1
00:00:00,866 --> 00:00:03,205
<i>Anteriormente,
em Necessary Roughness...</i>

2
00:00:03,206 --> 00:00:05,986
Nico, preciso de alguém
como você trabalhando comigo.

3
00:00:05,987 --> 00:00:08,163
Mark Cuban me ofereceu
um emprego em Dallas.

4
00:00:08,164 --> 00:00:10,859
-Vai aceitar?
-Não sei o que me resta aqui.

5
00:00:10,860 --> 00:00:13,328
Acho que está procurando
desculpas para dar errado

6
00:00:13,329 --> 00:00:15,332
porque ainda ama
outra pessoa.

7
00:00:15,333 --> 00:00:17,468
-Jantar essa noite? Só nós dois?
-Sim.

8
00:00:21,608 --> 00:00:23,109
<i>É o Nico Careles, sr. Cuban.</i>

9
00:00:23,110 --> 00:00:24,510
<i>Estou dentro.</i>

10
00:00:24,978 --> 00:00:26,558
Precisa vir conosco.

11
00:00:31,007 --> 00:00:33,488
6 MESES DEPOIS

12
00:00:33,489 --> 00:00:37,092
Campeões de divisão.
Campeões de conferência.

13
00:00:37,093 --> 00:00:41,629
Sabe o que isso me diz?
Que quase ganhamos.

14
00:00:41,630 --> 00:00:47,521
Senhores...
Ninguém lembra do 2º lugar.

15
00:00:47,522 --> 00:00:51,038
Daqui em diante,
celebraremos um campeonato

16
00:00:51,039 --> 00:00:52,462
ou não celebraremos.

17
00:00:52,463 --> 00:00:57,544
-Está claro?
-Sim, técnico!

18
00:00:57,545 --> 00:00:59,646
Ele é tão divertido
quanto uma hemorroida.

19
00:00:59,647 --> 00:01:02,127
É, ele vai viver
em cima da gente.

20
00:01:03,050 --> 00:01:04,679
Os novos donos acham
que Purnell

21
00:01:04,680 --> 00:01:06,544
levou o time
tão longe quanto pôde.

22
00:01:06,545 --> 00:01:09,045
Tom Wizinski chegou
a 10 eliminatórias,

23
00:01:09,046 --> 00:01:11,380
ganhou 4 anéis de campeão.

24
00:01:11,381 --> 00:01:15,084
Certo, então o quê?
Ele fez as malas e foi-se?

25
00:01:15,085 --> 00:01:17,719
Pagaram bem sua saída.
Ele chegará em algum lugar.

26
00:01:17,720 --> 00:01:19,821
Não parece muito chateado.

27
00:01:19,822 --> 00:01:21,822
Trocas, contratos
e demissões...

28
00:01:21,823 --> 00:01:26,534
A única constante no jogo,
Dani, é a mudança.

29
00:01:30,095 --> 00:01:33,463
Pedimos que trouxessem um item
representando ano passado.

30
00:01:33,464 --> 00:01:36,399
Todos trouxeram algo
e colocaram na lata?

31
00:01:36,400 --> 00:01:38,280
Sim, técnico!

32
00:01:38,281 --> 00:01:40,971
Ótimo.
Henry, faça as honras.

33
00:01:40,972 --> 00:01:44,362
Ano passado... é história.

34
00:01:47,543 --> 00:01:50,678
As luvas ajudaram em 300 passes
nas últimas 3 temporadas!

35
00:01:50,679 --> 00:01:54,481
E nunca trouxeram um troféu,
certo, sr. King?

36
00:01:54,482 --> 00:01:59,420
Ano passado é um pesadelo
que pegou fogo.

37
00:01:59,421 --> 00:02:01,907
Esse é um novo time!

38
00:02:01,908 --> 00:02:06,261
O futuro é sobre a vitória.

39
00:02:06,262 --> 00:02:10,632
-Certo, alonguem-se.
-Vamos, rapazes! Andem! Vão lá!

40
00:02:11,137 --> 00:02:14,475
Técnico Wizinski, gostaria
que conhecesse drª Dani Santino.

41
00:02:14,990 --> 00:02:16,871
Deixe-me ver as anotações,
Jimmy.

42
00:02:18,062 --> 00:02:20,208
Então, é a terapeuta do time?

43
00:02:20,209 --> 00:02:22,444
Eles aparecem para falar
de traumas maternos?

44
00:02:22,445 --> 00:02:25,314
Na verdade, falam comigo
sobre qualquer problema.

45
00:02:25,315 --> 00:02:26,849
Sabe, o esporte nesse nível

46
00:02:26,850 --> 00:02:30,453
requer tanto saúde física
quanto mental, como deve saber.

47
00:02:30,454 --> 00:02:32,903
Sabe, aperto muitas mãos.

48
00:02:32,904 --> 00:02:36,442
Estão sempre impressionados
com a força dos meus dedos.

49
00:02:36,443 --> 00:02:38,181
Sabe como ficaram assim?

50
00:02:38,182 --> 00:02:40,998
Anos carregando
esse tipo de acessório.

51
00:02:40,999 --> 00:02:42,871
Tenho mais 3
na caixa de troféus.

52
00:02:42,872 --> 00:02:45,170
Planejo mais um
para meu dedão.

53
00:02:45,171 --> 00:02:48,873
Estou aqui para tornar
esse time vencedor.

54
00:02:48,874 --> 00:02:52,144
E para vencer,
jogadores não precisam de muito.

55
00:02:52,145 --> 00:02:54,681
Não há segredos para mim.

56
00:02:54,682 --> 00:02:58,952
Com todo respeito, técnico,
o sigilo das sessões

57
00:02:58,953 --> 00:03:02,689
não é como uma opção entre
salada de repolho e de batata.

58
00:03:02,690 --> 00:03:04,702
É uma regra inquebrável.

59
00:03:04,703 --> 00:03:06,504
Então, se estiver sugerindo

60
00:03:06,505 --> 00:03:09,909
que eu vire
um pombo-correio,

61
00:03:09,910 --> 00:03:11,698
não vai rolar.

62
00:03:12,425 --> 00:03:14,130
Tudo bem.

63
00:03:14,569 --> 00:03:16,170
Então está demitida.

64
00:03:17,372 --> 00:03:20,091
-Dá licença?
-Acabei de dar.

65
00:03:22,878 --> 00:03:24,511
Técnico.

66
00:03:41,962 --> 00:03:43,839
Graças a Deus!

67
00:03:44,250 --> 00:03:46,265
Que bom que nossos
planos de férias

68
00:03:46,266 --> 00:03:48,997
coincidiram
com seu colapso nervoso.

69
00:04:00,179 --> 00:04:02,498
Bem, já tem um tempo,

70
00:04:02,499 --> 00:04:04,624
mas posso
te apresentar alguém.

71
00:04:04,625 --> 00:04:06,315
Farei acontecer.

72
00:04:14,861 --> 00:04:18,062
Devíamos mesmo beber
às 11h da manhã?

73
00:04:18,063 --> 00:04:21,589
Matt engravida Noelle
logo quando estão para voltar...

74
00:04:21,590 --> 00:04:23,702
-e casa com ela, para completar.
-Certo.

75
00:04:23,703 --> 00:04:25,299
Seu filho foge
com uma herdeira

76
00:04:25,300 --> 00:04:27,568
e você é demitida do Hawks.

77
00:04:27,569 --> 00:04:29,766
Eu estava lá.
Não precisa relembrar.

78
00:04:29,767 --> 00:04:31,884
Só estou dizendo
que tem razões ótimas

79
00:04:31,885 --> 00:04:34,636
para beber muito
em qualquer hora.

80
00:04:35,272 --> 00:04:37,065
<i>Saúde.</i>

81
00:04:39,943 --> 00:04:42,654
Mas não precisamos ficar
remoendo as coisas,

82
00:04:42,655 --> 00:04:44,586
porque vou
mandar referências

83
00:04:44,587 --> 00:04:47,944
a outros times e,
sabe, ficarei bem.

84
00:04:47,945 --> 00:04:51,071
O Hawks vai ligar rapidinho
implorando que volte.

85
00:04:51,072 --> 00:04:53,736
Não sei se vai.
Já tem uma semana.

86
00:04:53,737 --> 00:04:55,912
Está vendo?
Aposto que são eles.

87
00:04:57,664 --> 00:04:59,198
Dani falando.

88
00:04:59,199 --> 00:05:02,702
Ainda está no negócio
de ajudar pessoas, doutora?

89
00:05:02,703 --> 00:05:05,878
-Nico?
-Eu sei. Tem muito tempo.

90
00:05:05,879 --> 00:05:07,618
Onde está? Está tudo bem?

91
00:05:07,619 --> 00:05:10,578
Tem uma limusine na rua.
Preciso que entre nela.

92
00:05:10,579 --> 00:05:13,159
Como assim tem
uma limusine na rua?

93
00:05:13,751 --> 00:05:15,523
Tem uma limusine na rua!

94
00:05:15,524 --> 00:05:19,488
-Desculpe. Por que farei isso?
-Porque preciso da sua ajuda.

95
00:05:41,999 --> 00:05:43,794
-Olá.
-Oi. Bem-vinda à V3.

96
00:05:43,795 --> 00:05:45,195
Posso ajudá-la?

97
00:05:45,196 --> 00:05:47,970
De acordo com o motorista,
eu deveria ver...

98
00:05:47,971 --> 00:05:50,429
-Drª Santino.
-Sim?

99
00:05:50,430 --> 00:05:51,830
-Bem aqui.
-Olá?

100
00:05:51,831 --> 00:05:54,804
Olá. A salvação chegou!

101
00:05:54,805 --> 00:05:56,952
-Espere bem aí.
-Certo.

102
00:06:00,877 --> 00:06:03,379
Fico feliz que tenha
aceitado meu convite.

103
00:06:03,380 --> 00:06:06,348
Sou Connor McClane.
Bem-vinda à V3.

104
00:06:08,556 --> 00:06:10,356
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

105
00:06:10,357 --> 00:06:12,857
<b>DarkiH | Vódinha | Michelin
LxGyN | Laura | Dehast</b>

106
00:06:12,858 --> 00:06:14,958
<b>| Necessary Roughness |
3.01- Ch-Ch-Changes</b>

107
00:06:16,962 --> 00:06:19,169
Então, a V3 faz
administração esportiva?

108
00:06:19,170 --> 00:06:21,137
Isso é dizer que a Apple
faz computador.

109
00:06:21,138 --> 00:06:23,690
Lidamos com os melhores atletas
do mundo, é claro...

110
00:06:23,691 --> 00:06:26,809
grandes esportes, futebol,
tênis, golfe, até críquete.

111
00:06:26,810 --> 00:06:29,204
Alguém precisa me ensinar
as regras do críquete.

112
00:06:29,205 --> 00:06:31,815
Também somos líderes
globais na moda,

113
00:06:31,816 --> 00:06:33,716
mídia, entretenimento.

114
00:06:33,717 --> 00:06:36,085
Abrangemos...
Parece que tem uma pergunta.

115
00:06:36,086 --> 00:06:37,684
-Só uma.
-Connor,

116
00:06:37,685 --> 00:06:39,388
preciso de 5 minutos
para o Lebron.

117
00:06:39,389 --> 00:06:42,089
-Depois do almoço.
-Prossiga. Estava dizendo?

118
00:06:42,090 --> 00:06:45,759
Queria saber o que estou
fazendo aqui, exatamente.

119
00:06:45,760 --> 00:06:47,462
Boa pergunta...
Espere um pouco.

120
00:06:47,463 --> 00:06:49,965
Bobby, olha. Já sabemos
que o acordo não serve.

121
00:06:49,966 --> 00:06:51,571
Sendo franco,
sinto-me insultado.

122
00:06:51,572 --> 00:06:53,402
Volte com algo
que insulte nós dois

123
00:06:53,403 --> 00:06:55,838
e talvez concordemos, certo?
Tchau.

124
00:06:55,839 --> 00:06:58,028
Desculpe.
Tem toda a minha atenção.

125
00:06:58,029 --> 00:06:59,841
O cara estava no mudo
o tempo todo?

126
00:07:00,877 --> 00:07:03,312
Quer algo para beber?
Água, refrigerante?

127
00:07:03,313 --> 00:07:05,955
-Milk-shake de marijuana?
-Não, estou bem.

128
00:07:05,956 --> 00:07:08,256
Segure minhas ligações
e procure quem me ensine

129
00:07:08,257 --> 00:07:10,517
-sobre críquete depois, certo?
-Agora mesmo.

130
00:07:10,518 --> 00:07:11,921
Na hora certa!

131
00:07:11,922 --> 00:07:13,846
Drª Santino,
esse é Troy Cutler,

132
00:07:13,847 --> 00:07:15,355
-meu Diretor Financeiro.
-Olá.

133
00:07:15,356 --> 00:07:19,102
-Dou ideias e ele as executa.
-Isso soa ameaçador.

134
00:07:19,103 --> 00:07:21,899
Ou seja,
ele socializa e dá entrevistas

135
00:07:21,900 --> 00:07:23,732
e eu dou duro.

136
00:07:24,253 --> 00:07:27,904
Sinto muito.
Está tudo ótimo,

137
00:07:27,905 --> 00:07:30,547
mas pergunto-me
porque estou aqui.

138
00:07:32,278 --> 00:07:35,714
Drª Santino,
já viu US$ 100 milhões?

139
00:07:36,849 --> 00:07:38,517
Está olhando para isso.

140
00:07:38,518 --> 00:07:41,219
Cada pasta desta
é uma oferta multimilionária

141
00:07:41,220 --> 00:07:43,189
-de uma grande marca.
-Certo...

142
00:07:43,190 --> 00:07:46,190
Temos um fenômeno do arremesso,
Darryl Hutchinson, 18 anos.

143
00:07:46,191 --> 00:07:48,560
Muita confiança
e arremesso rápido a 160 km/h.

144
00:07:48,561 --> 00:07:51,663
Deve ser a primeira escolha
no recrutamento mês que vem.

145
00:07:51,664 --> 00:07:55,066
Virando milionário instantâneo
e provável estrela.

146
00:07:55,067 --> 00:07:59,224
Só que ele está com pavor
de entrar em um avião.

147
00:07:59,946 --> 00:08:01,802
Jogos fora de casa...
Grande problema.

148
00:08:01,803 --> 00:08:05,101
Pois é. Se ele não pode voar,
não pode ser profissional.

149
00:08:05,102 --> 00:08:07,012
As 20 pastas vão embora.

150
00:08:07,013 --> 00:08:10,115
Já circulam rumores
pela Liga que ele é louco.

151
00:08:10,116 --> 00:08:12,016
Se não conseguirmos
colocá-lo no avião

152
00:08:12,017 --> 00:08:14,117
semana que vem
na exibição em Kansas City,

153
00:08:14,118 --> 00:08:16,201
a reputação dele
despencará.

154
00:08:16,202 --> 00:08:19,670
Custará milhões ao garoto,
talvez toda sua carreira.

155
00:08:19,671 --> 00:08:22,226
É por isso que está aqui.

156
00:08:23,218 --> 00:08:26,682
Laçar, apertar, puxar!
Mudar de pé!

157
00:08:26,683 --> 00:08:29,156
Laçar, apertar, puxar!

158
00:08:29,588 --> 00:08:32,198
-O que estamos fazendo?
-Caçando rãs.

159
00:08:32,199 --> 00:08:34,306
O que está parecendo?
Amarrando chuteiras!

160
00:08:34,307 --> 00:08:37,104
-Isso eu sei, mas por quê?
-Sr. King.

161
00:08:38,244 --> 00:08:40,034
-Está atrasado.
-Nada disso.

162
00:08:40,035 --> 00:08:43,449
-Estou na hora certa, técnico.
-Não. 10min adiantado é o certo.

163
00:08:43,850 --> 00:08:45,751
Leia a página 3
da Bíblia Wizinski,

164
00:08:45,752 --> 00:08:48,713
-enviada por e-mail ontem.
-Aí está. Devia ter tuitado.

165
00:08:48,714 --> 00:08:51,123
Não olho mais o e-mail.
Meio 2012, sabe?

166
00:08:51,124 --> 00:08:54,047
Leia a página 11:
amarrando a chuteira.

167
00:08:54,048 --> 00:08:57,475
Não preciso fazer isso,
tenho essas legais com velcro.

168
00:08:57,476 --> 00:09:00,332
Velcro é para crianças
e idosos,

169
00:09:00,333 --> 00:09:01,863
não atletas profissionais.

170
00:09:02,299 --> 00:09:04,403
Em fila!

171
00:09:04,404 --> 00:09:06,003
Já que o sr. King

172
00:09:06,004 --> 00:09:10,268
chegou atrasado
e com as chuteiras erradas,

173
00:09:10,269 --> 00:09:14,201
todos correm até ele voltar
com as certas.

174
00:09:16,040 --> 00:09:18,388
Não fique aí parado
como um idiota. Vá!

175
00:09:22,729 --> 00:09:24,637
-O que é isso?
-Acabamos de assinar

176
00:09:24,638 --> 00:09:26,934
com o vencedor
do Troféu Heinsman do Alabama.

177
00:09:29,327 --> 00:09:32,714
É uma tradição que temos aqui.
Chamo de "Boas vindas ao lar."

178
00:09:32,715 --> 00:09:34,662
E fazem isso
para todos seus clientes?

179
00:09:34,663 --> 00:09:36,832
E também empregados,
quando contratados.

180
00:09:37,869 --> 00:09:41,014
Então, Darryl Hutchinson...

181
00:09:41,015 --> 00:09:43,785
Decidi que admitirei
seu cliente

182
00:09:43,786 --> 00:09:45,886
como meu paciente,
mas tenho que perguntar,

183
00:09:45,887 --> 00:09:48,588
qual a relação de Nico Careles
com tudo isso?

184
00:09:49,255 --> 00:09:51,172
Pergunte a ele você mesma.

185
00:09:55,788 --> 00:09:58,391
-Pode me dar licença rapidinho?
-Claro.

186
00:10:02,395 --> 00:10:04,442
Esse cara é um pé no saco!

187
00:10:04,443 --> 00:10:06,686
Presumo que esteja
falando do Wizinski.

188
00:10:06,687 --> 00:10:09,473
Ele mesmo.
Ele é louco. Insano.

189
00:10:09,474 --> 00:10:11,572
Desequilibrado. Demente.

190
00:10:11,573 --> 00:10:13,844
Louquinho da cabeça.
Precisa fazer algo.

191
00:10:14,245 --> 00:10:15,831
Ele é um maníaco demente.

192
00:10:15,832 --> 00:10:18,580
-Cuidarei disso agora.
-Acha que é engraçado?

193
00:10:18,581 --> 00:10:21,216
T, ele é nosso técnico
e gerente-geral,

194
00:10:21,217 --> 00:10:23,518
com métodos talvez
meio excêntricos, certo,

195
00:10:23,519 --> 00:10:25,096
mas é
um vencedor comprovado.

196
00:10:25,097 --> 00:10:27,489
Ele virou o jogo
para 3 times perdedores.

197
00:10:28,029 --> 00:10:30,727
E, mais importante,
ele veio para ficar.

198
00:10:31,227 --> 00:10:33,234
Acho que precisa
se perguntar:

199
00:10:33,932 --> 00:10:36,166
será a criança
sempre expulsa da aula

200
00:10:36,167 --> 00:10:38,100
ou vai ficar na linha?

201
00:10:38,610 --> 00:10:40,108
Certo.

202
00:10:40,875 --> 00:10:42,279
Mas se será com esse louco,

203
00:10:42,280 --> 00:10:44,199
-preciso da drª D.
-Sem chance.

204
00:10:44,200 --> 00:10:46,383
-Preciso da drª D!
-Sem chance.

205
00:10:46,384 --> 00:10:48,685
Wizinsky trará um conhecido,
de Chicago,

206
00:10:48,686 --> 00:10:51,142
tido como um dos melhores
terapeutas de esportes,

207
00:10:51,143 --> 00:10:53,655
-dr. McTavish.
-Não me abrirei

208
00:10:53,656 --> 00:10:55,753
com algum idiota
que nem conheço.

209
00:10:55,754 --> 00:10:58,085
Foi o que disse antes
de conversar com a Dani.

210
00:11:00,306 --> 00:11:01,891
<i>Com licença.</i>

211
00:11:04,762 --> 00:11:07,747
Com licença.

212
00:11:09,996 --> 00:11:11,657
Olá, doutora.

213
00:11:14,013 --> 00:11:16,043
Creio que te deva
um telefonema.

214
00:11:16,704 --> 00:11:19,664
E eu creio
que te deva isso.

215
00:11:22,280 --> 00:11:23,686
A última coisa que sei:

216
00:11:23,687 --> 00:11:26,008
você vai para Dallas
trabalhar para Mark Cuban.

217
00:11:26,009 --> 00:11:27,747
Não se despede de mim.

218
00:11:27,748 --> 00:11:29,710
Não me atende.
Não responde mensagens.

219
00:11:29,711 --> 00:11:32,453
Só evapora
para a toca do Nico

220
00:11:32,454 --> 00:11:36,019
e depois surge,
absolutamente do nada,

221
00:11:36,020 --> 00:11:39,228
pedindo minha ajuda?
E para um paciente?

222
00:11:39,890 --> 00:11:41,992
Peço desculpas
por perder contato.

223
00:11:41,993 --> 00:11:44,583
-Onde diabos estava?
-Aqui.

224
00:11:45,196 --> 00:11:47,971
-Você trabalha aqui? Explique.
-É complicado.

225
00:11:47,972 --> 00:11:52,270
Então, deixa eu repetir:
achei que tinha morrido.

226
00:11:52,271 --> 00:11:54,071
Passei meses
me preocupando com você,

227
00:11:54,072 --> 00:11:56,763
perdendo sono por você,
e depois descubro que...

228
00:11:56,764 --> 00:12:00,613
você está aqui, em segurança,
trabalhando em Nova York.

229
00:12:00,614 --> 00:12:03,944
Sabe mesmo torturar
as pessoas, não é?

230
00:12:05,084 --> 00:12:08,722
Connor queria que eu
a apresentasse, então fiz isso.

231
00:12:09,356 --> 00:12:12,625
Soube que não estava
dando tão certo no Hawks.

232
00:12:13,627 --> 00:12:15,103
Sinto muito.

233
00:12:15,762 --> 00:12:17,596
-Aposto que sente.
-Aí está você.

234
00:12:17,597 --> 00:12:19,844
Drª Santino,
o carro está te esperando.

235
00:12:21,302 --> 00:12:23,030
Preciso atender.

236
00:12:47,727 --> 00:12:49,339
160 KM/H

237
00:12:50,027 --> 00:12:51,441
Aquele é Darryl Hutchinson.

238
00:12:51,442 --> 00:12:53,942
Os amigos o chamam de Zeus,
porque ele lança raios.

239
00:12:53,943 --> 00:12:56,513
E a Academia V3
é um internato

240
00:12:56,514 --> 00:12:59,249
-para estudantes atletas?
-Os de elite.

241
00:12:59,250 --> 00:13:01,085
Damos a eles
vantagem competitiva:

242
00:13:01,086 --> 00:13:02,886
o melhor treinamento
e instalações.

243
00:13:02,887 --> 00:13:05,237
Pegamos alunos
e os transformamos em estrelas.

244
00:13:05,238 --> 00:13:06,890
Tem que pegá-los jovens,
não é?

245
00:13:06,891 --> 00:13:10,060
-Não diga que é uma cética?
-Só nova-iorquina.

246
00:13:10,061 --> 00:13:11,995
É natural.

247
00:13:11,996 --> 00:13:14,124
Então, Kansas City?

248
00:13:14,125 --> 00:13:16,031
-É onde ele quer ir?
-Na verdade, não.

249
00:13:16,032 --> 00:13:19,249
E eu o preferiria em Nova York,
mas precisa ir onde te recrutam.

250
00:13:19,250 --> 00:13:21,671
KC possui a primeira escolha
esse ano.

251
00:13:21,672 --> 00:13:23,072
Hutch!

252
00:13:24,508 --> 00:13:25,908
Oi, Connor.

253
00:13:25,909 --> 00:13:27,402
Viu o último arremesso?

254
00:13:27,403 --> 00:13:30,777
-O radar mediu 160 km/h.
-Então o radar está quebrado.

255
00:13:30,778 --> 00:13:33,015
-Ninguém arremessa tão rápido.
-É mesmo?

256
00:13:33,016 --> 00:13:34,917
Já me conheceu?

257
00:13:34,918 --> 00:13:38,108
Drª Santino, esse é o Hutch.
Essa é a mulher que te falei.

258
00:13:38,109 --> 00:13:39,655
Terapeuta, não é?

259
00:13:41,079 --> 00:13:42,757
Começou há cerca de um ano.

260
00:13:42,758 --> 00:13:46,554
Estava em um voo para casa
e peguei turbulência pesada.

261
00:13:48,097 --> 00:13:50,064
Ninguém se machucou,
mas foi assustador.

262
00:13:50,626 --> 00:13:53,099
-Já andou de avião desde então?
-Já sim.

263
00:13:53,100 --> 00:13:55,036
No começo
não surtava completamente,

264
00:13:55,037 --> 00:13:57,705
mas tem só piorado.

265
00:13:57,706 --> 00:14:00,475
Na última, meu coração bateu
como uma britadeira.

266
00:14:00,476 --> 00:14:02,389
Achei que estava
enfartando.

267
00:14:04,300 --> 00:14:06,981
Com o recrutamento chegando
e tanto dinheiro em jogo,

268
00:14:06,982 --> 00:14:09,481
isso é muito
para um jovem de 18 anos.

269
00:14:09,482 --> 00:14:11,779
Se beisebol me paga muito,

270
00:14:11,780 --> 00:14:15,017
excelente, mas estou nisso
porque amo o jogo.

271
00:14:15,759 --> 00:14:17,942
O montículo é...

272
00:14:17,943 --> 00:14:19,694
o único lugar
em que me sinto feliz.

273
00:14:19,695 --> 00:14:23,029
Está feliz aqui, na Academia,
longe de casa?

274
00:14:23,579 --> 00:14:25,668
Está brincando?

275
00:14:25,669 --> 00:14:27,637
É a melhor coisa
que já me aconteceu.

276
00:14:27,638 --> 00:14:29,572
Passei 4 anos na V3.

277
00:14:29,573 --> 00:14:32,030
Connor e Troy me deram tudo
para alcançar o sonho,

278
00:14:32,031 --> 00:14:35,370
e agora vou estragar tudo
por algo tão estúpido.

279
00:14:35,371 --> 00:14:39,819
Hutch, o medo de voar
não é uma fobia incomum.

280
00:14:39,820 --> 00:14:43,208
E, felizmente, é uma
das mais fáceis de tratar.

281
00:14:43,748 --> 00:14:45,559
Se estiver motivado.

282
00:14:46,208 --> 00:14:49,156
-Você me conhece?
-Ótimo.

283
00:14:49,157 --> 00:14:51,157
Enfrentaremos isso
de cabeça erguida,

284
00:14:51,158 --> 00:14:53,988
te colocaremos no avião
para Kansas City.

285
00:14:54,530 --> 00:14:56,792
Mas primeiro faremos
uma simulação.

286
00:14:56,793 --> 00:15:00,269
Sei que tem uma entrevista
na Filadélfia, certo?

287
00:15:00,270 --> 00:15:02,838
Tenho. Com alguns repórteres,
na quinta-feira.

288
00:15:02,839 --> 00:15:04,239
Excelente.

289
00:15:04,240 --> 00:15:06,709
Então temos tempo
para algumas seções.

290
00:15:08,712 --> 00:15:11,281
Então, o homem internacional
do mistério retorna

291
00:15:11,282 --> 00:15:14,485
e você dá um tapa nele.
Isso é tão "Cinquenta Tons".

292
00:15:14,486 --> 00:15:17,054
Ele te pegou nos braços
e te jogou contra a parede?

293
00:15:17,055 --> 00:15:20,224
Não! Eu devia ter
feito isso!

294
00:15:20,225 --> 00:15:21,825
Ele me preocupa
por tantos meses,

295
00:15:21,826 --> 00:15:24,628
e o tempo todo
estava trabalhando aqui perto?

296
00:15:24,629 --> 00:15:27,765
Que tipo de pessoa
faz isso com... uma amiga?

297
00:15:27,766 --> 00:15:30,200
Às vezes você partiu
o coração dele,

298
00:15:30,201 --> 00:15:32,621
e ele percebeu
que não aguentaria te ver.

299
00:15:32,622 --> 00:15:35,685
Você não está mesmo lendo
"Cinquenta Tons de Pornô", está?

300
00:15:35,686 --> 00:15:38,436
O que acha que me ajuda
nas noites sem dormir do bebê?

301
00:15:38,954 --> 00:15:40,744
Não fique
tão brava com ele.

302
00:15:40,745 --> 00:15:42,279
Ele te conseguiu esse bico.

303
00:15:42,280 --> 00:15:44,551
E ficarei feliz
quando terminar.

304
00:15:44,552 --> 00:15:46,685
Depois do que ele fez,
nunca mais quero ver

305
00:15:46,686 --> 00:15:50,665
-o "Sr. Oculto".
-Sei como isso termina.

306
00:15:51,666 --> 00:15:55,226
Sexo de ódio.
É o melhor e pior tipo.

307
00:16:05,504 --> 00:16:08,646
Por que não podemos ir de carro?
Chegamos em uma hora e meia.

308
00:16:08,647 --> 00:16:10,558
-É Filadélfia.
-É um voo de 30 minutos.

309
00:16:10,559 --> 00:16:13,577
Entraremos no avião,
mas não fecharemos a porta

310
00:16:13,578 --> 00:16:16,096
e não decolaremos
se não estiver pronto.

311
00:16:17,366 --> 00:16:20,499
Olhe para mim.
Olhe para mim. Darryl, ouça.

312
00:16:20,500 --> 00:16:23,287
Já ouviu a expressão
"foque no objetivo"?

313
00:16:23,288 --> 00:16:26,491
Agora, o objetivo é Kansas.

314
00:16:26,492 --> 00:16:28,579
Esse é o primeiro passo
para te levar lá.

315
00:16:28,580 --> 00:16:31,688
Essas escadas
te levam ao seu sonho.

316
00:16:31,689 --> 00:16:34,232
Mas precisa decidir
o quanto você o quer.

317
00:16:36,816 --> 00:16:38,641
Não consigo respirar.

318
00:16:39,142 --> 00:16:41,624
Sinto uma pedra
no meu peito.

319
00:16:41,625 --> 00:16:44,060
Estou suando.
Sinto-me tonto.

320
00:16:44,061 --> 00:16:47,699
-Vou vomitar. Vou...
-Certo. Olhe para mim.

321
00:16:47,700 --> 00:16:49,692
Viu como estou calma?

322
00:16:50,134 --> 00:16:51,630
Quero que repita comigo:

323
00:16:51,631 --> 00:16:55,014
essa é uma forma fácil
e segura de viajar.

324
00:16:56,188 --> 00:16:59,811
"Essa é uma forma fácil
e segura de viajar."

325
00:16:59,812 --> 00:17:01,478
De novo.

326
00:17:01,479 --> 00:17:04,016
"Essa é uma forma fácil
e segura de viajar."

327
00:17:04,017 --> 00:17:06,985
Estamos sentados aqui
há 20 minutos.

328
00:17:06,986 --> 00:17:10,056
O que acha da chance
desse avião nunca decolar?

329
00:17:10,057 --> 00:17:13,359
Se fosse Vegas,
apostaria contra você.

330
00:17:13,360 --> 00:17:15,194
Mas não é.

331
00:17:15,195 --> 00:17:18,231
Não, não é não.
Não posso. Não posso!

332
00:17:18,232 --> 00:17:22,167
Vou te dar algo
para se acalmar.

333
00:17:22,168 --> 00:17:25,137
Esse remédio
não tem efeitos colaterais,

334
00:17:25,138 --> 00:17:27,388
-e age rápido.
-O que ela está dando para ele?

335
00:17:27,389 --> 00:17:30,179
Pode deixar.
Ela sabe o que está fazendo.

336
00:17:30,910 --> 00:17:33,779
-Não preciso de permissão?
-Já consegui.

337
00:17:33,780 --> 00:17:36,483
-Tudo bem, tudo bem.
-Certo.

338
00:17:39,486 --> 00:17:43,843
Começará a se sentir
calmo quase imediatamente.

339
00:17:43,844 --> 00:17:46,692
Sua respiração
irá desacelerar,

340
00:17:46,693 --> 00:17:49,495
seus músculos relaxarão,

341
00:17:49,496 --> 00:17:53,699
e de repente perceberá
que está tudo bem.

342
00:17:57,337 --> 00:17:59,499
Arremessadores
têm apertos fortes.

343
00:17:59,500 --> 00:18:01,479
Desculpe.

344
00:18:01,480 --> 00:18:04,561
-Achei que era minha bola.
-Tudo bem.

345
00:18:04,562 --> 00:18:08,181
Mas a pílula deve estar
fazendo efeito,

346
00:18:08,182 --> 00:18:09,782
então é só dizer.

347
00:18:12,052 --> 00:18:13,653
Feche a porta.

348
00:18:15,256 --> 00:18:16,924
Pode fechar a porta.

349
00:18:20,437 --> 00:18:23,031
Cara,
essas pílulas são demais.

350
00:18:23,032 --> 00:18:24,532
O que são?

351
00:18:24,933 --> 00:18:28,608
Balas.
É chamado de efeito placebo.

352
00:18:28,609 --> 00:18:32,094
O medo de voar
está na sua cabeça,

353
00:18:32,095 --> 00:18:35,119
e quis te mostrar como sua mente
pode ser poderosa.

354
00:18:35,120 --> 00:18:38,547
Pode se acalmar
quando quiser.

355
00:18:40,049 --> 00:18:41,549
<i>Um zumbi?</i>

356
00:18:42,151 --> 00:18:43,751
Sim.

357
00:18:44,487 --> 00:18:46,387
Acho que sou um zumbi
comedor de carne.

358
00:18:46,388 --> 00:18:48,490
Há quanto tempo sente isso?

359
00:18:48,491 --> 00:18:51,706
Desde que fui mordido
por outro zumbi.

360
00:18:56,700 --> 00:18:59,442
Foi uma piada. Seu...

361
00:19:05,242 --> 00:19:08,075
Terapeutas não têm um sofá?

362
00:19:08,076 --> 00:19:09,913
Alguns.

363
00:19:09,914 --> 00:19:12,567
E eles não têm, sabe,
petiscos,

364
00:19:13,537 --> 00:19:16,920
que os pacientes
possam pegar?

365
00:19:16,921 --> 00:19:18,342
Alguns.

366
00:19:21,827 --> 00:19:23,927
O que está escrevendo
no seu bloquinho?

367
00:19:23,928 --> 00:19:25,980
Detalhes
que gosto de lembrar.

368
00:19:27,151 --> 00:19:29,365
Anotando os furos,
não é, William Bonner?

369
00:19:29,366 --> 00:19:30,916
O Unabomber começou assim.

370
00:19:30,917 --> 00:19:32,615
Pegou uma caneta,
um bloquinho,

371
00:19:32,616 --> 00:19:34,567
começou a escrever
o que queria lembrar.

372
00:19:34,568 --> 00:19:36,587
Sabe o que ele
queria lembrar?

373
00:19:36,588 --> 00:19:39,023
Prédios,
para poder explodi-los.

374
00:19:48,853 --> 00:19:50,953
"Nó Windsor duplo."

375
00:19:50,954 --> 00:19:53,356
"Muito gordo
para sua estatura."

376
00:19:56,093 --> 00:19:59,162
"E ainda tem
a etiqueta na calça."

377
00:19:59,163 --> 00:20:00,933
Bonito. Roubou a calça.

378
00:20:02,155 --> 00:20:04,055
Terrence,

379
00:20:04,056 --> 00:20:06,170
importa-se de parar
com o bloquinho?

380
00:20:08,374 --> 00:20:10,174
Esse é o ponto, parceiro.

381
00:20:10,175 --> 00:20:13,244
Não vejo por que precisa disso.
Drª D nunca anotou nada.

382
00:20:13,245 --> 00:20:15,795
Ela lembrava o que eu dizia
porque se importava,

383
00:20:15,796 --> 00:20:17,346
e ela tinha um sofá, certo?

384
00:20:17,347 --> 00:20:19,098
Com almofadas boas
para bunda.

385
00:20:19,099 --> 00:20:20,898
Não quis dizer almofadas
para bunda.

386
00:20:20,899 --> 00:20:23,399
Estou perdendo meu tempo.
Quer saber? O seu também.

387
00:20:23,400 --> 00:20:24,841
Terrence,

388
00:20:24,842 --> 00:20:27,642
tem algo que o deixaria
mais confortável?

389
00:20:28,728 --> 00:20:31,691
Sim... Quero umas jujubas.

390
00:20:42,074 --> 00:20:43,629
Vamos brincar
de "20 perguntas."

391
00:20:43,630 --> 00:20:45,881
-Como não foi para Dallas?
-Mudança de planos.

392
00:20:45,882 --> 00:20:48,095
Sim, mas por quê?
Por que não me ligou?

393
00:20:48,096 --> 00:20:51,016
Voltamos às respostas únicas
como "Pittsburgh"?

394
00:20:51,017 --> 00:20:53,636
-Já foram 3 perguntas.
-E sem respostas.

395
00:20:53,637 --> 00:20:56,188
-Vai me dar outro tapa?
-Não.

396
00:20:56,632 --> 00:20:58,223
Mas eu gostaria.

397
00:20:59,092 --> 00:21:00,492
<i>Senhoras e senhores,</i>

398
00:21:00,493 --> 00:21:02,543
<i>retornem as poltronas
na posição vertical,</i>

399
00:21:02,544 --> 00:21:04,144
<i>pousaremos
em alguns minutos.</i>

400
00:21:04,145 --> 00:21:06,045
É melhor voltar
para sua poltrona.

401
00:21:06,046 --> 00:21:07,816
Não acabou aqui.

402
00:21:27,787 --> 00:21:30,324
-Onde nós estamos?
-Na Filadélfia. Você conseguiu.

403
00:21:30,325 --> 00:21:31,790
Você está bem.

404
00:21:34,094 --> 00:21:35,495
Não, não estou.

405
00:21:36,463 --> 00:21:38,163
Hutch?

406
00:21:38,164 --> 00:21:39,938
Fale comigo.
O que está acontecendo?

407
00:21:40,466 --> 00:21:42,001
Meu braço está dormente.

408
00:21:42,002 --> 00:21:44,075
-Tudo bem.
-Alguém me ajude!

409
00:21:44,076 --> 00:21:46,246
Eu... Eu não...
Não sinto meu braço!

410
00:21:50,247 --> 00:21:52,272
Sabe o que isso mostra?

411
00:21:52,273 --> 00:21:54,774
-Não sou médica.
-Isso está claro.

412
00:21:54,775 --> 00:21:56,309
Vou te dizer o que mostra.

413
00:21:56,310 --> 00:21:58,379
Fisicamente não há nada
no braço do Hutch

414
00:21:58,380 --> 00:22:00,330
e não havia nada de errado,
ponto final,

415
00:22:00,331 --> 00:22:02,049
até você falar com ele.
Então...

416
00:22:02,917 --> 00:22:04,554
Que diabos falou para ele?

417
00:22:05,152 --> 00:22:07,153
-O que eu disse?
-É.

418
00:22:07,154 --> 00:22:09,154
O garoto lança como Koufax,
fala com você

419
00:22:09,155 --> 00:22:11,699
e o braço fica mole.
O que você falou?

420
00:22:11,700 --> 00:22:14,761
Primeiramente... as conversas
com Hutch são confidenciais.

421
00:22:14,762 --> 00:22:18,698
Segundo, nada que eu diga pode
deixar o braço dele dormente.

422
00:22:18,699 --> 00:22:20,700
Certo, temos um garoto
que não pode voar

423
00:22:20,701 --> 00:22:23,075
e agora não arremessa.
Ele tem que entrar e sair

424
00:22:23,076 --> 00:22:25,004
daquele avião
em Kansas City em 5 dias.

425
00:22:25,005 --> 00:22:27,713
-E agora?
-Acho que Hutch está sofrendo

426
00:22:27,714 --> 00:22:29,980
de um tipo
de Transtorno de Conversão,

427
00:22:29,981 --> 00:22:31,642
uma doença psicossomática.

428
00:22:31,643 --> 00:22:33,184
Começou com o medo de voar,

429
00:22:33,185 --> 00:22:35,079
depois veio a dormência
no braço,

430
00:22:35,080 --> 00:22:38,099
e pode vir a ser outra coisa
totalmente diferente.

431
00:22:38,100 --> 00:22:39,650
Então ele está
inventando tudo?

432
00:22:39,651 --> 00:22:42,218
Não. É muito real para ele.

433
00:22:42,219 --> 00:22:45,188
E o que poderia causar
esse Transtorno de Conversão?

434
00:22:45,189 --> 00:22:48,399
Geralmente é causado
por estresse externo.

435
00:22:48,400 --> 00:22:50,200
Gostaria de ver
seu histórico médico.

436
00:22:50,201 --> 00:22:52,092
Então agora você é médica?

437
00:22:52,093 --> 00:22:54,665
-Desculpe. É ridículo.
-Quer saber o que é ridículo?

438
00:22:54,666 --> 00:22:57,271
Trazer-me para brigar com a mão
amarrada nas costas.

439
00:22:57,272 --> 00:22:58,992
Acontece que sei bem
duas coisas...

440
00:22:58,993 --> 00:23:00,693
Saúde mental
e culinária siciliana.

441
00:23:00,694 --> 00:23:04,302
Por que não me deixam ajudar
ou me deixam ir fazer lasanha,

442
00:23:04,303 --> 00:23:07,243
onde as pessoas
não me criticam toda vez?

443
00:23:08,611 --> 00:23:11,278
Nico, pode dar
à drª Santino

444
00:23:11,279 --> 00:23:13,179
o histórico médico do Hutch,
por favor?

445
00:23:13,180 --> 00:23:14,580
Certamente.

446
00:23:16,084 --> 00:23:19,219
Nós não temos tempo
para uma investigação.

447
00:23:19,220 --> 00:23:21,520
Trouxemos a drª Santino
para fazer um trabalho.

448
00:23:21,521 --> 00:23:23,255
Vamos deixá-la fazer isso.

449
00:23:23,256 --> 00:23:25,191
Francamente,
estamos sem opções.

450
00:23:29,796 --> 00:23:32,964
-Existe uma lacuna.
-Que tipo de lacuna?

451
00:23:32,965 --> 00:23:35,665
Em seu histórico de frequência,
notei que você faltou

452
00:23:35,666 --> 00:23:38,621
duas semanas na escola
junho passado.

453
00:23:38,622 --> 00:23:40,573
-Você se lembra disso?
-Mais ou menos.

454
00:23:40,574 --> 00:23:43,375
-Tive uma virose.
-Que tipo de virose?

455
00:23:44,376 --> 00:23:45,877
Eu não sei.

456
00:23:46,579 --> 00:23:50,047
Acharam que eu tinha mono,
mas o exame deu negativo.

457
00:23:50,615 --> 00:23:53,585
O que isso tem a ver com voar
e a dormência do meu braço?

458
00:23:53,586 --> 00:23:55,292
Só estou tentando saber

459
00:23:55,293 --> 00:23:57,605
se teve surtos antes
ou não.

460
00:23:57,606 --> 00:24:00,520
Se quer saber quando me tornei
um doido, eu não sei.

461
00:24:00,521 --> 00:24:02,493
Só sei é que lançava
a 160 km/h

462
00:24:02,494 --> 00:24:04,090
e agora eu mal chego
a 70 km/h.

463
00:24:04,091 --> 00:24:05,700
Como isso está
só na minha mente?

464
00:24:05,701 --> 00:24:09,300
Ser a primeira escolha
deve ser muita pressão.

465
00:24:09,301 --> 00:24:11,203
Olha, arremessei
por um jogo completo

466
00:24:11,204 --> 00:24:13,105
na Liga Mundial de Menores
aos 12 anos.

467
00:24:13,106 --> 00:24:16,108
Tenho olheiros me observando
desde os 14.

468
00:24:16,109 --> 00:24:18,377
Quero dizer, pressão
nunca me incomodou antes.

469
00:24:18,378 --> 00:24:20,412
Meu café da manhã
é pressão.

470
00:24:20,879 --> 00:24:24,608
Nós conversamos sobre
como sua mente é poderosa.

471
00:24:24,609 --> 00:24:27,284
Bom, a sua está
sabotando você...

472
00:24:27,285 --> 00:24:29,054
por uma razão.

473
00:24:31,591 --> 00:24:34,560
Todos os meus sonhos estão
prestes a virar realidade.

474
00:24:35,629 --> 00:24:37,807
Por que diabos
eu não iria querer isso?

475
00:24:46,606 --> 00:24:49,176
Vírus não-específico?

476
00:24:50,743 --> 00:24:53,712
Esse caso inteiro é
um vírus não-específico.

477
00:25:08,726 --> 00:25:10,626
ESTRELA DA ACADEMIA V3
JOSEPH CRABCHEK

478
00:25:10,627 --> 00:25:12,127
SAI DO RECRUTAMENTO

479
00:25:20,608 --> 00:25:22,208
<i>Vamos, meninas!</i>

480
00:25:22,700 --> 00:25:24,659
<i>Mais uma. Isso, cara.
Você consegue.</i>

481
00:25:29,049 --> 00:25:32,919
Larson, não faça bagunça
no meu campo.

482
00:25:32,920 --> 00:25:35,777
Técnico, realmente não quero
chamar uma ambulância hoje.

483
00:25:35,778 --> 00:25:37,990
Eles não sabem
o que é sacrifício.

484
00:25:37,991 --> 00:25:41,026
Até que saibam, nunca ganharão
um jogo importante.

485
00:25:41,027 --> 00:25:43,061
-Larson, você está bem?
-Estou.

486
00:25:43,062 --> 00:25:46,265
Hidrate-o e traga
de volta para cá.

487
00:25:46,266 --> 00:25:47,759
Sr. King!

488
00:25:47,760 --> 00:25:49,168
Pela sua parada,

489
00:25:49,169 --> 00:25:52,336
todo mundo terá que correr
até eu me cansar.

490
00:25:52,337 --> 00:25:55,573
-De novo!
-O quê? Isso é ridículo!

491
00:25:55,574 --> 00:25:57,837
E isso vai custar a você
US$ 1000.

492
00:25:57,838 --> 00:26:00,088
Ele está passando mal, técnico.
Todos estamos.

493
00:26:00,089 --> 00:26:02,653
-Está tentando matar o time?
-Mais US$ 1000.

494
00:26:02,654 --> 00:26:06,218
Cada palavra que disser
são mais US$ 1000.

495
00:26:06,219 --> 00:26:08,621
Cansei de falar, parceiro.
Que tal?

496
00:26:08,622 --> 00:26:10,767
Dane-se você,
dane-se o Hawks

497
00:26:10,768 --> 00:26:12,300
e dane-se suas regras.

498
00:26:12,301 --> 00:26:13,701
Eu me demito.

499
00:26:15,227 --> 00:26:18,616
Continuem! É o último tempo.
É agora que importa.

500
00:26:18,617 --> 00:26:21,667
-O que diabos está fazendo?
-Comida chinesa no Yonkers.

501
00:26:21,668 --> 00:26:23,299
-Quer vir?
-Pare com isso.

502
00:26:23,300 --> 00:26:25,499
Depois de tudo
que você passou?

503
00:26:25,500 --> 00:26:28,751
Está desperdiçando a chance
de treinar com o melhor técnico?

504
00:26:29,652 --> 00:26:31,710
Nunca terá
essa chance outra vez.

505
00:26:31,711 --> 00:26:36,400
Saia assim e pode nunca mais
ter uma chance na Liga, aliás.

506
00:26:37,587 --> 00:26:39,523
Você nem ao menos
lutou por ela.

507
00:26:39,524 --> 00:26:42,125
-Do que está falando?
-Drª D.

508
00:26:42,826 --> 00:26:45,488
Ela me salvou. Te salvou.

509
00:26:45,489 --> 00:26:47,931
Ela salvou cada um
desse time inteiro,

510
00:26:47,932 --> 00:26:50,182
e tudo que fez foi
limpar e dar descarga.

511
00:26:50,733 --> 00:26:53,736
Terrence,
lamento ela ter ido embora.

512
00:26:53,737 --> 00:26:55,906
-Claro. Beleza.
-Tudo bem.

513
00:26:56,474 --> 00:26:58,541
T, você está nesse jogo
há muito tempo.

514
00:26:58,542 --> 00:27:02,545
Você sabe, jogadores, técnicos,
executivos, terapeutas,

515
00:27:02,546 --> 00:27:04,300
eles vêm e vão.

516
00:27:06,000 --> 00:27:10,655
É, ele veio...
Ela foi e eu fui.

517
00:27:15,659 --> 00:27:18,012
-Crabchek?
-Isso, em Junho passado,

518
00:27:18,013 --> 00:27:20,513
havia um garoto chamado
Joseph Crabchek

519
00:27:20,514 --> 00:27:22,297
que foi retirado
do recrutamento.

520
00:27:22,298 --> 00:27:25,000
-E?
-E nunca mencionaram

521
00:27:25,001 --> 00:27:26,904
por que ou como ele saiu
na imprensa,

522
00:27:26,905 --> 00:27:29,331
então acho que esta é
a peça que faltava.

523
00:27:29,332 --> 00:27:31,372
Falou com Troy ou Connor?

524
00:27:31,373 --> 00:27:34,008
Não, esperava não precisar.

525
00:27:34,009 --> 00:27:39,147
Ouça. Dá para parar de ser
o Nico por um segundo?

526
00:27:39,148 --> 00:27:41,500
Você me trouxe aqui
para ajudar esse garoto.

527
00:27:41,501 --> 00:27:43,202
Estou te dizendo
que falta algo

528
00:27:43,203 --> 00:27:45,380
e preciso da sua ajuda
para achar o que é.

529
00:27:45,381 --> 00:27:47,089
Verei o que posso
descobrir.

530
00:27:50,227 --> 00:27:51,627
Dani...

531
00:27:52,900 --> 00:27:55,350
Se eu te contasse
que foi por razões pessoais...

532
00:27:55,800 --> 00:27:57,400
não ter ido a Dallas...

533
00:27:59,600 --> 00:28:01,200
poderia aceitar isso?

534
00:28:04,000 --> 00:28:05,632
Se for preciso.

535
00:28:06,207 --> 00:28:07,785
Saiba...

536
00:28:08,693 --> 00:28:10,451
que não tive intenção
de te magoar.

537
00:28:12,400 --> 00:28:14,000
Nem eu.

538
00:28:20,700 --> 00:28:23,600
<i>-Ele se demitiu?</i>
-Saiu no meio do treino.

539
00:28:23,601 --> 00:28:26,600
Nossa. Tenho certeza
que o técnico aceitou bem.

540
00:28:26,601 --> 00:28:28,901
Provavelmente é tarde,
mas precisa fazer algo.

541
00:28:28,902 --> 00:28:30,702
Você é a única pessoa
que ele ouvirá.

542
00:28:30,703 --> 00:28:34,780
Esqueceu que o Hawks me demitiu?
Ele não é meu paciente mais.

543
00:28:34,781 --> 00:28:36,936
Ele só precisa de alguém
para acalmá-lo.

544
00:28:37,400 --> 00:28:40,450
-O time tem um novo terapeuta.
-Você o tem na discagem rápida.

545
00:28:40,451 --> 00:28:43,699
-Não pode só pegar o telefone?
-Para quê? Impor sua vontade?

546
00:28:43,700 --> 00:28:46,100
Ele não é meu amigo,
é um ex-paciente!

547
00:28:46,101 --> 00:28:48,531
-Há conflitos éticos aqui.
-Jesus, Dani.

548
00:28:48,532 --> 00:28:50,939
Você não tinha problemas
com as minhas regras

549
00:28:50,940 --> 00:28:53,299
quando estávamos
no mesmo time.

550
00:28:55,075 --> 00:28:56,950
Lamento por como tudo acabou,
certo?

551
00:28:56,951 --> 00:28:59,191
Wizinski é um idiota.
Ninguém nega isso.

552
00:28:59,192 --> 00:29:01,692
Tenho certeza que se sentar
e conversar com ele...

553
00:29:01,693 --> 00:29:03,701
Quer dizer,
pedir desculpas de joelhos

554
00:29:03,702 --> 00:29:06,919
e talvez recuperar meu trabalho?
Não. Certo?

555
00:29:06,920 --> 00:29:09,176
Podemos ficar bem
por um ou dois dias.

556
00:29:09,177 --> 00:29:10,912
E depois, no terceiro dia,

557
00:29:10,913 --> 00:29:14,591
teremos essa conversa
de novo e de novo.

558
00:29:15,700 --> 00:29:19,231
Vamos encarar,
meu tempo no Hawks acabou.

559
00:29:28,481 --> 00:29:30,050
-Oi.
-Importa-se se eu entrar?

560
00:29:30,051 --> 00:29:32,331
-Certo.
-Nico.

561
00:29:32,875 --> 00:29:34,400
Pensei que estivesse
em Dallas.

562
00:29:34,401 --> 00:29:36,800
Pois é. Não deu certo.
Ainda estou na cidade.

563
00:29:36,801 --> 00:29:38,968
Temos um cliente juntos.

564
00:29:39,500 --> 00:29:41,390
Soube que terá um filho.

565
00:29:41,391 --> 00:29:44,443
-Parabéns.
-Obrigado.

566
00:29:47,100 --> 00:29:51,099
Essa reunião foi divertida,
mas tenho que voltar.

567
00:29:51,100 --> 00:29:52,700
-Boa noite.
-Até mais.

568
00:29:56,000 --> 00:29:58,600
Presumo que não veio aqui
para jogar conversa fora.

569
00:29:58,601 --> 00:30:00,951
Encontrei uma coisa,
achei que gostaria de ver.

570
00:30:01,800 --> 00:30:03,578
Boletim de ocorrência.

571
00:30:04,145 --> 00:30:07,200
-Joseph Crabchek.
-De junho do ano passado.

572
00:30:07,201 --> 00:30:08,900
Olhe quem era a testemunha.

573
00:30:14,000 --> 00:30:15,900
Darryl Hutchinson.

574
00:30:21,000 --> 00:30:24,978
-Falem sobre Joseph Crabcheck.
-Joe Crabchek?

575
00:30:24,979 --> 00:30:28,389
-Ele é história antiga.
-Pode ser atual também.

576
00:30:28,390 --> 00:30:30,601
Você é viajante do tempo?
Esqueça isso.

577
00:30:30,602 --> 00:30:32,032
Se pudesse viajar no tempo,

578
00:30:32,033 --> 00:30:34,331
eu descobriria quem roubou
seus brinquedos.

579
00:30:34,332 --> 00:30:36,560
-Por que esses jogos? Eu não...
-Certo.

580
00:30:36,561 --> 00:30:38,091
Pode encostar a porta?

581
00:30:41,300 --> 00:30:43,639
Joseph Crabchek
era um aluno na V3

582
00:30:43,640 --> 00:30:45,640
que saiu do recrutamento
ano passado.

583
00:30:45,641 --> 00:30:47,955
-Sim, li esses artigos.
-Então o que tem a ver

584
00:30:47,956 --> 00:30:50,757
-com o braço do Hutch?
-Acho que tudo.

585
00:30:54,300 --> 00:30:56,199
<i>Joe Crabchek?</i>

586
00:30:56,200 --> 00:30:57,700
O que tem ele?

587
00:30:58,300 --> 00:31:01,400
Diga-me você.
O que há para saber?

588
00:31:03,200 --> 00:31:05,676
Ele estava um ano
na minha frente na Academia.

589
00:31:06,225 --> 00:31:08,425
Além de ser o melhor lançador
que já conheci,

590
00:31:08,426 --> 00:31:11,853
-era leal e confiável.
-Então ele era querido.

591
00:31:12,300 --> 00:31:13,900
Querido?

592
00:31:14,900 --> 00:31:17,144
O cara era uma lenda.

593
00:31:17,145 --> 00:31:18,900
Admirado
por todos arremessadores.

594
00:31:18,901 --> 00:31:20,601
Forte, engraçado...

595
00:31:21,302 --> 00:31:23,652
com uma bola curva venenosa
que ninguém rebatia.

596
00:31:23,653 --> 00:31:26,964
-Seria a primeira escolha.
-Assim como você.

597
00:31:27,600 --> 00:31:30,633
-Sim.
-O que houve com ele, Hutch?

598
00:31:34,900 --> 00:31:36,500
Uma noite...

599
00:31:38,000 --> 00:31:39,850
Uma semana antes
do recrutamento,

600
00:31:43,100 --> 00:31:45,148
Joe surtou no dormitório.

601
00:31:45,800 --> 00:31:50,300
Em um segundo ele brincava,
e no outro, estava chorando.

602
00:31:51,400 --> 00:31:53,859
Correndo pelos corredores,
arrancando suas roupas,

603
00:31:53,860 --> 00:31:55,999
esbravejando e delirando.

604
00:31:56,000 --> 00:31:59,064
Os técnicos tentaram dominá-lo,
sentar nele, literalmente,

605
00:31:59,065 --> 00:32:01,001
mas ele coçava,
arranhava seus braços.

606
00:32:01,002 --> 00:32:03,968
Logo depois, estava quebrando
janelas com os punhos.

607
00:32:05,600 --> 00:32:07,100
Tinha...

608
00:32:09,050 --> 00:32:11,650
Tinha vidro e sangue
por todo lado.

609
00:32:11,651 --> 00:32:14,500
Como sabe de tudo isso
com tantos detalhes?

610
00:32:17,600 --> 00:32:19,300
Porque eu estava lá.

611
00:32:25,390 --> 00:32:27,300
A polícia chegou...

612
00:32:28,000 --> 00:32:29,900
e o levou algemado.

613
00:32:31,200 --> 00:32:32,800
E depois?

614
00:32:33,300 --> 00:32:35,499
E depois Joe abandonou
a Academia.

615
00:32:35,500 --> 00:32:37,785
Ele não foi recrutado, e...

616
00:32:39,600 --> 00:32:41,300
nunca mais o vi.

617
00:32:42,000 --> 00:32:45,400
E depois você faltou aula
por duas semanas.

618
00:32:46,300 --> 00:32:47,900
Eu estava doente.

619
00:32:49,300 --> 00:32:51,200
Estava traumatizado.

620
00:32:52,000 --> 00:32:55,099
E acho que ainda está,
Hutch.

621
00:32:55,100 --> 00:32:59,566
Acredito que você está sofrendo
de uma forma não-diagnosticada

622
00:32:59,567 --> 00:33:02,399
de transtorno de estresse
pós-traumático.

623
00:33:02,400 --> 00:33:05,441
E seu medo de acabar
como Crabchek

624
00:33:06,400 --> 00:33:09,910
está levando
a uma profecia autorrealizável.

625
00:33:09,911 --> 00:33:11,811
Certo, mas se nem
o grande Joe Crabchek

626
00:33:11,812 --> 00:33:13,571
pode lidar com a pressão...

627
00:33:14,900 --> 00:33:16,999
Como eu posso?

628
00:33:17,000 --> 00:33:20,280
Seu destino é só seu.

629
00:33:21,000 --> 00:33:23,296
Você é Darryl Hutchinson,

630
00:33:23,750 --> 00:33:25,800
não Joe Crabchek.

631
00:33:25,801 --> 00:33:30,000
E você já deu um passo crucial
que Crabchek nunca deu.

632
00:33:31,000 --> 00:33:34,319
-Que passo?
-Você está tendo ajuda.

633
00:33:37,600 --> 00:33:40,780
<i>Gostaria que você pudesse ficar
e cozinhar para mim para sempre.</i>

634
00:33:40,781 --> 00:33:43,703
Olhe para nós, agora sou a mãe,
cozinheira e dona-de-casa.

635
00:33:43,704 --> 00:33:46,504
Você é a gostosa trabalhadora,
um amor para cada lado.

636
00:33:46,505 --> 00:33:48,750
Deus,
sinto falta de ser marinheira.

637
00:33:48,751 --> 00:33:51,549
Deus,
sinto falta de ser mãe.

638
00:33:51,550 --> 00:33:53,084
Minha filha
nunca está em casa,

639
00:33:53,085 --> 00:33:55,335
meu filho, pelo que sei,
nunca virá para casa,

640
00:33:55,336 --> 00:33:58,830
e voltei a ir de porta em porta
à procura de um emprego.

641
00:34:00,300 --> 00:34:03,062
Sinto muito pelo que aconteceu
com o Hawks, Dan,

642
00:34:03,063 --> 00:34:05,463
mas, pelo lado bom,

643
00:34:05,464 --> 00:34:07,164
não tem que ver Matt
todos os dias

644
00:34:07,165 --> 00:34:10,699
-e fingir que não o odeia.
-Eu não o odeio.

645
00:34:10,700 --> 00:34:13,570
Não mesmo.
Foi totalmente amigável.

646
00:34:13,571 --> 00:34:16,373
Ele sentiu que devia isso
à Noelle e ao bebê,

647
00:34:16,374 --> 00:34:19,643
ver se eles podiam fazer
essa família dar certo

648
00:34:19,644 --> 00:34:21,300
e eu também.

649
00:34:21,301 --> 00:34:24,202
Mas ainda é uma porcaria,
então não vamos fingir.

650
00:34:26,300 --> 00:34:28,599
Gusto? Oi, amor!

651
00:34:28,600 --> 00:34:31,944
Não, coloquei as fraldas extras
na mala cinza.

652
00:34:38,336 --> 00:34:41,300
Ajude-me, Obi-Wan k'Dani.
Você é a minha única esperança.

653
00:34:41,301 --> 00:34:44,540
Ficaria feliz em agendá-lo
para uma hora normal,

654
00:34:44,541 --> 00:34:46,698
digamos, de dia.

655
00:34:46,699 --> 00:34:49,199
Desde quando me conhece
por ser normal?

656
00:34:49,200 --> 00:34:52,350
Falando nisso,
eu me demiti.

657
00:34:53,500 --> 00:34:54,900
Do Hawks.

658
00:34:56,140 --> 00:34:57,550
Ou seja,
sou um homem livre,

659
00:34:57,551 --> 00:34:59,351
também conhecido
como desempregado.

660
00:35:01,535 --> 00:35:04,366
-O que aconteceu?
-O técnico é um idiota.

661
00:35:04,367 --> 00:35:06,887
Matty D também é,
e eu me mandei.

662
00:35:06,888 --> 00:35:09,876
O bom é que posso continuar
sendo seu cliente.

663
00:35:09,877 --> 00:35:13,477
Terrence. Tem certeza
que está pronto para desistir

664
00:35:13,478 --> 00:35:15,624
de sua carreira no Hawks?

665
00:35:17,092 --> 00:35:20,247
Não haveria nenhuma carreira
ou TK sem você, provavelmente.

666
00:35:20,248 --> 00:35:22,332
Ele não pode levá-la
para longe de min.

667
00:35:22,333 --> 00:35:24,318
Ele não é meu dono.
Isso não é "Django."

668
00:35:24,319 --> 00:35:27,025
Certo,
então é disso que se trata,

669
00:35:27,026 --> 00:35:30,266
-você e eu.
-Matty D não lutou por você.

670
00:35:30,958 --> 00:35:32,773
Ele deixou o técnico
separar a turma.

671
00:35:32,774 --> 00:35:35,602
Pode não concordar
com o técnico ou suas táticas

672
00:35:35,603 --> 00:35:38,471
mas é difícil discutir
com o histórico dele.

673
00:35:38,472 --> 00:35:40,788
Se você quer o troféu,

674
00:35:41,403 --> 00:35:43,805
essa pode ser
sua melhor chance.

675
00:35:44,550 --> 00:35:47,401
Sei que é difícil...

676
00:35:48,463 --> 00:35:51,417
mas terapia é algo
que não deve ser eterno.

677
00:35:53,217 --> 00:35:55,906
Agora você também está
terminando comigo, então?

678
00:35:55,907 --> 00:35:59,045
Não. Não vou
a lugar nenhum.

679
00:35:59,796 --> 00:36:02,987
Mas você chegou tão longe,
Terrence,

680
00:36:02,988 --> 00:36:04,641
nesses últimos dois anos

681
00:36:05,251 --> 00:36:09,210
que talvez esteja na hora
de seguir sozinho.

682
00:36:19,920 --> 00:36:22,874
<i>Como foi a viagem a KC?</i>

683
00:36:22,875 --> 00:36:25,469
Entrou e saiu do avião
sem problemas, graças a você.

684
00:36:25,470 --> 00:36:27,270
Ótimo. Ele deve
continuar melhorando,

685
00:36:27,271 --> 00:36:29,125
Mas precisará
de um bom terapeuta lá.

686
00:36:29,126 --> 00:36:31,081
Excelente.
Mais alguma coisa?

687
00:36:31,509 --> 00:36:33,664
Estava pensando...

688
00:36:33,665 --> 00:36:36,292
por que nunca mencionou
a crise do Crabchek?

689
00:36:37,607 --> 00:36:39,376
Dani, perdemos um garoto.

690
00:36:39,377 --> 00:36:41,302
Não é algo que eu goste
de discutir.

691
00:36:41,303 --> 00:36:44,033
-Certo.
-Connor. Senhor.

692
00:36:44,034 --> 00:36:46,636
Recebi um recado de KC.
Estão fora.

693
00:36:46,637 --> 00:36:49,176
Ouviram sobre o medo de voar
do Hutch e desistiram.

694
00:36:49,177 --> 00:36:50,729
O que isso significa
para Hutch?

695
00:36:50,730 --> 00:36:52,487
Seria um desastre
se eu não tivesse

696
00:36:52,488 --> 00:36:54,694
acabado de falar
com o Yankees.

697
00:36:54,695 --> 00:36:56,095
E?

698
00:36:56,096 --> 00:36:59,108
E os convenci que Hutch
está bem de corpo e mente,

699
00:36:59,109 --> 00:37:01,860
e ele será a escolha deles
no final da primeira rodada.

700
00:37:01,861 --> 00:37:04,582
Filho da mãe.
Você conseguiu.

701
00:37:04,583 --> 00:37:07,615
-Só fazendo meu trabalho.
-Espere. O que aconteceu?

702
00:37:11,264 --> 00:37:12,999
Nunca ganhei um campeonato,

703
00:37:13,469 --> 00:37:14,995
não na escola,
não na faculdade

704
00:37:14,996 --> 00:37:17,187
e com certeza
não aqui na elite.

705
00:37:17,188 --> 00:37:19,602
Só para me situar...

706
00:37:19,603 --> 00:37:21,887
Isso é um pedido
de desculpas?

707
00:37:21,888 --> 00:37:24,266
Farei o que for preciso
para ganhar um.

708
00:37:25,550 --> 00:37:27,250
Vê isso?

709
00:37:27,780 --> 00:37:32,428
Há um método no que parece
ser minha loucura, sr. King.

710
00:37:32,429 --> 00:37:35,447
Pense nesta temporada
como um exercício de confiança.

711
00:37:35,448 --> 00:37:39,161
Tudo o que precisa
fazer é relaxar.

712
00:37:39,162 --> 00:37:40,938
Eu cuido do resto.

713
00:37:44,493 --> 00:37:46,543
Só quero que saiba...

714
00:37:46,544 --> 00:37:49,156
Não haverá
mais segundas chances.

715
00:37:52,489 --> 00:37:54,739
<i>Não estávamos animados
com a ida dele para KC.</i>

716
00:37:54,740 --> 00:37:56,540
Mercado pequeno,
poucas expectativas.

717
00:37:56,541 --> 00:37:59,079
Orçamento menor
significa pouco investimento,

718
00:37:59,080 --> 00:38:01,011
mas ganhará muito mais
com patrocínio

719
00:38:01,012 --> 00:38:02,615
se trabalhar aqui
em Nova York.

720
00:38:02,616 --> 00:38:06,059
Então você vazou a fobia aérea
para assustar KC

721
00:38:06,060 --> 00:38:08,284
e esperava
que eu ajudasse Hutch

722
00:38:08,285 --> 00:38:10,035
a tempo do recrutamento
dos Yankees.

723
00:38:10,036 --> 00:38:11,886
Nico disse que é a melhor.
Não mentiu.

724
00:38:11,887 --> 00:38:14,136
Com Hutch na cidade,
pode continuar com você?

725
00:38:14,137 --> 00:38:17,264
Sim. Aqui está meu cartão.

726
00:38:17,265 --> 00:38:19,784
Não precisa enviar limusine.
Basta Hutch me ligar.

727
00:38:19,785 --> 00:38:21,185
Anotado.

728
00:38:23,384 --> 00:38:25,218
Santino.

729
00:38:25,219 --> 00:38:27,768
-Proposta para você.
-O quê?

730
00:38:28,448 --> 00:38:30,261
O que fará
no resto da sua vida?

731
00:38:31,882 --> 00:38:33,688
Que tipo de proposta
é essa?

732
00:38:33,689 --> 00:38:36,773
Estou te oferecendo
um emprego aqui na V3.

733
00:38:36,774 --> 00:38:39,205
Terá um escritório,
uma assistente,

734
00:38:39,206 --> 00:38:41,596
conta de despesas,
recursos ilimitados.

735
00:38:41,597 --> 00:38:43,400
Fico lisonjeada,
mas acabo de sair...

736
00:38:43,401 --> 00:38:45,101
O trabalho mais fascinante
que terá

737
00:38:45,102 --> 00:38:47,102
com as pessoas
mais fascinantes do mundo.

738
00:38:47,103 --> 00:38:48,803
Será bem recompensada,
bem cuidada

739
00:38:48,804 --> 00:38:51,447
e muito apreciada.
Sim ou sim?

740
00:38:51,448 --> 00:38:55,324
Caramba, você é bom mesmo.
Qual é o porém?

741
00:38:55,325 --> 00:38:58,165
Feche seu consultório
e seja exclusiva da V3.

742
00:39:00,689 --> 00:39:04,531
Santino, meu trabalho
é identificar grandeza.

743
00:39:04,532 --> 00:39:05,932
Você é uma estrela.

744
00:39:05,933 --> 00:39:09,210
É hora de se juntar a outras.
Faríamos grandes coisas juntos.

745
00:39:10,306 --> 00:39:11,806
Do que tem medo, Santino?

746
00:39:13,351 --> 00:39:14,751
De voar?

747
00:39:21,543 --> 00:39:23,334
Está tudo bem?

748
00:39:23,335 --> 00:39:25,780
-Tem um minuto?
-Claro.

749
00:39:27,690 --> 00:39:29,951
Só queria que soubesse

750
00:39:29,952 --> 00:39:32,541
que falei com o Wizinski
em seu favor,

751
00:39:32,542 --> 00:39:34,363
mas não houve acordo.

752
00:39:35,547 --> 00:39:38,428
Agradeço,
mas não precisava.

753
00:39:38,429 --> 00:39:41,901
Precisava sim.

754
00:39:42,331 --> 00:39:43,777
TK estava certo.

755
00:39:43,778 --> 00:39:47,166
Você foi tão valiosa
para o time

756
00:39:47,167 --> 00:39:49,160
quanto todos
que passaram por ele.

757
00:39:49,724 --> 00:39:52,431
Mudança é a única constante,
certo?

758
00:39:55,728 --> 00:39:59,341
Mas você não veio me dizer
algo que eu sabia, veio?

759
00:40:00,935 --> 00:40:02,793
Estou deixando o Hawks.

760
00:40:03,722 --> 00:40:05,297
O quê?

761
00:40:06,784 --> 00:40:09,711
-Quando?
-Imediatamente. Amanhã.

762
00:40:10,628 --> 00:40:12,592
Vou ser gerente-geral
para o Boston.

763
00:40:12,593 --> 00:40:14,851
Estão me cortejando
há algum tempo.

764
00:40:15,770 --> 00:40:17,962
Boston é a cidade natal
da Noelle,

765
00:40:17,963 --> 00:40:20,184
então pareceu
fazer sentido, sabe?

766
00:40:20,185 --> 00:40:23,057
Parabéns. Isso é... Nossa!

767
00:40:23,058 --> 00:40:26,096
Essa é uma...
Uma grande mudança.

768
00:40:26,097 --> 00:40:28,180
Acho que estamos
seguindo em frente.

769
00:40:32,486 --> 00:40:34,346
Desculpe, Dani...

770
00:40:35,632 --> 00:40:37,328
por tudo.

771
00:40:37,329 --> 00:40:40,372
Não há necessidade
de desculpas.

772
00:40:44,127 --> 00:40:48,364
-Desejo muita sorte.
-Para você também.

773
00:41:59,716 --> 00:42:02,168
Bem-vinda à família,
drª Santino.

774
00:42:02,570 --> 00:42:04,483
Vá cumprimentar o pessoal.

775
00:42:08,140 --> 00:42:09,962
Pensei que não passaria
daquela vez.

776
00:42:09,963 --> 00:42:12,449
É, tivemos uma mudança
de planos.

777
00:42:13,750 --> 00:42:15,437
Precisamos de alguém
como ela.

778
00:42:15,438 --> 00:42:18,132
-Ela é intrometida.
-Ela é eficaz.

779
00:42:23,154 --> 00:42:25,189
Sim, sou eu.

780
00:42:25,190 --> 00:42:27,026
Temos um problema.

781
00:42:27,027 --> 00:42:30,027
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

