> 00:29:48,629
usar chifres de corno é uma-
uma grande vergonha.

420
00:29:48,697 --> 00:29:51,632
Eu sei que você 
está num casamento ruim.

421
00:29:51,700 --> 00:29:54,636
- Não é mau de todo.
- Não, não minta.

422
00:29:54,704 --> 00:29:59,107
- Já estive lá também.
- Eu amo meu marido.

423
00:29:59,175 --> 00:30:04,480
Eu odeio que ele fique mandando em você.
Eu odeio que você não seja livre.

424
00:30:06,116 --> 00:30:13,322
Eu estou aproveitando muito
nossas visitas juntas.

425
00:30:19,062 --> 00:30:21,063
Eu também.

426
00:30:23,300 --> 00:30:25,502
Se elas irão continuar,

427
00:30:25,569 --> 00:30:29,907
você deve aprender
a controlar seu ódio.

428
00:30:29,974 --> 00:30:36,647
Você precisa jogar o
jogo melhor, mais inteligente.

429
00:30:42,488 --> 00:30:45,122
- McCawley?
- Senhor, nós temos uma coisa estranha.

430
00:30:45,190 --> 00:30:46,958
Tem uma brecha na
borda norte do Lago Nada.

431
00:30:47,025 --> 00:30:49,227
Isto é estranho.

432
00:30:49,294 --> 00:30:51,529
Isto é o que quero
que você faça.

433
00:30:51,597 --> 00:30:55,033
Isole este nível,
e não fale com ninguém.

434
00:30:55,101 --> 00:30:57,836
- Já estarei aí.
- Sim, senhor.

435
00:31:30,637 --> 00:31:33,006
Bem, comandante,

436
00:31:33,073 --> 00:31:34,907
o guardião esteve virando
a cidade de cabeça pra baixo

437
00:31:34,975 --> 00:31:36,909
procurando por você.

438
00:31:36,977 --> 00:31:40,846
- Quer uma companhia?
- Fique longe.

439
00:31:46,611 --> 00:31:48,779
Você vai atirar em mim
ou não?

440
00:31:49,993 --> 00:31:52,562
Eu ainda não decidi.

441
00:31:53,630 --> 00:31:55,798
Bem, posso sentar
enquanto você se decide?

442
00:31:55,866 --> 00:31:58,137
Não estou ficando
mais jovem aqui.

443
00:32:05,210 --> 00:32:08,179
Como você me encontrou?

444
00:32:09,247 --> 00:32:12,183
Um guarda te viu.
Me ligou em casa.

445
00:32:18,223 --> 00:32:22,559
Então, o que você
achou da vista?

446
00:32:22,627 --> 00:32:25,663
Bem, quando você mostrou pra
mim, parecia valer a pena ver.

447
00:32:25,731 --> 00:32:29,033
É.
Eu venho aqui o tenho todo.

448
00:32:34,473 --> 00:32:39,644
Agora que você já a viu,
o que vem depois?

449
00:32:39,712 --> 00:32:43,014
Talvez eu apenas ficarei
sentado aqui por um tempo,

450
00:32:43,082 --> 00:32:44,549
vejo se 
consigo coragem suficiente

451
00:32:44,617 --> 00:32:47,652
para me jogar
sobre a borda.

452
00:32:47,720 --> 00:32:51,556
É bom para testar
seus limites.

453
00:32:51,624 --> 00:32:53,658
Ajuda a um homem
fazer escolhas mais sábias

454
00:32:53,726 --> 00:32:56,994
quando ele entende o que
ele é e não é capaz de fazer.

455
00:32:57,062 --> 00:33:00,430
Ajuda a crescer.
Ajuda a mudar.

456
00:33:00,498 --> 00:33:03,800
Eu sou uma arma.
Isto nunca irá mudar.

457
00:33:03,868 --> 00:33:06,302
É o que eu sou.

458
00:33:08,906 --> 00:33:11,273
Você sabe o que eu não gosto
sobre os Indogenes?

459
00:33:11,341 --> 00:33:15,978
Sem sentimentos. Tudo é mecânico.
Eles nunca mudam.

460
00:33:16,046 --> 00:33:18,481
Humanos mudam o tempo todo.

461
00:33:18,548 --> 00:33:23,320
Você ficou brabo como Jonah contra
o destino que lhe foi entregue.

462
00:33:23,387 --> 00:33:27,290
Esta é a natureza do quê está dentro de você.
Você é Humano.

463
00:33:29,793 --> 00:33:34,931
Nada mais faz sentido.
Isto é... isto é muito difícil.

464
00:33:34,998 --> 00:33:39,869
Eu sei que é difícil. Eu perdi meu mundo.
Eu perdi minha esposa.

465
00:33:39,937 --> 00:33:43,640
E perdi meu filho.

466
00:33:46,110 --> 00:33:51,013
- Você está usando suas roupas.
- Eu sinto muito.

467
00:33:52,348 --> 00:33:55,450
É.

468
00:33:56,719 --> 00:34:00,321
A vida me deu razões suficientes para
que eu me jogue deste penhasco.

469
00:34:00,389 --> 00:34:06,995
- Por que não?
- Porque não sou um covarde.

470
00:34:07,062 --> 00:34:12,166
Porque eu amo a vida o suficiente para 
que eu me agarre a cada momento, bom ou ruim,

471
00:34:12,234 --> 00:34:17,538
até que meu poder maior julgar ~conveniente tirá-la de mim.

472
00:34:17,606 --> 00:34:20,208
Mas novamente,

473
00:34:20,275 --> 00:34:23,845
se alguém me oferecesse uma
segunda chance,

474
00:34:23,912 --> 00:34:26,980
eu a aceitaria em um momento,

475
00:34:27,048 --> 00:34:31,753
e não me importo que tipo de 
receptáculo eles me colocariam.

476
00:34:31,820 --> 00:34:37,358
Contanto que eu tivesse minha
vida, minhas memórias,

477
00:34:37,426 --> 00:34:39,293
Eu ainda seria eu.

478
00:34:49,105 --> 00:34:54,610
Você pensa que ela ainda irá
me querer, assim mesmo,

479
00:34:54,678 --> 00:34:56,712
após 30 anos?

480
00:34:56,780 --> 00:35:01,984
Se ela amava você, ela iria
te aceitar em qualquer maneira possível.

481
00:35:02,052 --> 00:35:07,690
- Mas e se não sou tão forte quando você?
- Então pule.

482
00:35:16,000 --> 00:35:19,002
Obrigado por tentar.

483
00:35:26,444 --> 00:35:32,215
- Entregue de volta para Nolan por mim.
- Sim.

484
00:35:52,201 --> 00:35:55,103
Você ouviu sobre Gordon,
eu presumo.

485
00:35:56,740 --> 00:35:59,708
O cara sobreviveu a um desastre
espacial a 30 anos atrás,

486
00:35:59,776 --> 00:36:02,745
apenas para pular de um
penhasco de terraformada.

487
00:36:02,813 --> 00:36:04,681
Vai entender.

488
00:36:04,748 --> 00:36:10,019
A sua parte Votan estava morta.
A parte Humana era uma mentira.

489
00:36:10,087 --> 00:36:11,321
Ele não se encaixava em lugar algum.

490
00:36:11,389 --> 00:36:15,925
Ele era uma arma carregada
esperando para ser disparada.

491
00:36:15,993 --> 00:36:19,863
Não consigo deixar de pensar
que Gordon McClintock

492
00:36:19,931 --> 00:36:22,432
está batendo em alguma porta
em algum lugar,

493
00:36:22,500 --> 00:36:25,335
pronto para levantar uma senhora velhinha
de seus pés.

494
00:36:25,403 --> 00:36:27,570
Você é insanamente romântica.

495
00:36:29,673 --> 00:36:32,508
Não tão romântica.

496
00:36:34,077 --> 00:36:36,411
Estou recusando a sua oferta.

497
00:36:36,479 --> 00:36:39,482
Meu lugar é aqui

498
00:36:40,549 --> 00:36:42,719
Certo.

499
00:36:44,786 --> 00:36:49,356
- Vamos conversar direito.
- Nós não estivemos?

500
00:36:49,424 --> 00:36:53,761
- A República da Terra quer Defiance.
- Não diga.

501
00:36:53,828 --> 00:36:55,429
Eles querem pôr suas mãos
em nossa gulanita.

502
00:36:55,497 --> 00:36:57,257
Bem, ela potencia 
quase tudo hoje em dia,

503
00:36:57,266 --> 00:36:58,666
e esta cidade 
está num gigantesco filão.

504
00:36:58,734 --> 00:37:01,570
Isto se tornou recentemente uma
prioridade máxima para a organização.

505
00:37:01,637 --> 00:37:04,173
Esta mudar liderando a cobrança.
Você conhece ela?

506
00:37:06,443 --> 00:37:10,079
Olfin Tennety,
embaixadora desonesta da E-Rep.

507
00:37:10,147 --> 00:37:14,017
Ela tentou roubar a cidade
e me chantagear.

508
00:37:14,084 --> 00:37:17,220
Ela convenceu sua chefe que
você é o problema,

509
00:37:17,287 --> 00:37:19,322
e que sobre 
uma líder mais flexível,

510
00:37:19,390 --> 00:37:22,925
Defiance receberia a
República da Terra de braços abertos.

511
00:37:22,993 --> 00:37:24,894
Bem, isto não é verdade.

512
00:37:24,961 --> 00:37:28,078
Bem, não há jeito deles saberem
isto a não ser removendo você.

513
00:37:28,098 --> 00:37:33,036
- Por "removendo", você quer dizer...
- Custe o que custar.

514
00:37:35,806 --> 00:37:39,108
Se você deixar Defiance,
você não será mais uma ameaça.

515
00:37:39,176 --> 00:37:40,556
Eu sou um grande partido em Nova Iorque.

516
00:37:40,582 --> 00:37:42,370
Em Nova Iorque, eu
poderia te proteger.

517
00:37:44,715 --> 00:37:48,819
Eu não preciso
de sua proteção.

518
00:37:48,887 --> 00:37:53,123
Você não consegue...
Você... você não consegue reconhecer

519
00:37:53,191 --> 00:37:54,858
que não foi fácil 
pra mim vir aqui

520
00:37:54,926 --> 00:37:55,993
após tudo
o que aconteceu?

521
00:37:56,060 --> 00:37:58,429
Eu não pedi que
você viesse aqui.

522
00:37:58,496 --> 00:38:01,298
Eu não pedi que você
se inserisse na minha vida.

523
00:38:01,365 --> 00:38:06,369
Certo, porque
você não precisa de alguém.

524
00:38:06,437 --> 00:38:07,904
Aquelas conexões Humanas,
elas apenas te retardam.

525
00:38:07,972 --> 00:38:11,007
- Elas te deixam fraca.
- Vamos lá. Não diga isto.

526
00:38:11,074 --> 00:38:12,542
Se você tivesse apenas
confiado em mim.

527
00:38:12,609 --> 00:38:15,245
Se você tivesse apenas conversado comigo
primeiro, nós ainda estaríamos juntos.

528
00:38:15,313 --> 00:38:19,248
Se você tivesse tido um pouco de fé,
nós seríamos uma família.

529
00:38:25,223 --> 00:38:29,159
Lembre-se, a República da Terra
consegue o que ela quer

530
00:38:29,227 --> 00:38:33,463
e não importa
quem eles machucam.

531
00:38:35,399 --> 00:38:39,235
Você teria sido realmente
um bom ajuste.

532
00:38:54,535 --> 00:38:58,839
- Você tem companhia.
- Nolan.

533
00:38:58,906 --> 00:39:02,342
Eu ouvi que você
tem algo para mim.

534
00:39:03,677 --> 00:39:07,514
Disse para
devolver isto para você.

535
00:39:07,581 --> 00:39:08,715
Isto foi decente dele.

536
00:39:08,783 --> 00:39:13,887
É, bem, ele era um garoto decente.

537
00:39:15,990 --> 00:39:20,227
Eu estava pensando que devíamos
mandar alguém para as minas,

538
00:39:20,294 --> 00:39:22,896
tentar recuperar o corpo,
lhe dar um enterro decente.

539
00:39:22,964 --> 00:39:24,865
O lago é muito fundo.

540
00:39:24,933 --> 00:39:26,867
O corpo deve ter se enroscado
em algo lá embaixo,

541
00:39:26,934 --> 00:39:30,604
porque ele não
voltou para a superfície.

542
00:39:30,671 --> 00:39:33,106
Bem, isto faria de você a 
última pessoa que o viu vivo

543
00:39:33,174 --> 00:39:36,309
e a única pessoa que pode
confirmar sua morte.

544
00:39:36,377 --> 00:39:39,713
Isto é verdade.

545
00:39:44,586 --> 00:39:46,754
Para Gordon McClintock...

546
00:39:47,856 --> 00:39:49,357
Onde quer que ele esteja.

547
00:41:38,267 --> 00:41:41,803
- Procurando por um curativo?
- Procurando pela verdade.

548
00:41:41,871 --> 00:41:45,373
Eu quero saber o que vocês estiveram fazendo
durante as Guerras Pale... Tudo.

549
00:41:45,441 --> 00:41:48,877
Foi uma guerra.
Você tenta ganhar elas.

550
00:41:48,944 --> 00:41:50,579
Você deveria saber.

551
00:41:50,646 --> 00:41:52,381
Você massacrou
o suficiente do meu povo.

552
00:41:52,449 --> 00:41:54,550
Eu poderia sempre
acrescentar um a mais.

553
00:41:54,617 --> 00:41:56,518
Você está até o pescoço envolvida

554
00:41:56,586 --> 00:41:58,521
no programa que criou
Gordon McClintock.

555
00:41:58,588 --> 00:42:00,022
Eu preciso saber
quão longe você chegou

556
00:42:00,090 --> 00:42:03,225
e se há mais deles por aí
que precisamos nos preocupar.

557
00:42:03,293 --> 00:42:06,996
- Com licença.
- O astronauta não está aqui, criança.

558
00:42:07,063 --> 00:42:12,267
- Estamos no meio de algo aqui.
- Eu preciso realmente de um doutor.

559
00:42:12,335 --> 00:42:15,871
Teremos que remarcar
esta nossa conversa.

560
00:42:19,242 --> 00:42:21,743
Parece com febre
hemorrágica viral.

561
00:42:21,811 --> 00:42:24,846
Coloque suas luvas
e máscaras!

562
00:42:24,914 --> 00:42:29,584
Temos uma praga
em nossas mãos.

563
00:42:30,883 --> 00:42:34,556
Tradução: waatson
Sincronização/correção: dr.jackson
Para www.addic7ed.com

