1
00:00:00,195 --> 00:00:01,966
<i>Anteriormente em Defiance...</i>

2
00:00:02,090 --> 00:00:05,185
As pessoas da cidade sabem
das suas conquistas científicas

3
00:00:05,186 --> 00:00:06,486
durante as Guerras Pale?

4
00:00:06,487 --> 00:00:10,609
-Esse é Connor Lang.
<i>-Imagine se o Datak</i>

5
00:00:11,004 --> 00:00:12,324
pudesse nos ver agora.

6
00:00:19,279 --> 00:00:20,741
Você o matou!

7
00:00:26,069 --> 00:00:28,883
Sukar salvou Defiance
e você o matou.

8
00:00:48,129 --> 00:00:51,682
Lá vai ela, Capitão.
Dois pontos à estibordo.

9
00:00:51,683 --> 00:00:54,681
-Pare de ler Moby Dick.
-É enriquecedor.

10
00:00:55,588 --> 00:00:57,282
É irritante.

11
00:01:16,941 --> 00:01:19,750
Bem-vindo
ao seu primeiro Arkfall, Tommy.

12
00:01:26,058 --> 00:01:29,473
Sukar salvou a todos
desviando aquele fragmento.

13
00:01:30,377 --> 00:01:32,583
Acha que Deus
estava guiando Sukar?

14
00:01:32,724 --> 00:01:34,024
Acho que não.

15
00:01:34,437 --> 00:01:38,411
Sabe, no livro, Ishmael acha
que Deus o direcionou

16
00:01:38,412 --> 00:01:40,684
a trabalhar no navio
de pesca de baleias.

17
00:01:40,685 --> 00:01:44,937
E ele acha,
que livre arbítrio é ilusão.

18
00:01:44,938 --> 00:01:47,194
-Irisa te deu aquele livro?
-Sim.

19
00:01:47,723 --> 00:01:50,674
Vocês dois têm passado
muito tempo juntos.

20
00:01:52,616 --> 00:01:55,071
-Há algo que queira me contar?
-Não.

21
00:01:55,419 --> 00:01:58,036
-Tem certeza?
-Sim. Absoluta.

22
00:01:58,037 --> 00:02:01,345
Tommy, se machucar
minha filha...

23
00:02:01,346 --> 00:02:03,662
suas perguntas
sobre Deus

24
00:02:03,663 --> 00:02:06,391
serão respondidas.
Pessoalmente.

25
00:02:07,240 --> 00:02:09,245
-Sim senhor.
-Lá está!

26
00:02:09,246 --> 00:02:12,748
Sem saqueadores, ainda.
Parece que é toda nossa.

27
00:02:18,639 --> 00:02:20,239
O ar está limpo.

28
00:02:34,046 --> 00:02:37,198
Muita tecnologia da Terra.
Que estranho.

29
00:03:05,814 --> 00:03:07,289
McClintock?

30
00:03:21,563 --> 00:03:22,863
Nolan?

31
00:03:30,492 --> 00:03:32,641
Hibernador defeituoso.

32
00:03:34,744 --> 00:03:37,073
Essas pessoas estão mortas
há muito tempo.

33
00:03:38,983 --> 00:03:41,513
O que humanos estão fazendo
em uma nave Votan?

34
00:03:49,588 --> 00:03:51,243
Ele está vivo?

35
00:03:55,910 --> 00:03:57,210
O que fazemos?

36
00:04:28,857 --> 00:04:30,257
Vocês são americanos?

37
00:04:32,068 --> 00:04:35,157
Eu fui... Um dia.

38
00:04:37,553 --> 00:04:39,248
Bem-vindo ao lar.

39
00:04:48,512 --> 00:04:50,897
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

40
00:04:50,898 --> 00:04:53,297
United
Quality is Everything!

41
00:04:53,298 --> 00:04:55,097
Seja um NERD!
nerdsubs@gmail.com

42
00:04:55,397 --> 00:04:56,997
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

43
00:04:57,297 --> 00:04:58,997
united@united4ever.tv
@Unitedteam

44
00:04:59,297 --> 00:05:02,297
barbaramgr | patysanches | naicris
Wandy | Risa | Ribastante

45
00:05:05,630 --> 00:05:07,862
S01E08
I Just Wasn't Made for These Times

46
00:06:03,625 --> 00:06:05,305
Preciso ligar
para minha esposa.

47
00:06:06,965 --> 00:06:08,265
Onde estamos?

48
00:06:10,453 --> 00:06:11,753
St. Louis, Missouri.

49
00:06:12,218 --> 00:06:13,518
Temos muito para dizer,

50
00:06:13,519 --> 00:06:16,330
mas posso garantir
que está entre amigos.

51
00:06:30,997 --> 00:06:32,297
Mas que diabos?

52
00:06:34,083 --> 00:06:35,410
Isso não é St. Louis.

53
00:06:37,095 --> 00:06:39,137
Não, não, não!
Estou bem.

54
00:06:39,138 --> 00:06:41,011
Certo, comandante, vamos.
Relaxa.

55
00:06:41,012 --> 00:06:43,185
-Está tudo bem.
-Sabe minha patente?

56
00:06:43,186 --> 00:06:46,186
Sim.
Você é Gordon McClintock, NASA.

57
00:06:46,187 --> 00:06:49,187
Comandante da estação espacial
internacional Bravery.

58
00:06:49,188 --> 00:06:50,703
-Estou certo?
-Está.

59
00:06:51,496 --> 00:06:53,697
Comandante, que ano é este?

60
00:06:53,698 --> 00:06:55,262
Dois mil e treze.

61
00:06:55,858 --> 00:06:58,083
E qual a última coisa
que lembra?

62
00:06:58,084 --> 00:07:00,959
Estávamos prestes a voltar
no módulo Soyuz.

63
00:07:01,671 --> 00:07:02,971
Nós caímos?

64
00:07:03,340 --> 00:07:05,532
Porque conheço St. Louis
e não é aqui.

65
00:07:07,963 --> 00:07:11,181
Seguinte, vou te levar ao
médico para examiná-lo

66
00:07:11,182 --> 00:07:12,844
e te explicarei tudo, certo?

67
00:07:21,584 --> 00:07:23,654
Vi que guardou as flores
que mandei.

68
00:07:24,730 --> 00:07:26,643
Apesar de estarem
um pouco murchas.

69
00:07:27,094 --> 00:07:29,641
Está muito ocupada
para colocá-las na água?

70
00:07:30,439 --> 00:07:32,489
Muito ocupada
para jogá-las fora.

71
00:07:33,782 --> 00:07:35,790
O que está fazendo de volta,
Connor?

72
00:07:37,065 --> 00:07:40,075
Eddie Braddock fez
um buraco no transporte e fugiu.

73
00:07:40,076 --> 00:07:43,394
-Estou aqui para acompanhar.
-Não acredito em você.

74
00:07:43,612 --> 00:07:46,900
Ótimo.
Diga-me por que estou aqui.

75
00:07:48,421 --> 00:07:50,789
Não tenho certeza ainda.

76
00:07:59,198 --> 00:08:00,654
Está com fome?

77
00:08:02,814 --> 00:08:04,241
Eu poderia comer.

78
00:08:05,891 --> 00:08:07,688
<i>-Obrigado.
-De nada.

79
00:08:08,395 --> 00:08:11,704
Nem parece que este lugar sofreu
uma Chuva Razor há dois dias.

80
00:08:11,705 --> 00:08:14,499
-Bem, nós somos flexíveis.
-Percebi.

81
00:08:15,013 --> 00:08:18,486
-Então, por que está aqui?
-Pergunta inesperada.

82
00:08:19,476 --> 00:08:22,419
Mas me pegou desprevenido.
Isso é muito esperto.

83
00:08:23,103 --> 00:08:25,420
Vindo de um ótimo
político como você,

84
00:08:25,421 --> 00:08:27,965
-aceito isso como...
-Um grande alerta.

85
00:08:27,966 --> 00:08:29,266
Exatamente.

86
00:08:30,072 --> 00:08:32,831
Lembra de quando entramos
para a República da Terra?

87
00:08:32,832 --> 00:08:35,412
-Como nós éramos?
-Jovens e idiotas?

88
00:08:35,413 --> 00:08:38,090
É, mas pensávamos
que podíamos mudar as coisas.

89
00:08:39,170 --> 00:08:41,670
Ajudar a reerguer o mundo,
varrer os destroços,

90
00:08:41,671 --> 00:08:44,748
e achar um jeito
de Votans e humanos conviverem.

91
00:08:45,537 --> 00:08:46,837
Olhe em volta, Connor.

92
00:08:46,838 --> 00:08:49,708
Eu achei, só que não
com a República da Terra.

93
00:08:49,709 --> 00:08:51,009
Você conseguiu.

94
00:08:52,010 --> 00:08:53,817
Agora, imagine o que aconteceria

95
00:08:53,818 --> 00:08:55,994
se trouxesse essa paixão
para a República.

96
00:08:55,995 --> 00:08:58,005
Desta vez,
com poder real te apoiando.

97
00:09:00,342 --> 00:09:02,097
Está me oferecendo
um emprego?

98
00:09:03,017 --> 00:09:05,373
Estou.
Em Nova York.

99
00:09:05,604 --> 00:09:07,523
Escritório central, comigo.

100
00:09:08,893 --> 00:09:11,551
Quer que eu trabalhe
para o império do mal?

101
00:09:11,586 --> 00:09:13,743
-Nem são um império.
-Sério.

102
00:09:15,349 --> 00:09:18,454
Estou te oferecendo
governança territorial.

103
00:09:18,455 --> 00:09:19,955
Sério.

104
00:09:21,075 --> 00:09:22,924
A República precisa
de sangue novo.

105
00:09:25,578 --> 00:09:27,782
Tenho uma eleição chegando.

106
00:09:27,817 --> 00:09:29,444
Mas já tem oposição,

107
00:09:29,445 --> 00:09:31,383
ou vai concorrer sozinha?

108
00:09:31,870 --> 00:09:34,861
Poderá fazer mais por Defiance
em Nova York do que aqui.

109
00:09:35,202 --> 00:09:37,020
E por muitas cidades iguais.

110
00:09:37,916 --> 00:09:39,386
O que está me dizendo?

111
00:09:43,536 --> 00:09:45,480
Sinto sua falta, Mandy.

112
00:09:47,303 --> 00:09:48,603
Não me chame assim.

113
00:09:48,604 --> 00:09:51,581
Quando a vi de novo
semana passada,

114
00:09:52,063 --> 00:09:54,277
não pensei
que me afetaria tanto, mas...

115
00:09:55,240 --> 00:09:57,452
Tenho pensado em você
desde então.

116
00:09:58,692 --> 00:10:01,338
Nolan precisa de você.
Agora.

117
00:10:02,073 --> 00:10:04,416
-Quem é Nolan?
-O Guardião.

118
00:10:04,969 --> 00:10:08,473
Ah, sim. O amigo do caçador
de recompensas.

119
00:10:09,597 --> 00:10:11,092
Se importa
se eu for junto?

120
00:10:12,607 --> 00:10:13,907
Sim, me importo.

121
00:10:36,393 --> 00:10:40,367
Meu Deus, sua pele é mais macia
do que eu imaginava.

122
00:10:41,309 --> 00:10:42,893
Devagar, rapaz.

123
00:10:44,030 --> 00:10:45,538
Sou velha demais para você.

124
00:10:49,619 --> 00:10:51,225
Esse é o Gordon McClintock?

125
00:10:51,759 --> 00:10:54,709
O Gordon McClintock
do "Bravery Nine"?

126
00:10:55,007 --> 00:10:56,835
Você sabe que ele morreu
em 2013.

127
00:10:56,836 --> 00:10:58,840
Nós vimos
a estação espacial explodir.

128
00:10:58,841 --> 00:11:01,018
Nosso astronauta
não entrou sozinho

129
00:11:01,019 --> 00:11:02,691
no hibernador daquele ark.

130
00:11:03,496 --> 00:11:06,398
E se o desastre do Bravery
foi armado?

131
00:11:06,399 --> 00:11:10,163
E se os Votan o sequestraram
e depois detonaram a estação

132
00:11:10,164 --> 00:11:11,503
para cobrir os rastros?

133
00:11:11,504 --> 00:11:14,337
Então, quando os Votans
diziam querer paz...

134
00:11:14,338 --> 00:11:17,702
Estavam nos sequestrando
e estudando.

135
00:11:18,162 --> 00:11:20,231
Esvazie seus bolsos,
por favor.

136
00:11:31,530 --> 00:11:33,894
-Sua esposa?
-Grace...

137
00:11:33,895 --> 00:11:35,595
Tinha 28 anos
quando parti,

138
00:11:35,596 --> 00:11:39,252
deve ter 60 agora...
se ainda estiver viva.

139
00:11:39,253 --> 00:11:42,368
Podemos descobrir isso
mais tarde.

140
00:11:42,734 --> 00:11:46,474
Comandante McClintock,
sou a prefeita Amanda Rosewater.

141
00:11:46,475 --> 00:11:48,088
-Olá.
-Bem-vindo à Defiance.

142
00:11:48,089 --> 00:11:49,778
Essa é uma cidade
bem legal.

143
00:11:49,779 --> 00:11:51,436
É uma honra tê-lo
conosco.

144
00:11:51,960 --> 00:11:53,353
Está tudo bem,
Doutora?

145
00:11:55,329 --> 00:11:56,748
Está.

146
00:11:57,212 --> 00:11:59,813
Pequena atrofia muscular.
Comum em hibernação.

147
00:11:59,814 --> 00:12:03,055
Coma proteína, exercite-se.
Se recuperará.

148
00:12:03,707 --> 00:12:06,026
Gostaria de escanear
seus olhos.

149
00:12:19,927 --> 00:12:22,726
Não, não me toque!
Não me toque!

150
00:12:48,526 --> 00:12:50,193
Olá, Favi Tarr.

151
00:12:51,063 --> 00:12:53,530
Pronto para se divertir?

152
00:12:56,482 --> 00:12:58,848
O que você pensa
que está fazendo?

153
00:12:59,266 --> 00:13:01,440
O que você quiser
que eu faça.

154
00:13:01,685 --> 00:13:04,886
Solicitei um encontro com
Kenya Rosewater.

155
00:13:05,971 --> 00:13:09,004
-Você não é Kenya Rosewater.
-Algum problema?

156
00:13:09,498 --> 00:13:10,827
Apenas perguntas...

157
00:13:11,975 --> 00:13:14,963
Por que não está na cama,
tirando minha roupa?

158
00:13:14,964 --> 00:13:17,085
E por que ela estava
em seu lugar?

159
00:13:17,086 --> 00:13:19,412
E por que estão
desperdiçando meu tempo?

160
00:13:19,703 --> 00:13:22,852
Tive que reduzir
minha lista de clientes.

161
00:13:23,382 --> 00:13:24,783
Entendo.

162
00:13:25,263 --> 00:13:28,443
Esperava ser o último cliente
cortado desta lista.

163
00:13:29,765 --> 00:13:31,065
Datak...

164
00:13:31,492 --> 00:13:35,924
Garanto que Tirra é muito boa
na arte de fazer amor.

165
00:13:38,845 --> 00:13:41,171
Te deixei em ótimas mãos.

166
00:13:48,870 --> 00:13:50,747
Estas mãos?

167
00:13:52,298 --> 00:13:54,573
Ressecadas
e cheias de calos?

168
00:13:54,574 --> 00:13:57,560
Estas grossas juntas de yavi?

169
00:13:58,432 --> 00:14:02,828
Estas mãos trabalhariam melhor
com pedras, do que com peles.

170
00:14:06,765 --> 00:14:08,412
Solte-a, Datak.

171
00:14:10,954 --> 00:14:12,254
Agora.

172
00:14:20,440 --> 00:14:24,766
Esta tensão diminuiu
meu ardor.

173
00:14:37,931 --> 00:14:40,710
-É ele!
-Olá!

174
00:14:43,344 --> 00:14:44,748
Claro.

175
00:14:44,749 --> 00:14:47,108
Meu nome é Charlie Rivers,
de Bay Area.

176
00:14:47,109 --> 00:14:51,838
Venho gravando histórias
americanas pós-arkfall,

177
00:14:51,839 --> 00:14:54,009
-e adoraria gravar a sua.
-Comandante!

178
00:14:54,010 --> 00:14:55,760
Não sei bem a minha história...

179
00:14:55,761 --> 00:14:57,549
Viajei com um grupo
de irathients,

180
00:14:57,550 --> 00:14:59,573
de uma fazenda,
da família Parraba.

181
00:14:59,574 --> 00:15:00,874
Bom garoto.

182
00:15:00,875 --> 00:15:03,256
... <i>thezraaktu</i> de verdade.
Parece tailandesa,

183
00:15:03,257 --> 00:15:05,800
-mas mais apimentada.
-Certo, obrigado, querida.

184
00:15:05,801 --> 00:15:09,730
-Meu Deus. É ele.
-Você também é tiete?

185
00:15:09,731 --> 00:15:11,617
Amanda, preste atenção.

186
00:15:11,618 --> 00:15:15,299
McClintock poderá ser nossa arma
contra o Grupo Votanis.

187
00:15:15,300 --> 00:15:17,250
Defiance não toma partido.
Afaste-se.

188
00:15:17,251 --> 00:15:19,693
O Grupo está fazendo
uma aliança estratégica.

189
00:15:19,694 --> 00:15:22,893
Mas se vazar sobre
o sequestro do "Bravery Nine"...

190
00:15:22,894 --> 00:15:26,261
Como a moça disse:
Vá embora. Afaste-se.

191
00:15:26,442 --> 00:15:27,742
Todos vocês.
Vão!

192
00:15:29,317 --> 00:15:30,901
Para onde o levaremos?

193
00:15:31,563 --> 00:15:33,417
Para o lugar mais próximo
de casa.

194
00:15:38,752 --> 00:15:42,055
<i>Essa casa é ótima.
É tão familiar.

195
00:15:42,329 --> 00:15:44,700
Sou um cara antiquado,
comandante.

196
00:15:46,637 --> 00:15:48,490
Obrigado
por me trazer aqui.

197
00:15:48,491 --> 00:15:52,010
Pela primeira vez, desde
que acordei, sinto-me normal.

198
00:15:57,630 --> 00:15:59,817
Não acredito
que Gordon McClintock

199
00:15:59,818 --> 00:16:01,304
está na minha casa.

200
00:16:04,894 --> 00:16:08,467
-Tudo serviu.
-Serviu bem, obrigado.

201
00:16:08,468 --> 00:16:10,662
Sabia que escreveram um livro
sobre você?

202
00:16:10,663 --> 00:16:13,088
-Sério?
-Chama-se "The Bravery Nine".

203
00:16:13,089 --> 00:16:14,640
E fizeram um filme.

204
00:16:14,641 --> 00:16:17,236
Este é o título mais idiota
que já ouvi.

205
00:16:17,237 --> 00:16:20,896
Está brincando? Vi o filme
pela primeira vez aos 11 anos.

206
00:16:20,897 --> 00:16:24,235
Lembra da cena do laço
no espaço?

207
00:16:24,236 --> 00:16:26,870
Eu e meus irmãos
encenamos aquilo por semanas.

208
00:16:26,871 --> 00:16:28,991
-Queríamos ser astronautas.
-Eu também.

209
00:16:28,992 --> 00:16:31,157
Você foi um herói
para tantas pessoas.

210
00:16:32,483 --> 00:16:36,470
Então, como foi de verdade?
Andar no espaço?

211
00:16:38,352 --> 00:16:41,347
Aquele russo louco
quase matou todos nós.

212
00:16:41,835 --> 00:16:43,806
Enquanto colocava
minha roupa,

213
00:16:43,807 --> 00:16:46,447
Borovsky já havia
avançado mais de 3 km.

214
00:16:46,448 --> 00:16:49,202
Precisamos usar um velho
UMH russo.

215
00:16:49,203 --> 00:16:51,383
Unidade de Manobra Humana.

216
00:16:51,384 --> 00:16:54,735
Uns 2 km à frente
os propulsores falharam.

217
00:16:54,736 --> 00:16:56,989
Não conseguia mais
ver a estação.

218
00:16:56,990 --> 00:16:59,397
Eu estava
flutuando no espaço.

219
00:16:59,398 --> 00:17:03,675
Foi assustador... e lindo.

220
00:17:04,605 --> 00:17:06,566
Olhei para a curva da Terra,

221
00:17:06,567 --> 00:17:08,718
imaginei ser o rosto
da minha esposa.

222
00:17:08,986 --> 00:17:11,795
Finalmente, fiz os propulsores
voltarem a funcionar.

223
00:17:14,713 --> 00:17:17,266
Certo, quem me interpretou
no filme?

224
00:17:20,018 --> 00:17:21,583
-Robert Pattinson.
-É.

225
00:17:21,584 --> 00:17:24,225
Do "Crepúsculo"?
Qual era ele?

226
00:17:24,226 --> 00:17:27,241
-O vampiro ou o Lobisomem?
-Não pergunte para mim.

227
00:17:27,242 --> 00:17:28,542
Amanda?

228
00:17:30,382 --> 00:17:32,974
-Por ser garota eu devo saber?
-Sim.

229
00:17:34,938 --> 00:17:36,238
Era o vampiro.

230
00:17:36,239 --> 00:17:39,226
Você tinha fotos dele
na parede do quarto.

231
00:17:39,531 --> 00:17:41,504
Apelo à quinta emenda.

232
00:17:42,213 --> 00:17:43,992
Sinto falta da quinta emenda.

233
00:17:44,569 --> 00:17:48,497
De todas as emendas,
era uma das melhores.

234
00:17:48,787 --> 00:17:52,248
-Um brinde à quinta emenda.
-À quinta emenda.

235
00:17:55,530 --> 00:17:57,125
-Aqui está.
-Obrigado.

236
00:17:58,463 --> 00:18:01,259
Não.
Não seja mesquinho.

237
00:18:04,302 --> 00:18:05,769
<i>Certo, tudo bem.

238
00:18:06,904 --> 00:18:08,288
<i>Já bebeu demais.

239
00:18:09,407 --> 00:18:12,085
Certo.
O Alabama ainda existe?

240
00:18:12,343 --> 00:18:13,815
Bem, não é mais um estado,

241
00:18:13,816 --> 00:18:15,609
-mas existe.
-Então, posso ir lá?

242
00:18:15,610 --> 00:18:18,354
Leva mais tempo
ir a qualquer lugar, atualmente.

243
00:18:18,355 --> 00:18:19,660
Não há mais aviões.

244
00:18:19,661 --> 00:18:22,496
Se sua mulher está viva,
temos como achá-la.

245
00:18:22,497 --> 00:18:24,737
Eu tenho recursos.

246
00:18:25,289 --> 00:18:27,788
Por que as pessoas
não viajam mais?

247
00:18:27,823 --> 00:18:29,709
Radiação e ruínas.

248
00:18:30,531 --> 00:18:34,223
Tentar ir além de 400 pés
de altura é suicídio.

249
00:18:34,352 --> 00:18:37,833
E viagens espaciais?
Exploração?

250
00:18:39,782 --> 00:18:43,709
Acho que as pessoas cansaram
do espaço, à essa altura.

251
00:18:43,710 --> 00:18:47,156
-Acho que faz sentido.
-Aqui, olhe isso.

252
00:18:49,404 --> 00:18:52,088
Não podemos subir,
então aprendemos a descer.

253
00:18:52,089 --> 00:18:55,950
Agora, olhe essa vista.
É o Lake Nothing.

254
00:18:55,951 --> 00:18:58,304
-É um dos meus favoritos.
-É lindo.

255
00:18:58,305 --> 00:18:59,787
Lembra o espaço.

256
00:18:59,788 --> 00:19:01,199
Levarei você lá amanhã.

257
00:19:01,200 --> 00:19:02,924
Certo, eu adoraria.
Obrigado.

258
00:19:02,925 --> 00:19:06,063
Nolan, por que não
vem junto,

259
00:19:06,064 --> 00:19:09,101
-e leva sua amiga sonolenta lá?
-Certo.

260
00:19:09,102 --> 00:19:11,073
Estou acordada, velho bobão.

261
00:19:11,998 --> 00:19:15,280
É isso, vão passar a noite aqui.
Sem desculpas, certo?

262
00:19:15,574 --> 00:19:20,286
E você pode ficar no quarto
do meu filho Luke.

263
00:19:20,287 --> 00:19:22,360
É o melhor da casa.

264
00:19:42,055 --> 00:19:45,213
Stahma, o que
está fazendo?

265
00:19:45,517 --> 00:19:48,080
Datak, desculpe.

266
00:19:49,391 --> 00:19:52,899
-Eu estava...
-Uma Casti se banhando sozinha?

267
00:19:54,424 --> 00:19:55,931
O que
os empregados diriam?

268
00:19:56,069 --> 00:19:58,072
Pensei que passaria
a noite fora.

269
00:20:00,531 --> 00:20:01,986
No NeedWant.

270
00:20:05,724 --> 00:20:08,246
Tive uma experiência
desagradável

271
00:20:08,247 --> 00:20:09,928
com Kenya Rosewater.

272
00:20:09,996 --> 00:20:12,698
Acho que aquela mulher
precisa ser mais educada.

273
00:20:12,766 --> 00:20:14,499
O que ela fez?

274
00:20:19,272 --> 00:20:21,340
Ela me recusou
como cliente.

275
00:20:21,408 --> 00:20:24,676
O que será que se passou
na cabeça dela.

276
00:20:24,677 --> 00:20:27,145
Foi estranho.

277
00:20:27,213 --> 00:20:31,083
Ela pareceu disposta
a me desrespeitar.

278
00:20:32,687 --> 00:20:34,509
Por que ela faria isto?

279
00:20:35,822 --> 00:20:38,624
Estou pensando em mandar
Skevur lá

280
00:20:38,692 --> 00:20:41,126
com sua faca afiada
para perguntá-la.

281
00:20:41,194 --> 00:20:42,551
Venha.

282
00:20:44,479 --> 00:20:46,959
Tome banho comigo.

283
00:20:47,367 --> 00:20:51,370
Deixe-me colocar todos
os pensamentos daquela...

284
00:20:51,438 --> 00:20:54,506
mulher estúpida,
longe da sua cabeça.

285
00:21:54,332 --> 00:21:56,033
O que acha
que está fazendo garoto?

286
00:22:00,056 --> 00:22:02,264
Amanda, você está bem?

287
00:22:06,510 --> 00:22:08,812
A garganta
está bastante machucada.

288
00:22:08,813 --> 00:22:10,714
Felizmente a laringe
não foi fraturada,

289
00:22:10,715 --> 00:22:13,183
mas, para ter certeza,
vou levá-la ao consultório.

290
00:22:13,184 --> 00:22:14,652
-Boca fechada.
-Obrigado.

291
00:22:14,653 --> 00:22:16,386
Obrigado por me impedir.

292
00:22:16,454 --> 00:22:18,088
Se não tivessem
me parado...

293
00:22:18,089 --> 00:22:21,425
Não, você mesmo parou.
Você hesitou. Eu vi.

294
00:22:21,493 --> 00:22:24,128
-Leve-o para a prisão.
-Sinto muito.

295
00:22:24,196 --> 00:22:28,866
-Sinto mesmo.
-Nolan.

296
00:22:56,927 --> 00:22:58,595
O que está acontecendo?

297
00:22:58,662 --> 00:23:01,927
Nosso astronauta enlouqueceu
e tentou matar a Prefeita.

298
00:23:06,403 --> 00:23:07,784
Amanda!

299
00:23:08,444 --> 00:23:10,440
-Devagar.
-Só quero...

300
00:23:10,441 --> 00:23:13,890
Você quer esperar até a doutora
dizer que ela pode falar.

301
00:23:15,813 --> 00:23:17,650
O que acabei de dizer,
cara?

302
00:23:18,015 --> 00:23:22,218
Amanda vai ficar bem,
certo?

303
00:23:24,456 --> 00:23:27,725
O doutor está fazendo
alguns exames para ter certeza,

304
00:23:27,792 --> 00:23:30,027
então, por que não damos
um pouco de espaço?

305
00:23:30,876 --> 00:23:32,663
O que houve exatamente?

306
00:23:32,731 --> 00:23:35,900
Exatamente?
Eu não sei exatamente.

307
00:23:35,968 --> 00:23:38,070
Gordon teve um surto

308
00:23:38,137 --> 00:23:40,139
e tentou sufocar Amanda,

309
00:23:40,206 --> 00:23:42,073
Rafe e eu chegamos lá
na hora certa.

310
00:23:43,242 --> 00:23:44,743
Que tipo de Guardião
você é?

311
00:23:44,744 --> 00:23:48,780
-Devia estar protegendo-a, não?
-Não sou guarda-costas.

312
00:23:48,847 --> 00:23:52,049
Parece muito preocupado para
quem pertence a uma organização

313
00:23:52,050 --> 00:23:54,819
que tentou matá-la
há algumas semanas.

314
00:23:54,820 --> 00:23:56,203
Os Volge atacaram?

315
00:23:56,204 --> 00:23:58,689
Aquilo não tinha nada
a ver comigo ou com a Rep-T.

316
00:23:58,690 --> 00:24:00,257
Não tenho com saber isso,
tenho?

317
00:24:00,258 --> 00:24:02,325
-Eu me preocupo com Amanda.
-É?

318
00:24:02,393 --> 00:24:06,198
Que sorte a nossa,
encontramos algo em comum.

319
00:24:32,057 --> 00:24:34,192
Ele disse alguma coisa?

320
00:24:34,259 --> 00:24:36,159
Ele está com dor.

321
00:24:37,529 --> 00:24:41,065
Espero que ele consiga
superar a dor.

322
00:24:41,133 --> 00:24:43,736
Ele não pertence a este lugar
e ele sabe disto.

323
00:24:43,803 --> 00:24:45,938
Eu entendo o sentimento.

324
00:24:46,006 --> 00:24:49,074
-Sinto muito pelo Sukar.
-Isto não vai trazê-lo de volta.

325
00:24:49,142 --> 00:24:51,343
Eu sei.

326
00:24:54,714 --> 00:24:56,595
Você realmente se sente
assim...

327
00:24:56,596 --> 00:24:58,583
Como se não pertencesse
a lugar nenhum?

328
00:24:58,584 --> 00:25:00,133
A que lugar eu já pertenci?

329
00:25:02,488 --> 00:25:04,899
Sukar me fez sentir
como se tivesse um lar.

330
00:25:06,459 --> 00:25:08,560
Seu lar é comigo.

331
00:25:08,893 --> 00:25:10,391
Sei que acredita nisso.

332
00:25:11,359 --> 00:25:12,659
Não.

333
00:25:22,735 --> 00:25:24,102
Acalme-se!

334
00:25:35,213 --> 00:25:37,648
-Ei, ei!
-Não!

335
00:25:39,115 --> 00:25:40,515
Acalme-se.

336
00:25:40,718 --> 00:25:43,086
Acalme-se!

337
00:25:53,363 --> 00:25:56,165
-Olá, Doutora.
-Olá.

338
00:25:56,233 --> 00:25:59,368
Percebeu algo estranho
ao examinar nosso astronauta?

339
00:25:59,436 --> 00:26:00,770
Estranho?

340
00:26:00,838 --> 00:26:02,706
Algo engraçado
acabou de acontecer.

341
00:26:02,707 --> 00:26:05,975
Gordon começou a sangrar
como um Indogene.

342
00:26:05,976 --> 00:26:09,011
-Nolan, acalme-se.
-Nolan.

343
00:26:09,079 --> 00:26:13,946
Você examinou o corpo.
Então, ou é uma péssima médica

344
00:26:13,947 --> 00:26:15,917
ou sabia que não era humano
e mentiu.

345
00:26:15,918 --> 00:26:19,053
-Não, eu...
-Você é um pedaço de shtako!

346
00:26:19,121 --> 00:26:20,788
Sabia que ele era perigoso.

347
00:26:20,856 --> 00:26:23,591
Ele quase matou a Amanda.

348
00:26:23,659 --> 00:26:28,660
Se isso tivesse acontecido,
sabe o que eu faria com você?

349
00:26:32,873 --> 00:26:34,273
<i>É verdade.</i>

350
00:26:34,274 --> 00:26:37,777
<i>Realizamos um reconhecimento
antes de fazermos contato.</i>

351
00:26:37,935 --> 00:26:40,904
<i>Quando as arcas Votan
chegaram à órbita terreste,</i>

352
00:26:40,972 --> 00:26:42,573
havia um plano.

353
00:26:42,640 --> 00:26:46,178
Voluntários Indogenes seriam
cirurgicamente alterados

354
00:26:46,179 --> 00:26:48,580
para se infiltrar,
coletar informações,

355
00:26:48,581 --> 00:26:53,584
e, se tivessem oportunidade,
para matar.

356
00:26:53,652 --> 00:26:56,720
Um assassino alienígena?

357
00:26:56,788 --> 00:27:01,091
Gordon McClintock,
um autêntico herói astronauta,

358
00:27:01,159 --> 00:27:05,196
que teria acesso a altos níveis
de liderança humana.

359
00:27:05,197 --> 00:27:09,003
Presidente, primeiro ministro,
secretário de defesa,

360
00:27:09,004 --> 00:27:11,704
ou prefeito,
aparentemente.

361
00:27:11,970 --> 00:27:14,439
O sangue prateado
não seria uma falha?

362
00:27:14,506 --> 00:27:16,507
Ele é obviamente
um protótipo.

363
00:27:16,575 --> 00:27:19,210
Nunca fizemos essas coisas
funcionarem direito.

364
00:27:19,211 --> 00:27:20,912
Desculpe.
Não acredito em você.

365
00:27:20,913 --> 00:27:24,316
Olhe para mim.
Sou Gordon McClintock.

366
00:27:24,384 --> 00:27:26,084
Lembro da minha infância.

367
00:27:26,152 --> 00:27:28,486
Lembro de chorar
quando meu cachorro morreu.

368
00:27:28,487 --> 00:27:31,823
Lembro de ter derramado refri
em uma estranha no cinema ,

369
00:27:31,824 --> 00:27:34,391
e, um ano depois,
de tê-la pedido em casamento.

370
00:27:34,392 --> 00:27:36,327
Lembra-se
do perfume de sua esposa,

371
00:27:36,328 --> 00:27:38,365
ou do sabor
de sua comida favorita?

372
00:27:39,832 --> 00:27:41,232
Acho que não.

373
00:27:41,233 --> 00:27:44,303
A memória sensorial
é a mais difícil de imprimir.

374
00:27:45,771 --> 00:27:48,973
Está dizendo
que minhas memórias são falsas?

375
00:27:48,974 --> 00:27:50,508
Que nunca aconteceram?

376
00:27:50,509 --> 00:27:53,612
Aconteceram.
Mas não com você.

377
00:27:53,679 --> 00:27:57,316
Então, aonde está
o verdadeiro humano?

378
00:27:59,052 --> 00:28:02,289
A extração de memórias
destrói o cérebro do dono.

379
00:28:09,396 --> 00:28:14,201
Sinto por sua situação,
Gordon.

380
00:28:15,269 --> 00:28:18,004
Por que mentiu?

381
00:28:19,306 --> 00:28:22,644
Se a República da Terra
pudesse provar que os Votans

382
00:28:22,645 --> 00:28:26,679
mataram heróis humanos,
usariam isso contra nós.

383
00:28:26,747 --> 00:28:30,183
Está certa.
Vou levá-lo de volta.

384
00:28:30,250 --> 00:28:33,285
Há cinco minutos atrás,
pensava que havia perdido tudo,

385
00:28:33,286 --> 00:28:34,921
mas, ao menos,
ainda era humano.

386
00:28:34,922 --> 00:28:36,790
Agora nem sei o que sou!

387
00:28:39,126 --> 00:28:40,727
Acalme-se, Gordon!

388
00:28:48,403 --> 00:28:51,504
Não o machuque!
Não o machuque!

389
00:28:57,111 --> 00:29:01,814
<i>-Amanda, está bem?
-Sim, estou.</i>

390
00:29:02,082 --> 00:29:04,818
Datak está bravo com você.

391
00:29:04,886 --> 00:29:08,221
Posso saber o por quê?

392
00:29:08,289 --> 00:29:10,457
Por que o quê?

393
00:29:10,524 --> 00:29:12,793
Por que recusou meu marido?

394
00:29:12,860 --> 00:29:15,695
-Por você.
-Por mim?

395
00:29:15,763 --> 00:29:18,732
Eu sei que se machuca quando
ele dorme com outra mulher,

396
00:29:18,733 --> 00:29:20,567
e não posso fazer nada
sobre isso,

397
00:29:20,568 --> 00:29:23,370
mas posso
não fazer parte disso.

398
00:29:27,976 --> 00:29:31,279
Você é muito doce.

399
00:29:32,614 --> 00:29:34,884
E muito estúpida.

400
00:29:36,652 --> 00:29:40,219
Dizer não ao Datak
o deixou com raiva,

401
00:29:40,720 --> 00:29:42,556
e desconfiado.

402
00:29:42,624 --> 00:29:44,424
E para um homem Castithan,

403
00:29:44,425 --> 00:29:48,625
ser traído
é uma grande vergonha.

404
00:29:48,697 --> 00:29:51,132
Sei que está
em um casamento ruim.

405
00:29:51,700 --> 00:29:54,636
-Não é nem um pouco ruim.
-Não minta.

406
00:29:54,704 --> 00:29:59,107
-Já passei por isso.
-Amo meu marido.

407
00:29:59,108 --> 00:30:03,380
Odeio que ele mande em você.
Odeio que você não seja livre.

408
00:30:06,752 --> 00:30:11,690
Estou apreciando
nossos encontros. Muito.

409
00:30:19,322 --> 00:30:21,063
Eu também.

410
00:30:24,093 --> 00:30:28,311
Se eles continuarem, você deve
aprender a controlar sua raiva.

411
00:30:29,974 --> 00:30:32,216
Você precisa jogar
o jogo melhor.

412
00:30:34,252 --> 00:30:35,762
Ser mais esperta.

413
00:30:42,952 --> 00:30:45,122
-McCawley?
-Senhor, achamos algo estranho.

414
00:30:45,190 --> 00:30:47,258
Há uma infiltração
no norte do Lago Nada.

415
00:30:47,479 --> 00:30:48,927
Isso é estranho.

416
00:30:49,294 --> 00:30:51,123
Eis o que deve fazer:

417
00:30:51,597 --> 00:30:55,033
Feche aquele setor
e não fale com ninguém.

418
00:30:55,101 --> 00:30:57,081
-Chegarei em breve.
-Sim, senhor.

419
00:31:30,637 --> 00:31:32,165
Bem, comandante,

420
00:31:32,973 --> 00:31:36,110
o Guardião está revirando
a cidade procurando por você.

421
00:31:36,977 --> 00:31:40,635
-Quer companhia?
-Afaste-se.

422
00:31:46,822 --> 00:31:48,797
Vai atirar em mim ou não?

423
00:31:49,993 --> 00:31:51,981
Não decidi ainda.

424
00:31:53,230 --> 00:31:55,102
Posso sentar
enquanto decide?

425
00:31:55,866 --> 00:31:58,137
Não estou exatamente
ficando mais novo.

426
00:32:05,562 --> 00:32:07,225
Como me encontrou?

427
00:32:09,247 --> 00:32:11,499
Um guarda viu você
e me avisou.

428
00:32:18,223 --> 00:32:21,659
Então, gosta da vista?

429
00:32:22,627 --> 00:32:25,663
Quando você me mostrou,
parecia valer a pena vê-la.

430
00:32:26,493 --> 00:32:28,123
Venho aqui o tempo todo.

431
00:32:34,173 --> 00:32:37,940
Agora que você já viu,
o que fará?

432
00:32:40,514 --> 00:32:45,883
Talvez ficar aqui um pouco,
e ver se tenho coragem de pular.

433
00:32:48,400 --> 00:32:50,107
É bom testar seus limites.

434
00:32:51,324 --> 00:32:53,413
Ajuda o homem a fazer
escolhas mais sábias

435
00:32:53,414 --> 00:32:56,515
quando ele sabe do que é
e não é capaz.

436
00:32:56,862 --> 00:32:59,630
Ajuda a crescer.
Ajuda a mudar.

437
00:33:00,498 --> 00:33:02,032
Sou uma arma.

438
00:33:02,352 --> 00:33:05,137
Isso nunca vai mudar.
É o que sou.

439
00:33:08,906 --> 00:33:11,058
Sabe do que eu não gosto
nos Indogenes?

440
00:33:11,059 --> 00:33:14,685
Sem sentimentos.
Tudo é mecânico. Nunca mudam.

441
00:33:15,946 --> 00:33:17,915
Humanos mudam o tempo todo.

442
00:33:19,145 --> 00:33:22,696
Você se enfureceu como Jonas
e o destino que lhe foi imposto.

443
00:33:23,387 --> 00:33:27,063
É a natureza dentro de você.
Você é humano.

444
00:33:29,793 --> 00:33:33,758
Nada mais faz sentido.
É muito difícil.

445
00:33:34,198 --> 00:33:38,444
Sei que é difícil.
Perdi meu mundo, minha mulher.

446
00:33:40,045 --> 00:33:41,648
E perdi um filho.

447
00:33:46,338 --> 00:33:48,173
Você está vestindo
as roupas dele.

448
00:33:49,264 --> 00:33:50,619
Sinto muito.

449
00:33:56,019 --> 00:33:59,139
A vida me deu motivos
o suficiente para pular.

450
00:34:00,389 --> 00:34:01,850
E por que não pulou?

451
00:34:03,972 --> 00:34:05,987
Porque não sou um covarde.

452
00:34:07,062 --> 00:34:10,450
Pois amo a vida o suficiente
para lutar por todos os momentos

453
00:34:10,451 --> 00:34:15,222
bons e ruins
até que acabem minhas forças.

454
00:34:17,606 --> 00:34:22,854
Mas também, se me fosse
oferecida uma segunda chance,

455
00:34:23,912 --> 00:34:25,838
eu a aceitaria sem hesitar.

456
00:34:27,877 --> 00:34:30,396
Não ligo para onde
me colocariam.

457
00:34:31,820 --> 00:34:35,592
Enquanto eu tivesse minha vida,
minhas memórias,

458
00:34:37,326 --> 00:34:38,934
eu ainda seria eu mesmo.

459
00:34:49,805 --> 00:34:51,673
Você acha
que ela ainda me quer,

460
00:34:52,657 --> 00:34:55,727
assim, depois de 30 anos?

461
00:34:56,780 --> 00:35:00,880
Se ela ama você, o aceitaria
da forma que pudesse.

462
00:35:01,452 --> 00:35:03,697
E se eu não for tão forte
quanto você?

463
00:35:05,365 --> 00:35:06,834
Então pule.

464
00:35:16,351 --> 00:35:18,140
Obrigado por tentar.

465
00:35:26,444 --> 00:35:28,308
Devolva isso ao Nolan
para mim.

466
00:35:30,764 --> 00:35:32,118
Sim.

467
00:35:52,201 --> 00:35:54,583
Ficou sabendo do Gordon,
eu presumo.

468
00:35:56,640 --> 00:35:59,386
O cara sobreviveu um disastre
espacial há 30 anos,

469
00:35:59,387 --> 00:36:01,743
e hoje pulou de um penhasco
de terraforma.

470
00:36:03,358 --> 00:36:04,781
Vai entender.

471
00:36:05,428 --> 00:36:09,256
A parte Votan dele estava morta.
A parte humana era uma mentira.

472
00:36:10,087 --> 00:36:13,766
Ele não se encaixava. Estava
carregado, pronto para explodir.

473
00:36:15,993 --> 00:36:19,409
Não consigo parar de imaginar
que o Gordon McClintock

474
00:36:19,410 --> 00:36:22,238
está batendo em uma porta
em algum lugar,

475
00:36:22,239 --> 00:36:25,335
prestes a ganhar o coração
de uma senhora.

476
00:36:25,403 --> 00:36:27,313
Você é absudamente romântica.

477
00:36:29,673 --> 00:36:31,277
Nem tanto.

478
00:36:33,877 --> 00:36:35,520
Vou recusar sua oferta.

479
00:36:36,279 --> 00:36:37,747
Meu lugar é aqui.

480
00:36:41,249 --> 00:36:42,719
Certo.

481
00:36:44,786 --> 00:36:48,244
-Vamos ser diretos.
-Não estávamos sendo?

482
00:36:49,424 --> 00:36:51,665
A República da Terra
quer entrar em Defiance.

483
00:36:51,965 --> 00:36:54,551
Não brinca. Eles só querem
nosso gulanito.

484
00:36:54,742 --> 00:36:58,327
Ele alimenta tudo hoje em dia,
e essa cidade está em um filão.

485
00:36:58,734 --> 00:37:01,362
Ultimamente virou uma prioridade
para a organização.

486
00:37:01,537 --> 00:37:03,944
Essa mulher está liderando.
Você conhece ela?

487
00:37:06,443 --> 00:37:09,706
Olfin Tennety,
embaixadora duvidosa da Rep-T.

488
00:37:09,747 --> 00:37:11,948
Ela tentou roubar a cidade
e me chantagear.

489
00:37:13,184 --> 00:37:16,003
Ela convenceu o próprio chefe
que você é o problema,

490
00:37:16,650 --> 00:37:19,322
e que sob um líder
mais flexível,

491
00:37:19,390 --> 00:37:22,821
Defiance acolheria a República
de braços abertos.

492
00:37:23,235 --> 00:37:24,894
Isso não é verdade.

493
00:37:25,319 --> 00:37:28,078
Não há como eles saberem
a não ser que removam você.

494
00:37:28,697 --> 00:37:32,281
-Por "remover" quer dizer...
-O que for preciso.

495
00:37:35,806 --> 00:37:39,052
Se sair de Defiance,
você não é mais uma ameaça.

496
00:37:39,176 --> 00:37:42,370
Sou importante em Nova York.
Lá eu posso protegê-la.

497
00:37:45,474 --> 00:37:47,431
Não preciso de sua proteção.

498
00:37:51,773 --> 00:37:54,410
Você não percebe
que não foi fácil vir aqui

499
00:37:54,411 --> 00:37:55,993
depois de tudo
o que aconteceu?

500
00:37:56,060 --> 00:37:58,429
Não pedi que viesse.

501
00:37:58,496 --> 00:38:00,999
Não pedi para você se inserir
em minha vida.

502
00:38:01,365 --> 00:38:05,720
Certo, porque você não precisa
de ninguém.

503
00:38:06,037 --> 00:38:07,904
Conexões humanas
apenas a atrapalham.

504
00:38:07,972 --> 00:38:10,622
-Elas a enfraquecem.
-Qual é, não diga isso.

505
00:38:10,774 --> 00:38:12,275
Se confiasse em mim,

506
00:38:12,276 --> 00:38:15,245
se tivesse falado comigo antes,
ainda estaríamos juntos.

507
00:38:15,313 --> 00:38:18,759
Se tivesse um pouco de fé,
seríamos uma família.

508
00:38:25,223 --> 00:38:28,959
Lembre-se: A República da Terra
toma o que quiser

509
00:38:28,960 --> 00:38:30,857
e não liga
para quem sai ferido.

510
00:38:35,399 --> 00:38:38,273
Você teria se encaixado bem.

511
00:38:54,979 --> 00:38:58,103
-Você tem companhia.
-Nolan.

512
00:38:58,104 --> 00:39:00,328
Fiquei sabendo
que tem algo para mim.

513
00:39:03,677 --> 00:39:05,653
Ele disse para devolver
isso para você.

514
00:39:06,981 --> 00:39:08,715
Muita integridade
da parte dele.

515
00:39:11,018 --> 00:39:13,091
Ele era um garoto bom.

516
00:39:15,890 --> 00:39:20,227
Acho que devemos mandar
alguém para as minas

517
00:39:20,228 --> 00:39:22,896
e tentar achar o corpo
para dá-lo uma cerimônia digna.

518
00:39:22,964 --> 00:39:24,710
O lago é muito fundo.

519
00:39:24,733 --> 00:39:26,708
O corpo deve ter
se enrolado em algo,

520
00:39:26,709 --> 00:39:28,811
pois ele não voltou.

521
00:39:30,671 --> 00:39:32,626
Isso faz você o último
a vê-lo vivo

522
00:39:32,627 --> 00:39:35,514
e o único que pode confirmar
a morte dele.

523
00:39:35,977 --> 00:39:37,732
Isso é verdade.

524
00:39:44,586 --> 00:39:46,730
Ao Gordon McClintock.

525
00:39:47,856 --> 00:39:49,457
Onde quer que ele esteja.

526
00:41:38,678 --> 00:41:41,392
-Procurando por um band-aid?
-Procurando pela verdade.

527
00:41:41,571 --> 00:41:44,638
Quero saber o que estava fazendo
durante a Guerra Pale. Tudo.

528
00:41:45,441 --> 00:41:48,319
Era uma guerra.
Você tem que tentar ganhar.

529
00:41:48,944 --> 00:41:52,031
Você deveria saber,
matou tantos de meu povo.

530
00:41:52,049 --> 00:41:54,323
Sempre podemos
contar mais um.

531
00:41:54,856 --> 00:41:58,406
Você estava fundo no programa
que criou Gordon McClintock.

532
00:41:58,407 --> 00:41:59,822
Quero saber o quão longe foi

533
00:41:59,823 --> 00:42:02,310
e se existem mais como ele
para nos preocuparmos.

534
00:42:03,293 --> 00:42:06,996
-Com licença.
-O astronauta não está, garota.

535
00:42:06,997 --> 00:42:09,840
-Estamos ocupados aqui.
-Eu preciso de um médico!

536
00:42:12,235 --> 00:42:14,867
Vamos deixar a conversa
para mais tarde.

537
00:42:19,242 --> 00:42:21,391
Parece
febre hemorrágica viral.

538
00:42:21,611 --> 00:42:23,870
Coloquem as luvas
e máscaras!

539
00:42:25,540 --> 00:42:27,568
Temos uma praga pela frente.

