1
00:00:00,586 --> 00:00:01,951
Não acabamos aqui.
2
00:00:01,952 --> 00:00:03,841
Anteriormente
em Pretty Little Liars...
3
00:00:03,842 --> 00:00:05,225
Continue empurrando.
4
00:00:06,335 --> 00:00:07,653
Eu disse que afundaria.
5
00:00:07,654 --> 00:00:09,509
Está vendo Ezra Fitz?
6
00:00:09,510 --> 00:00:11,822
-Não, não estou.
-Pode ser maior que a Mona.
7
00:00:11,823 --> 00:00:13,700
Ela pode estar
trabalhando para alguém.
8
00:00:13,701 --> 00:00:16,299
-Por que não me contou isso?
-Estava te protegendo.
9
00:00:16,300 --> 00:00:18,644
-Você é da família?
-Não.
10
00:00:18,645 --> 00:00:20,717
Então precisa esperar lá fora.
11
00:00:20,718 --> 00:00:23,854
Finalmente, aquelas vadias
terão o que merecem.
12
00:00:28,756 --> 00:00:30,689
Me deixou acreditar
que estava morto?
13
00:00:30,690 --> 00:00:32,236
Para que eu pudesse
te proteger.
14
00:00:32,237 --> 00:00:34,090
Nunca existiu
um final feliz para nós.
15
00:00:34,091 --> 00:00:35,429
Adeus, Ezra.
16
00:00:35,430 --> 00:00:37,987
As vadias estarão no chalé
às 21h, estão entendendo?
17
00:00:37,988 --> 00:00:40,731
Vocês não fazem ideia
do que está acontecendo aqui.
18
00:00:43,164 --> 00:00:44,464
Ali?
19
00:00:46,804 --> 00:00:48,509
-Alguém a viu?
-Quem?
20
00:00:48,510 --> 00:00:50,188
Alison.
21
00:00:51,145 --> 00:00:53,566
Aquele é o...
Alguém o tirou do lago.
22
00:00:53,567 --> 00:00:54,946
Saia do meu caminho!
23
00:00:54,947 --> 00:00:56,985
Temos que tirar isso daqui.
24
00:00:59,171 --> 00:01:01,294
"Vocês são minhas agora.
Beijinhos...
25
00:01:01,295 --> 00:01:02,606
-A"
26
00:01:13,257 --> 00:01:14,897
Mas que...
27
00:01:20,889 --> 00:01:22,404
Cadê a Mona?
28
00:01:23,195 --> 00:01:24,919
Ela armou para nós.
29
00:01:24,920 --> 00:01:26,506
Vamos sair daqui.
30
00:01:26,507 --> 00:01:27,807
Venham.
31
00:01:34,028 --> 00:01:35,958
Hanna!
Hanna, vamos embora!
32
00:01:35,959 --> 00:01:37,375
Mona, o que está fazendo?
33
00:01:37,376 --> 00:01:38,951
Salvando sua mãe.
34
00:01:44,147 --> 00:01:45,647
Meninas...
35
00:01:45,648 --> 00:01:46,956
Têm gente vindo.
36
00:01:46,957 --> 00:01:49,726
-Estão vindo para cá.
-Apresse-se!
37
00:01:49,727 --> 00:01:51,915
Mona!
Eles estão vindo, vamos.
38
00:01:51,916 --> 00:01:54,833
Hanna, precisamos sair daqui.
É sério, vamos.
39
00:01:54,834 --> 00:01:56,134
Vamos!
40
00:01:59,120 --> 00:02:01,107
Mona, vamos.
Precisamos ir.
41
00:02:04,730 --> 00:02:06,059
Mona!
42
00:02:06,060 --> 00:02:07,584
Apresse-se!
43
00:02:10,714 --> 00:02:12,014
Consegui.
44
00:02:14,479 --> 00:02:15,779
Vamos!
45
00:02:23,445 --> 00:02:24,795
Falam sobre o chalé,
46
00:02:24,796 --> 00:02:26,981
mas nada
sobre o carro do Wilden.
47
00:02:27,748 --> 00:02:30,387
Acho que fogo é mais legal
do que um porco morto.
48
00:02:30,388 --> 00:02:32,986
Pode parar
de vigiar a janela, Aria.
49
00:02:32,987 --> 00:02:35,331
A polícia não virá nos prender.
50
00:02:35,332 --> 00:02:39,151
Eu devia me sentir segura,
só porque você diz?
51
00:02:39,152 --> 00:02:40,885
Depois de tudo
o que fez conosco?
52
00:02:40,886 --> 00:02:43,258
Estaríamos aqui
se alguém tivesse nos visto?
53
00:02:43,259 --> 00:02:44,559
Quer saber o que eu acho?
54
00:02:44,560 --> 00:02:47,614
Que você é sortuda
por eu não estar te estapeando.
55
00:02:47,615 --> 00:02:49,944
E você conseguiria, Emily.
56
00:02:49,945 --> 00:02:52,786
Você sempre foi
o elo mais fraco.
57
00:02:53,451 --> 00:02:56,963
Mas olhe o quão forte te tornei.
Deveria me agradecer.
58
00:02:56,964 --> 00:02:59,520
-Certo, chega.
-Em!
59
00:02:59,521 --> 00:03:02,746
Todas queremos isso,
mas não faremos!
60
00:03:04,182 --> 00:03:07,632
Você gosta de jogos,
não é, Mona?
61
00:03:07,633 --> 00:03:10,743
Então responda
algumas perguntas.
62
00:03:10,744 --> 00:03:13,237
Como tirou o carro do lago?
63
00:03:14,757 --> 00:03:16,360
Eu não tirei.
64
00:03:17,208 --> 00:03:19,138
Coloquei o carro
na garagem da Hanna,
65
00:03:19,139 --> 00:03:21,242
e essa foi a última vez
que o vi.
66
00:03:24,828 --> 00:03:27,731
Shana conhecia Jenna
antes de vir à Rosewood.
67
00:03:27,732 --> 00:03:29,982
Acho que estão apaixonadas.
68
00:03:29,983 --> 00:03:32,343
Ambas têm medo de Melissa.
69
00:03:34,865 --> 00:03:38,228
Quando Cece veio ao Radley,
pensei que ela era a Ali.
70
00:03:38,229 --> 00:03:40,404
Não lembro sobre
o que conversamos.
71
00:03:40,405 --> 00:03:42,643
Foi antes de mudarem
meus medicamentos.
72
00:03:43,641 --> 00:03:46,359
Lucas fez a massagem na Emily.
73
00:03:46,360 --> 00:03:48,394
Ele disse
que você estava tensa.
74
00:03:48,395 --> 00:03:51,709
Recrutei Toby quando ele arrumou
o emprego em Bucks County.
75
00:03:54,377 --> 00:03:57,237
Não empurrei o Ian da torre.
76
00:03:58,657 --> 00:04:00,502
Gostaria de saber
quem fez isso.
77
00:04:19,672 --> 00:04:21,229
A Mona sumiu!
78
00:04:27,311 --> 00:04:29,162
Não lembro
de ter adormecido.
79
00:04:29,163 --> 00:04:31,825
-Ela nos drogou?
-Não seria a primeira vez.
80
00:04:31,826 --> 00:04:34,224
Meninas,
ela ainda tem o vídeo.
81
00:04:45,064 --> 00:04:47,346
Emily, peguei
seu carro emprestado.
82
00:04:49,895 --> 00:04:51,833
É, eu dei meu jeito.
83
00:04:55,422 --> 00:04:58,129
-Aonde você foi?
-Comprar café.
84
00:04:58,130 --> 00:05:00,479
Aonde mais você foi?
85
00:05:01,475 --> 00:05:03,678
Americano, um rosa.
86
00:05:04,947 --> 00:05:07,107
Soja seca.
87
00:05:07,918 --> 00:05:12,228
Gotas pequenas
com três cubos de açúcar.
88
00:05:12,229 --> 00:05:14,526
E um com baunilha
para você.
89
00:05:14,527 --> 00:05:16,501
Acertei?
90
00:05:17,272 --> 00:05:20,348
Eu quero o vídeo, Mona,
e quero agora!
91
00:05:20,349 --> 00:05:23,047
E eu também comprei comida.
92
00:05:23,048 --> 00:05:26,356
-Bolinhos de aveia.
-Não estou de brincadeira.
93
00:05:26,357 --> 00:05:27,870
Gostaria de te entregar,
Hanna.
94
00:05:27,871 --> 00:05:29,625
-Mas não posso.
-Por que não?
95
00:05:29,626 --> 00:05:32,671
Precisamos descobrir
quem é a Casaco Vermelho.
96
00:05:32,672 --> 00:05:35,939
Ela tentou nos matar.
Gostem ou não, estamos juntas.
97
00:05:35,940 --> 00:05:37,306
Certo, prove.
98
00:05:37,307 --> 00:05:39,698
Queremos tudo
o que você tem sobre nos.
99
00:05:39,699 --> 00:05:41,018
Agora!
100
00:05:45,012 --> 00:05:47,870
Mi casa es su casa.
101
00:05:47,871 --> 00:05:49,672
Em Inglês.
102
00:05:50,347 --> 00:05:53,073
Ela nos levará
ao seu covil.
103
00:06:04,417 --> 00:06:07,725
Tudo por um carro sujo
e um porco morto?
104
00:06:20,227 --> 00:06:22,064
É o Wilden.
105
00:06:30,679 --> 00:06:32,773
ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars
106
00:06:32,774 --> 00:06:35,445
S04E01
A is for A-L-I-V-E.
107
00:06:35,446 --> 00:06:38,396
Legenda:
Ray | Júlia G | Samuholmes
108
00:06:38,397 --> 00:06:41,178
Legenda:
Clara | Nati_nina | caioalbanezi
109
00:06:41,179 --> 00:06:44,012
Revisão:
Aurus
110
00:06:44,013 --> 00:06:47,899
@ComicSubs
facebook.com/comicsubs
111
00:07:00,228 --> 00:07:01,737
Meu Deus.
112
00:07:01,738 --> 00:07:03,462
"Vocês são minhas agora".
113
00:07:03,463 --> 00:07:05,526
Entendi a mensagem.
114
00:07:07,262 --> 00:07:09,885
-A tem seu jeito de parecer
que nós o matamos.
115
00:08:07,751 --> 00:08:10,473
Se a Casaco Vermelho for -A,
por que ela nos salvou?
116
00:08:10,474 --> 00:08:13,486
Para nos culpar
pelo assassinato do Wilden.
117
00:08:13,487 --> 00:08:17,665
O gato brinca horas com o rato,
antes de comê-lo.
118
00:08:17,666 --> 00:08:19,983
Quando ele morre,
a diversão acaba.
119
00:08:21,018 --> 00:08:22,748
Somos ratos da Alison?
120
00:08:22,749 --> 00:08:24,546
Somos as bonecas dela.
121
00:08:24,547 --> 00:08:26,599
Alison não está
armando contra nós.
122
00:08:26,600 --> 00:08:28,052
Ela está morta.
123
00:08:35,316 --> 00:08:37,962
Você estava no Halloween.
Vestida como o Caleb.
124
00:08:37,963 --> 00:08:40,865
E ficamos tão perto
do nosso primeiro beijo.
125
00:08:40,866 --> 00:08:42,667
E de se livrar de mim.
126
00:08:42,668 --> 00:08:45,965
Isso não foi eu.
E posso provar.
127
00:08:47,493 --> 00:08:50,096
Quando filmei isso,
você já estava na caixa.
128
00:08:50,999 --> 00:08:53,238
Esses dois te colocaram lá.
129
00:08:57,201 --> 00:08:58,826
Isso não vai acontecer!
130
00:08:58,827 --> 00:09:00,141
É o Wilden.
131
00:09:00,142 --> 00:09:02,651
-Escute-me.
-Ele era a Dama de Copas?
132
00:09:02,652 --> 00:09:06,215
Solte-a.
Os planos mudaram.
133
00:09:06,216 --> 00:09:07,741
Garrett contará tudo.
134
00:09:07,742 --> 00:09:09,455
Duas rainhas?
135
00:09:09,456 --> 00:09:11,203
Não podemos
deixar isso acontecer.
136
00:09:11,204 --> 00:09:12,870
Quem é esse?
137
00:09:13,678 --> 00:09:15,600
A irmã dela.
138
00:09:22,175 --> 00:09:25,383
-Logo agora que você provaria?
-Mona, o que foi?
139
00:09:25,384 --> 00:09:27,788
-Alguém está deletando.
-Mona, desligue isso!
140
00:09:27,789 --> 00:09:29,229
Estou tentando.
141
00:09:34,994 --> 00:09:37,993
Alison?
Mais rápido!
142
00:09:37,994 --> 00:09:41,550
Saia, saia de onde quer
que esteja.
143
00:09:45,234 --> 00:09:49,429
Não é justo, Aria.
Foi ideia da Emily.
144
00:10:17,923 --> 00:10:19,457
Olá, meninas.
145
00:10:20,335 --> 00:10:21,746
Oi.
146
00:10:24,512 --> 00:10:26,003
Onde conseguiram as bonecas?
147
00:10:26,004 --> 00:10:29,357
Elas são um presente.
A minha chama Aria.
148
00:10:29,358 --> 00:10:33,585
E essas são: Hanna, Spencer,
Emily e Mona.
149
00:10:36,749 --> 00:10:38,185
Quem deu elas para vocês?
150
00:10:38,186 --> 00:10:41,411
Sua amiga Alison.
Ela começou a brincar conosco,
151
00:10:41,412 --> 00:10:43,766
logo depois
que você se mudou.
152
00:11:00,160 --> 00:11:01,927
Sim, o que precisar.
153
00:11:02,638 --> 00:11:04,453
Certo, estarei lá.
154
00:11:04,454 --> 00:11:05,873
Nos vemos à noite.
155
00:11:07,366 --> 00:11:09,810
Era o Caleb?
Ele voltou?
156
00:11:09,811 --> 00:11:13,839
Não, era a Mona.
157
00:11:15,203 --> 00:11:17,325
O que ela precisa?
158
00:11:17,326 --> 00:11:21,084
Ela quer se livrar daquele covil
naquele trailer.
159
00:11:21,085 --> 00:11:22,754
Vou dar uma carona.
160
00:11:22,755 --> 00:11:24,945
Estava pensando sobre ontem,
161
00:11:24,946 --> 00:11:28,087
e Mona usou luvas
antes de pegar no carro dele.
162
00:11:28,088 --> 00:11:29,556
Nossas digitais estão lá.
163
00:11:29,557 --> 00:11:32,169
Ela é esperta
como Hannibal Lector.
164
00:11:32,170 --> 00:11:33,939
Ela faz isso
já faz um tempo.
165
00:11:33,940 --> 00:11:36,816
-E talvez, continue fazendo.
-Em, você está certa.
166
00:11:36,817 --> 00:11:38,994
Mas se aprendi algo
com minha mãe,
167
00:11:38,995 --> 00:11:41,863
foi manter os amigos perto,
e os inimigos mais perto ainda.
168
00:11:41,864 --> 00:11:43,449
Seremos melhores amigas?
169
00:11:43,450 --> 00:11:45,866
Se for necessário
para conseguir o vídeo.
170
00:11:46,926 --> 00:11:49,388
Pensei que estivesse
trabalhando.
171
00:11:49,389 --> 00:11:51,762
Ninguém está trabalhando.
172
00:11:51,763 --> 00:11:54,687
Só ficamos pensando
no pobre Wilden.
173
00:11:54,688 --> 00:11:56,136
Descobriram o culpado?
174
00:11:56,137 --> 00:11:59,255
Não, mas há testemunhas.
175
00:11:59,256 --> 00:12:01,918
Não sei exatamente
o que eles viram, mas...
176
00:12:05,164 --> 00:12:09,126
Está bem, Hanna?
Eu tive que sair tão cedo.
177
00:12:09,127 --> 00:12:11,384
Nem tivemos a chance
de conversar.
178
00:12:11,385 --> 00:12:12,750
Para quem é isso?
179
00:12:12,751 --> 00:12:14,583
Jessica DiLaurentis.
180
00:12:14,584 --> 00:12:18,954
Ela passou pela Polícia.
Ela está voltando.
181
00:12:18,955 --> 00:12:22,116
-Para a casa deles?
-Sim.
182
00:12:22,117 --> 00:12:24,221
Jason fez parecer
que ela odiava aqui.
183
00:12:24,222 --> 00:12:26,539
E que não aguentaria
as lembranças da Alison.
184
00:12:26,540 --> 00:12:28,260
Alguma coisa
deve ter mudado.
185
00:12:28,261 --> 00:12:30,655
Apesar do que aconteceu
com o Wilden,
186
00:12:30,656 --> 00:12:33,648
ela estará
num ótimo lugar.
187
00:12:34,321 --> 00:12:36,101
Deve ser o seu pai.
188
00:12:38,739 --> 00:12:42,113
Ela deve saber
o que nós sabemos.
189
00:12:42,114 --> 00:12:43,889
Não sabemos de nada,
Hanna.
190
00:12:43,890 --> 00:12:47,974
Vi quem nos tirou do fogo, Em.
Era a Alison.
191
00:12:56,930 --> 00:12:58,230
Então...
192
00:12:59,437 --> 00:13:02,070
Ele tinha jogado o casaco,
sobre esta pilha.
193
00:13:03,339 --> 00:13:05,253
Tenho certeza disso.
194
00:13:09,345 --> 00:13:11,870
Deixaram algo lá dentro?
195
00:13:11,871 --> 00:13:14,346
Não é seguro entrar.
196
00:13:46,358 --> 00:13:48,031
Spencer?
197
00:13:51,117 --> 00:13:54,015
-Spencer?
-O que foi?
198
00:13:55,922 --> 00:13:58,410
Não deveríamos estar aqui.
199
00:13:58,411 --> 00:14:02,852
Nós estamos.
Então podemos dar uma olhada.
200
00:14:05,805 --> 00:14:07,984
O que estamos procurando?
201
00:14:07,985 --> 00:14:09,932
Casaco Vermelho.
202
00:14:09,933 --> 00:14:12,422
Acho que ela não está.
203
00:14:16,400 --> 00:14:18,360
E se fosse a Ali?
204
00:14:19,236 --> 00:14:22,633
E se ela nos trouxe aqui,
porque...
205
00:14:22,634 --> 00:14:24,983
Estava pronta
para retornar.
206
00:14:24,984 --> 00:14:27,959
Prende todos
e depois tira vocês?
207
00:14:27,960 --> 00:14:30,170
Por que aqui
não é seguro?
208
00:14:30,756 --> 00:14:32,094
É bem possível.
209
00:14:32,095 --> 00:14:36,285
Se não levarmos em conta
que ela morreu há 2 anos.
210
00:14:36,286 --> 00:14:38,467
Então, é possível!
211
00:14:42,566 --> 00:14:43,995
Toby?
212
00:14:43,996 --> 00:14:46,115
Acho que não estamos sozinhos.
213
00:15:19,746 --> 00:15:21,446
Emily?
214
00:15:21,447 --> 00:15:25,350
Sinto-me em casa
quando vejo um rosto amigo.
215
00:15:25,351 --> 00:15:26,852
Oi.
216
00:15:28,187 --> 00:15:31,122
Isso é para você.
É da minha mãe.
217
00:15:31,123 --> 00:15:33,074
Diga para ela
que fico agradecida,
218
00:15:33,075 --> 00:15:35,126
e que estou ansiosa para
tomar chá com ela,
219
00:15:35,127 --> 00:15:37,862
-assim que eu organizar tudo.
-Vou dizer.
220
00:15:37,863 --> 00:15:39,263
O Jason também voltou?
221
00:15:39,264 --> 00:15:41,999
Ele está no sul,
reformando a casa da avó.
222
00:15:42,000 --> 00:15:45,736
É uma casa linda,
mas ela não cuida das coisas.
223
00:15:45,737 --> 00:15:47,905
E tem cheiro de gente velha.
224
00:15:49,406 --> 00:15:50,974
A Ali odiava esse cheiro.
225
00:15:50,975 --> 00:15:53,544
É bom ouvir
alguém dizer o nome dela.
226
00:15:53,945 --> 00:15:57,280
As pessoas evitam-no.
Estão tentando ser educados.
227
00:15:57,281 --> 00:16:00,683
Mas não é legal.
É fraco.
228
00:16:01,852 --> 00:16:04,854
Não, não. Isso é frágil.
Eu carregarei essas.
229
00:16:06,057 --> 00:16:08,057
Emily, se importaria
de ajudar com isso?
230
00:16:08,758 --> 00:16:10,225
Claro que não.
231
00:16:17,000 --> 00:16:19,001
Pode colocar a caixa na cama?
232
00:16:28,957 --> 00:16:30,878
Você guardou
todas as coisas dela?
233
00:16:31,914 --> 00:16:34,448
Ela gostaria disso.
234
00:16:40,054 --> 00:16:42,489
Ela está construindo
um templo para a Ali.
235
00:16:43,090 --> 00:16:45,591
Ou a Ali quer
o antigo quarto de volta.
236
00:16:45,592 --> 00:16:49,029
Sei o quão real parece,
quando você pensa que viu ela.
237
00:16:49,030 --> 00:16:52,765
Talvez seja porque
não queremos esquecê-la.
238
00:16:52,766 --> 00:16:54,734
Imagine como a Sra. D
deve se sentir.
239
00:16:54,735 --> 00:16:58,537
-Acho que chegamos.
-Chegaram onde?
240
00:16:58,538 --> 00:17:01,641
Numa fazenda estranha
no meio do nada.
241
00:17:01,642 --> 00:17:03,408
Tenha cuidado, certo?
242
00:17:03,409 --> 00:17:06,545
Se eu não voltar até meia-noite,
envie uma equipe de busca.
243
00:17:20,292 --> 00:17:21,813
Obrigada por me ajudar.
244
00:17:24,997 --> 00:17:26,631
Estamos nessa juntas,
não é?
245
00:17:26,632 --> 00:17:28,899
Como nos velhos tempos.
246
00:17:33,371 --> 00:17:35,038
Isso deve bastar.
247
00:17:35,974 --> 00:17:37,808
Tem certeza
que aqui é seguro?
248
00:17:37,809 --> 00:17:41,979
Sim. Digo, ficará bem
por alguns dias.
249
00:17:47,217 --> 00:17:51,754
Sabe, tem coisas lá
que pode acabar com todas nós.
250
00:17:53,023 --> 00:17:54,691
O quê?
251
00:17:54,692 --> 00:17:59,660
Não tenho pensado em você e eu
como "nós" por muito tempo.
252
00:18:01,864 --> 00:18:03,699
Bem, de qualquer jeito...
253
00:18:15,344 --> 00:18:18,613
Oi, quero um cappuccino,
por favor.
254
00:18:26,955 --> 00:18:28,655
Aria?
255
00:18:33,862 --> 00:18:36,129
Eu poderia fingir
que não te vi,
256
00:18:36,130 --> 00:18:37,564
mas não quero mentir.
257
00:18:38,465 --> 00:18:40,633
Isso é novo para nós.
O que devo fazer?
258
00:18:40,634 --> 00:18:42,535
Digo "oi" para você?
Ou te evito?
259
00:18:42,536 --> 00:18:44,070
Bem, eu estou dizendo "oi".
260
00:18:50,411 --> 00:18:53,845
No entanto, não devemos
tomar café juntos, não é?
261
00:18:53,846 --> 00:18:57,549
Talvez ontem eu teria dito
que isso seria bom.
262
00:18:57,550 --> 00:18:59,384
Por que esta noite não?
263
00:19:00,085 --> 00:19:01,920
Me ofereceram um emprego.
264
00:19:01,921 --> 00:19:03,389
Isso é ótimo.
265
00:19:03,390 --> 00:19:05,724
Não aceitei ainda
porque é em Rosewood.
266
00:19:07,392 --> 00:19:09,543
Você sabe que é mais fácil
não ver você,
267
00:19:09,544 --> 00:19:11,295
quando não estamos
saindo juntos.
268
00:19:12,398 --> 00:19:14,899
Eu preciso dele.
269
00:19:14,900 --> 00:19:16,434
Eu tenho uma família.
270
00:19:18,303 --> 00:19:21,205
Eu sei.
Eu entendo.
271
00:19:23,842 --> 00:19:26,910
E se você quiser
sair com outras pessoas...
272
00:19:26,911 --> 00:19:30,514
Às vezes essa é a melhor maneira
de seguir em frente.
273
00:19:30,515 --> 00:19:32,249
Não estou pronta para isso.
274
00:19:38,256 --> 00:19:39,688
Tchau, Sr. Fitz.
275
00:19:50,400 --> 00:19:53,436
Foram múltiplos tiros.
276
00:19:53,437 --> 00:19:55,553
E a cena do crime
foi diferente
277
00:19:55,554 --> 00:19:57,638
de onde o corpo foi encontrado.
278
00:19:57,639 --> 00:19:59,574
Diz que a hora da morte...
Obrigada.
279
00:19:59,575 --> 00:20:03,511
Foi entre às dez e meia-noite.
Que é quando estávamos no chalé.
280
00:20:03,512 --> 00:20:05,847
Então, não podemos usar isso
como um álibi.
281
00:20:05,848 --> 00:20:07,148
Coma.
282
00:20:07,149 --> 00:20:09,784
E "A" sabe que descobrirão
que o incêndio foi armado.
283
00:20:09,785 --> 00:20:11,434
Quem acreditaria
que estávamos lá,
284
00:20:11,435 --> 00:20:12,786
mas não iniciamos o fogo?
285
00:20:12,787 --> 00:20:15,289
Está vendo isso?
É um garfo.
286
00:20:15,290 --> 00:20:16,883
Use-o para comer
o café da manhã
287
00:20:16,884 --> 00:20:19,259
que seu namorado
preparou para você.
288
00:20:19,260 --> 00:20:21,395
Amo o jeito como isso soa.
289
00:20:21,396 --> 00:20:23,830
Você se chamando
de meu namorado.
290
00:20:23,831 --> 00:20:26,266
-Coma.
-Estou comendo.
291
00:20:27,968 --> 00:20:30,303
Isso é perfeito.
292
00:20:30,304 --> 00:20:33,138
Não só a comida.
Você estar aqui.
293
00:20:36,443 --> 00:20:38,344
Tem mais café?
294
00:20:38,345 --> 00:20:41,647
Vai contra meus pensamentos...
295
00:20:41,648 --> 00:20:43,681
-Mas é sua última xícara, certo?
-Prometo.
296
00:20:43,682 --> 00:20:44,982
Tudo bem.
297
00:20:51,891 --> 00:20:53,958
Então, o que "A"
tem contra a gente?
298
00:20:57,158 --> 00:21:00,458
Aposto que você sente falta dela
todos os dias. Beijos, -A
299
00:21:00,493 --> 00:21:03,013
Estou tendo uma recaída.
300
00:21:03,863 --> 00:21:07,335
Toby?
Está tudo bem?
301
00:21:07,336 --> 00:21:10,250
Está sim.
É uma dica de emprego.
302
00:21:12,943 --> 00:21:15,237
Obrigada pelo café da manhã...
303
00:21:15,238 --> 00:21:16,881
Namorado.
304
00:21:27,367 --> 00:21:29,698
Paige ainda não sabe
sobre o Wilden.
305
00:21:29,699 --> 00:21:31,966
Não sei o quanto
posso dizer a ela.
306
00:21:34,972 --> 00:21:36,465
Aria?
307
00:21:36,466 --> 00:21:39,758
Acredita na teoria
dos 4 estágios do sofrimento?
308
00:21:39,759 --> 00:21:41,247
Que precisa
passar um ano,
309
00:21:41,248 --> 00:21:43,523
antes que conseguir
esquecer alguém.
310
00:21:44,126 --> 00:21:46,551
Vocês sobreviveram
a tantas coisas.
311
00:21:46,552 --> 00:21:48,512
Não pode esperar
por alguns meses?
312
00:21:48,513 --> 00:21:50,869
Parece que voltamos
ao início.
313
00:21:50,870 --> 00:21:52,883
E não conseguimos voltar
aonde estávamos.
314
00:21:52,884 --> 00:21:54,377
Tem muita coisa
em risco agora.
315
00:21:55,150 --> 00:21:57,616
Sabe que apoio
o relacionamento de vocês,
316
00:21:57,617 --> 00:21:59,300
mas talvez ele esteja certo.
317
00:21:59,301 --> 00:22:02,612
É o ano de formatura.
Deveria estar se divertindo.
318
00:22:02,613 --> 00:22:04,196
Olha ele.
319
00:22:04,893 --> 00:22:07,723
Estão prestando atenção
em cada palavra dele.
320
00:22:07,724 --> 00:22:10,046
Nunca esteve em um,
mas existe uma coisa
321
00:22:10,047 --> 00:22:12,791
chamada encontro duplo.
É o que se faz com amigos,
322
00:22:12,792 --> 00:22:16,245
quando pode ser visto em publico
com a pessoa que está ficando.
323
00:22:19,571 --> 00:22:21,992
Meu Deus.
Fui pega.
324
00:22:21,993 --> 00:22:24,056
Hackett me pegou
encarando o Ezra.
325
00:22:25,409 --> 00:22:26,709
Ele está vindo.
326
00:22:26,710 --> 00:22:29,169
O que o Sr. Fitz
queria dizer sobre Steinbeck,
327
00:22:29,170 --> 00:22:32,347
é uma metáfora
sobre a sua frustração.
328
00:22:33,101 --> 00:22:34,538
Ele já foi?
329
00:22:36,336 --> 00:22:40,013
Não.
E está de olho em você.
330
00:22:44,366 --> 00:22:46,772
Nos encontramos na sua casa,
depois da escola.
331
00:22:52,768 --> 00:22:55,737
-Tem um minuto?
-Tenho, claro.
332
00:22:58,449 --> 00:23:02,315
-Parece cansada.
-Eu só dormi por 20 minutos.
333
00:23:02,316 --> 00:23:05,674
Sempre que fecho meus olhos,
penso no Wilden.
334
00:23:05,675 --> 00:23:10,053
E vejo o porco, e vejo o Wilden
com cara de porco.
335
00:23:10,054 --> 00:23:11,948
La bride surlecou.
336
00:23:12,805 --> 00:23:16,121
Não esperamos
pela queda de "A".
337
00:23:16,122 --> 00:23:18,929
Estamos esperando
sermos pisoteadas.
338
00:23:18,930 --> 00:23:20,493
Cuidado, Hanna.
339
00:23:20,494 --> 00:23:23,746
Quando você usa "nós",
eu volto à um estágio
340
00:23:23,747 --> 00:23:26,839
em que penso que poderíamos
ser amigas novamente.
341
00:23:28,362 --> 00:23:30,729
Lembra quando
o meu pai foi embora?
342
00:23:30,730 --> 00:23:33,588
Eu não queria sair da cama,
mas...
343
00:23:33,589 --> 00:23:37,403
Você me forçou a ir
à todas as liquidações.
344
00:23:37,404 --> 00:23:39,056
É verdade.
345
00:23:39,057 --> 00:23:41,573
Sinto falta
da minha amiga consumista.
346
00:23:44,868 --> 00:23:48,455
Tenho grupo de estudo
de Francês depois da aula,
347
00:23:48,456 --> 00:23:52,116
mas posso cancelar,
se quiser dar um pulo na Macys.
348
00:23:52,117 --> 00:23:54,451
Não é querer,
eu preciso!
349
00:23:56,016 --> 00:23:59,387
C'est un rendez-vous.
Está marcado.
350
00:23:59,388 --> 00:24:01,289
Coco Chanel.
351
00:24:09,943 --> 00:24:11,256
Aria Montgomery,
352
00:24:11,257 --> 00:24:13,787
encaminhe-se
à sala do vice diretor.
353
00:24:13,788 --> 00:24:15,426
Aria Montgomery,
por favor,
354
00:24:15,427 --> 00:24:18,564
encaminhe-se
à sala do vice diretor.
355
00:25:00,986 --> 00:25:04,829
Eu te dei a chance
de ser honesta, e você mentiu.
356
00:25:05,514 --> 00:25:06,913
Não sei o que quer dizer.
357
00:25:06,914 --> 00:25:09,203
Sei que está dormindo
com o seu professor.
358
00:25:10,583 --> 00:25:12,024
Queria acreditar em você,
359
00:25:12,025 --> 00:25:13,838
mas depois que recebi
essa carta
360
00:25:13,839 --> 00:25:15,554
de um estudante preocupado.
361
00:25:15,555 --> 00:25:19,056
Eu falei que não estávamos
nos vendo,
362
00:25:19,057 --> 00:25:20,393
depois que ele saiu...
363
00:25:20,394 --> 00:25:24,203
Saindo ocasionalmente,
mas a coisa ficou mais séria.
364
00:25:35,784 --> 00:25:38,462
Ligamos para seus pais.
Eles estão a caminho.
365
00:25:41,261 --> 00:25:42,561
Sim.
366
00:25:44,174 --> 00:25:46,432
Fico feliz em saber
que ele está sob custodia.
367
00:25:46,433 --> 00:25:49,168
-Estão o prendendo?
-Neste estado,
368
00:25:49,169 --> 00:25:52,563
é crime um professor ter
relações sexuais com uma menor.
369
00:25:52,564 --> 00:25:54,997
Ezra Fitz está preso!
370
00:25:59,053 --> 00:26:01,018
Srta. Montgomery!
371
00:26:21,523 --> 00:26:23,335
Desculpe fazê-la esperar!
372
00:26:25,015 --> 00:26:28,465
Sua mãe sugeriu que eu te
entregasse para ela assinar.
373
00:26:31,154 --> 00:26:33,302
Claro, eu levo.
374
00:26:33,303 --> 00:26:35,716
E diga que espero
que ela esteja melhor.
375
00:26:45,524 --> 00:26:51,483
Para Fitz: Eu quero sair
com outras pessoas.
376
00:27:00,376 --> 00:27:02,373
É incrível...
377
00:27:03,276 --> 00:27:07,126
Mas é tão distante.
378
00:27:07,127 --> 00:27:09,484
É isso que eu adoro nele.
379
00:27:10,526 --> 00:27:14,212
É um dos melhores programas
de natação do pais.
380
00:27:14,213 --> 00:27:16,279
Achei que ficaria animada.
381
00:27:16,280 --> 00:27:18,754
É uma oportunidade
maravilhosa.
382
00:27:18,755 --> 00:27:20,414
Precisa aceitá-la.
383
00:27:20,415 --> 00:27:22,477
Tem que dizer sim.
384
00:27:22,478 --> 00:27:25,654
É uma oportunidade
maravilhosa para nós, Emily.
385
00:27:25,655 --> 00:27:27,532
Quero que vá comigo.
386
00:27:27,533 --> 00:27:29,150
Para Stanford?
387
00:27:29,151 --> 00:27:31,572
Me ofereceram
um bolsa completa.
388
00:27:31,573 --> 00:27:34,668
É tão boa quanto eu.
Se me querem, gostarão de você.
389
00:27:34,669 --> 00:27:37,224
Sempre pensei que
eu iria para Danby.
390
00:27:37,225 --> 00:27:39,001
Danby é ótima.
391
00:27:39,738 --> 00:27:43,773
Mas nós duas na Califórnia...
392
00:27:43,774 --> 00:27:45,413
Pense nisso.
393
00:27:45,414 --> 00:27:47,653
Exceto o Havaí, não encontrará
uma faculdade
394
00:27:47,654 --> 00:27:51,111
que te deixará longe
de Rosewood e de "A".
395
00:27:52,720 --> 00:27:54,251
Viveríamos juntas,
396
00:27:54,252 --> 00:27:56,812
e decoraríamos o lugar
do jeito que quiséssemos.
397
00:27:56,813 --> 00:27:58,229
Estudaríamos na praia.
398
00:27:58,230 --> 00:28:00,510
Passaríamos o final de semana
em São Francisco.
399
00:28:00,511 --> 00:28:02,834
E como seria divertido
viajar pelo pais?
400
00:28:02,869 --> 00:28:05,655
Eu, você, rosquinhas e jantar.
401
00:28:07,926 --> 00:28:10,123
Podemos recomeçar.
402
00:28:11,963 --> 00:28:15,684
Não quer morar em um lugar
onde não terá medo do escuro?
403
00:28:15,685 --> 00:28:18,838
Um lugar que eu não temerei
por você?
404
00:28:22,280 --> 00:28:23,609
Sim.
405
00:28:25,019 --> 00:28:28,655
-Sim?
-Eu quero ir.
406
00:28:28,656 --> 00:28:31,763
-Eu quero estar com você.
-Não acredito!
407
00:28:33,449 --> 00:28:37,404
-Eu realmente te amo.
-Venha aqui.
408
00:28:41,405 --> 00:28:43,283
Eu também te amo.
409
00:28:47,048 --> 00:28:49,552
Quer que eu te ajude a levar
as coisas pra cima?
410
00:28:50,781 --> 00:28:53,164
Não.
Eu guardo depois.
411
00:28:54,751 --> 00:28:57,850
Tem certeza?
Eu não me importo.
412
00:28:57,851 --> 00:29:00,955
-Que tal um refrigerante?
-Claro.
413
00:29:02,467 --> 00:29:04,057
Quando o Caleb voltar,
414
00:29:04,058 --> 00:29:06,421
deveria surpreendê-lo
com a camisola de renda.
415
00:29:06,422 --> 00:29:09,737
Talvez com uma fina Donna Karan
mal abotoada.
416
00:29:09,738 --> 00:29:11,154
Boa ideia.
417
00:29:13,383 --> 00:29:15,357
Ele encontrou o pai dele?
418
00:29:19,565 --> 00:29:22,501
Ele estava indo
para a cabana da tia dele,
419
00:29:22,502 --> 00:29:26,253
e lá não tem bom sinal
para celular, então...
420
00:29:26,254 --> 00:29:28,109
Eu não tive notícias.
421
00:29:28,859 --> 00:29:33,126
-Talvez ele teve sorte.
-Talvez.
422
00:29:35,312 --> 00:29:37,031
E você?
423
00:29:37,032 --> 00:29:39,198
Para quem vestirá
o vestido azul sem alça?
424
00:29:39,199 --> 00:29:42,897
Desde o Noel,
não tive mais ninguém, então...
425
00:29:43,578 --> 00:29:46,882
-Eu comprei para mim.
-É uma atitude saudável.
426
00:29:46,883 --> 00:29:48,183
Sim.
427
00:29:50,137 --> 00:29:51,437
Obrigada.
428
00:29:59,247 --> 00:30:01,884
Bom, eu deveria ir embora.
429
00:30:01,885 --> 00:30:04,510
-Eu me diverti hoje.
-Não, não se divertiu.
430
00:30:05,271 --> 00:30:08,218
Sei que está fingindo.
431
00:30:21,651 --> 00:30:27,217
É a única cópia.
Se fosse você, eu queimaria.
432
00:30:28,210 --> 00:30:32,637
Você está me dando?
Fácil assim?
433
00:30:32,638 --> 00:30:33,938
Sim.
434
00:30:35,203 --> 00:30:40,296
Eu já te amei,
e era sua amiga de verdade.
435
00:30:55,902 --> 00:30:58,440
-Eu tive uma noite ótima.
-Eu também.
436
00:30:59,229 --> 00:31:01,375
-Dirija com cuidado.
-Obrigada.
437
00:31:07,622 --> 00:31:09,832
Vocês fazem um casal fofo.
438
00:31:11,334 --> 00:31:14,159
Esperou aqui embaixo
para comentar minha vida?
439
00:31:14,160 --> 00:31:16,343
-Preciso de um favor.
-Está no lugar errado.
440
00:31:16,344 --> 00:31:18,717
Provavelmente não sabia
que Darren era meu amigo.
441
00:31:20,121 --> 00:31:23,031
Nos conhecemos assim
que eu mudei pra cá.
442
00:31:24,784 --> 00:31:26,944
Não acredito que ele está morto.
443
00:31:28,500 --> 00:31:30,958
Sinto muito pela sua perda.
444
00:31:30,959 --> 00:31:35,473
Se algo acontecer comigo,
pode dar um recado para o Toby?
445
00:31:35,474 --> 00:31:38,632
O que aconteceria com você?
Você parece ser indestrutível.
446
00:31:38,633 --> 00:31:40,089
Parece que todos
que viram Ali
447
00:31:40,090 --> 00:31:43,473
na noite em que ela sumiu,
estão acordando mortos.
448
00:31:43,474 --> 00:31:47,788
-Wilden viu Ali naquela noite?
-Foi o que Garrett me contou.
449
00:31:47,789 --> 00:31:49,686
Você se queimou?
450
00:31:51,503 --> 00:31:55,332
Toby não está me atendendo,
e sei que ainda são amigos.
451
00:31:55,333 --> 00:31:57,757
Diga para ele
que eu nunca quis machucá-lo.
452
00:32:39,063 --> 00:32:40,764
"Caixões lacrados
guardam segredos.
453
00:32:40,765 --> 00:32:42,796
Esse estará aberto
e mostrará os seus.
454
00:32:42,797 --> 00:32:44,648
Beijinho, vadias.
-A"
455
00:32:55,568 --> 00:32:57,866
Parece que toda a cidade
de Rosewood
456
00:32:57,867 --> 00:33:01,978
se reúne para lamentar a perda
do detetive Darren Wilden.
457
00:33:01,979 --> 00:33:05,570
Um dos melhores policias
de Rosewood.
458
00:33:27,890 --> 00:33:30,514
Acha mesmo que "A"
colocou algo lá?
459
00:33:30,515 --> 00:33:32,980
Com o cadáver apodrecendo
e fedendo?
460
00:33:32,981 --> 00:33:36,540
Podemos supor
que ele foi embalsamado.
461
00:33:36,541 --> 00:33:39,310
Suspendendo a decomposição
e impedindo as pessoas de luto
462
00:33:39,311 --> 00:33:41,940
de lidar com o apodrecimento
e putrefação do cadáver.
463
00:33:41,941 --> 00:33:45,900
-Que diabos ela acabou de falar?
-Quem é ela?
464
00:33:54,969 --> 00:33:56,946
"Caixões lacrados
guardam segredos.
465
00:33:56,947 --> 00:33:59,154
Esse estará aberto
e mostrará os seus."
466
00:33:59,155 --> 00:34:02,064
Tem algo naquele caixão
que nos incrimina.
467
00:34:02,065 --> 00:34:04,870
Tem certeza que está
certa sobre isso?
468
00:34:04,871 --> 00:34:08,114
Sim. E daqui há 30 minutos,
eles abrirão o caixão
469
00:34:08,115 --> 00:34:11,415
para velar, e para as pessoas
darem adeus ao Wilden.
470
00:34:11,416 --> 00:34:12,762
Seja lá o que "A" tem...
471
00:34:12,763 --> 00:34:14,689
Não matamos Wilden.
O que poderia ser?
472
00:34:14,690 --> 00:34:16,763
-Outra armação?
-Em está certa.
473
00:34:16,764 --> 00:34:19,410
Não deveríamos estar aqui.
Se nos pegam com o caixão...
474
00:34:19,411 --> 00:34:22,008
Não temos opção.
Temos que olhar.
475
00:34:22,983 --> 00:34:25,191
No funeral da minha avó,
mantiveram o caixão
476
00:34:25,192 --> 00:34:27,953
em um sala privada
até o velório começar.
477
00:34:27,954 --> 00:34:29,687
Vamos achá-lo.
478
00:34:35,534 --> 00:34:38,655
Aria estava certa.
O caixão ainda não está aqui.
479
00:34:38,656 --> 00:34:43,223
Vamos nos separar,
e se acharmos, avisamos.
480
00:35:53,382 --> 00:35:55,567
Parece que recebemos
a mesma mensagem de "A".
481
00:36:32,189 --> 00:36:33,587
Número restrito.
482
00:36:35,803 --> 00:36:37,760
Beijos?
483
00:36:37,761 --> 00:36:39,088
Ligar novamente?
484
00:36:39,728 --> 00:36:41,653
Não vou sair daqui
antes que o faça.
485
00:36:48,003 --> 00:36:49,504
Alô?
486
00:36:49,505 --> 00:36:50,845
Hanna?
487
00:36:52,475 --> 00:36:54,916
Por que está me ligando
do celular da minha mãe?
488
00:37:08,133 --> 00:37:09,756
Como "A" o conseguiu?
489
00:37:09,757 --> 00:37:11,058
Tem certeza que é dela?
490
00:37:11,059 --> 00:37:12,867
Se algo acontecer
com minha mãe...
491
00:37:12,868 --> 00:37:16,245
-Quando conversou com ela?
-Hoje, ela me ligou do hotel.
492
00:37:16,246 --> 00:37:18,305
Isso é bom,
significa que ela está bem.
493
00:37:18,306 --> 00:37:20,899
Hanna, não vamos deixar "A"
prejudicar sua mãe.
494
00:37:20,900 --> 00:37:22,637
É isso?
495
00:37:22,638 --> 00:37:24,265
Minha mãe é alvo de "A"?
496
00:37:27,117 --> 00:37:29,785
Vocês estão tão bonitas.
497
00:37:29,786 --> 00:37:31,721
Oi, Sr.ª DiLaurentis.
498
00:37:31,722 --> 00:37:33,807
Ali estaria orgulhosa, Hanna.
499
00:37:33,808 --> 00:37:35,376
Você realmente emagreceu.
500
00:37:36,665 --> 00:37:38,015
Obrigada.
501
00:37:38,016 --> 00:37:39,898
Por que não vem
e sentam comigo?
502
00:38:19,933 --> 00:38:21,900
Quem é aquilo?
503
00:38:32,512 --> 00:38:35,622
O Senhor é meu pastor,
nada me faltará.
504
00:38:43,484 --> 00:38:46,235
"Sei o que aconteceu
com a sua mãe.
505
00:38:46,236 --> 00:38:47,779
Traga-me o covil,
e você saberá.
506
00:38:47,780 --> 00:38:49,104
Beijinhos, -A."
507
00:38:58,003 --> 00:38:59,724
Esses são seus brinquedos?
508
00:39:01,106 --> 00:39:02,838
Você não brinca com eles.
509
00:39:07,077 --> 00:39:08,759
Sei que quer me beijar.
510
00:39:14,185 --> 00:39:15,659
Já está em casa?
511
00:39:16,687 --> 00:39:18,044
Mãe.
512
00:39:19,489 --> 00:39:21,721
São 16h.
513
00:39:24,693 --> 00:39:26,058
Você está bem?
514
00:39:28,164 --> 00:39:30,866
Estou...
Só um pouco cansada.
515
00:39:30,867 --> 00:39:33,275
Não, você não está, mãe.
516
00:39:33,276 --> 00:39:35,600
Acho que tem algo
acontecendo com você.
517
00:39:38,974 --> 00:39:40,880
Vou fazer um lanche.
518
00:39:47,683 --> 00:39:49,595
Ela acordou agora?
519
00:39:53,720 --> 00:39:55,835
Acho que tem algo
de errado com ela.
520
00:39:56,958 --> 00:39:58,822
Preguiça?
521
00:40:01,595 --> 00:40:03,596
Quero que você vá.
522
00:40:03,597 --> 00:40:05,802
-Sério?
-Sério.
523
00:40:08,301 --> 00:40:09,818
Perdedor.
524
00:40:48,239 --> 00:40:49,815
Quem é isso?
525
00:40:55,412 --> 00:40:58,626
Emily, Spencer,
Aria e Hanna?
526
00:40:59,482 --> 00:41:00,877
Sim?
527
00:41:01,518 --> 00:41:04,787
Sou o oficial Holbrook.
Policial da Pensilvânia.
528
00:41:04,788 --> 00:41:06,828
Meu parceiro e eu
estamos investigando
529
00:41:06,829 --> 00:41:09,592
os homicídios do oficial
Reynolds e detetive Wilden.
530
00:41:09,593 --> 00:41:11,994
Já falamos com a polícia
quando Garret foi morto.
531
00:41:11,995 --> 00:41:13,929
Li isso no relatório.
532
00:41:13,930 --> 00:41:16,881
Ando lendo muita coisa
sobre vocês.
533
00:41:18,334 --> 00:41:20,433
Wilden tinha uma coisa
com vocês.
534
00:41:20,434 --> 00:41:22,685
Ele tinha um péssimo
hábito de nos atormentar.
535
00:41:22,686 --> 00:41:25,968
Li a maioria das anotações dele
e concordo com você.
536
00:41:25,969 --> 00:41:28,806
Suas condutas
passam o limite de amador.
537
00:41:28,807 --> 00:41:30,269
Obrigado.
538
00:41:30,270 --> 00:41:32,138
Por que vieram ao funeral?
539
00:41:34,382 --> 00:41:37,258
Estamos ajudando
a polícia local.
540
00:41:37,259 --> 00:41:39,282
Tenho certeza
que a ajuda é apreciada.
541
00:41:40,688 --> 00:41:43,482
Provavelmente teremos
que interrogá-las.
542
00:41:43,483 --> 00:41:46,426
Mas lembrem-se,
somos os bonzinhos.
543
00:41:46,427 --> 00:41:48,202
Estou aqui
para descobrir a verdade.
544
00:42:00,974 --> 00:42:03,270
"A verdade
não as libertará, vadias.
545
00:42:04,144 --> 00:42:06,145
Eu enterrarei vocês com ela.
546
00:42:06,146 --> 00:42:07,876
Beijinhos, -A."
547
00:42:08,514 --> 00:42:09,822
Meu Deus!
548
00:42:13,353 --> 00:42:15,175
"A" estava lá
naquela noite?
549
00:42:20,325 --> 00:42:22,424
Ela gravou tudo.
550
00:43:08,142 --> 00:43:09,743
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs
551
00:43:09,744 --> 00:43:11,045
www. ComicSubs.net