1
00:00:00,423 --> 00:00:02,348
Anteriormente em "In Treatment"...

2
00:00:03,953 --> 00:00:05,428
É uma honra conhecê-lo.

3
00:00:05,769 --> 00:00:09,295
Assim que entrei no ginásio
e subi na barra

4
00:00:09,462 --> 00:00:12,795
Olhei para os meus pés, estavam
perfeitos em cima da barra

5
00:00:13,288 --> 00:00:14,928
Sophie, olhem-me

6
00:00:15,254 --> 00:00:16,519
Que está acontecendo?

7
00:00:17,272 --> 00:00:20,713
O garoto da tequila
fizemos sexo e ...

8
00:00:21,019 --> 00:00:24,861
Quando terminou ele falou que eu fazia
sexo como alguém que estava sendo violentada.

9
00:00:28,576 --> 00:00:30,092
Imbecil!

10
00:00:32,087 --> 00:00:34,301
Tenho tentado me matar.

11
00:00:45,912 --> 00:00:49,282
Sophie! Oh, Deus!

12
00:00:59,143 --> 00:01:01,865
Sabe o que me recorda este tom de rosa?

13
00:01:03,077 --> 00:01:04,497
Cocô de cachorro.

14
00:01:04,967 --> 00:01:06,962
Tá bom, Sophie.
continua assim...

15
00:01:07,292 --> 00:01:10,082
Tá bom, Olivia.
continua se fazendo de vítima.

16
00:01:18,245 --> 00:01:20,465
Devemos, mesmo esperar até às 4 horas em ponto.

17
00:01:20,513 --> 00:01:23,327
Se você e essa sua cara cheia de plásticas
entarem no consultório

18
00:01:23,368 --> 00:01:25,586
Não voltarei lá nunca mais... mais nunca...

19
00:01:25,633 --> 00:01:27,597
Ele pediu que eu viesse

20
00:01:28,028 --> 00:01:29,741
E você prometeu que não voltaria
a treinar

21
00:01:29,742 --> 00:01:32,429
caso ele não concordasse.
Você prometeu...

22
00:01:33,844 --> 00:01:36,645
Isto soa como se eu fosse contaminar
o lugar ou alguma coisa

23
00:01:36,680 --> 00:01:39,555
-Com certeza vai...
-Chega, Sophie.

24
00:01:39,602 --> 00:01:41,659
Por que simplesmente não lhe telefonou?

25
00:01:41,873 --> 00:01:43,893
Hoje em dia, existe uma coisa
chamada telefone...

26
00:01:43,939 --> 00:01:46,143
Se eu tivesse telefonado, e ele
tivesse me dito que você não deveria treinar

27
00:01:46,189 --> 00:01:47,858
Você ia dizer que eu estava mentindo,

28
00:01:48,352 --> 00:01:53,232
Só...só quero estar no consultório
Quando ele nos responder

29
00:01:53,258 --> 00:01:57,058
-Não existe um "nos". Vou embora...
-Sophie.

30
00:01:57,983 --> 00:01:59,455
Por favor?

31
00:01:59,952 --> 00:02:01,935
Você pometeu.

32
00:02:12,800 --> 00:02:16,034
In Treatment - Temporada 1
Episodio 23 - Sophie - Semana Cinco

34
00:02:35,466 --> 00:02:37,375
- É prazer conhecê-la, finalmente.
- Também o é  para mím.

35
00:02:37,438 --> 00:02:39,507
Entre. Sophie.

36
00:02:41,175 --> 00:02:43,755
...Não é  nada.
Só me deixe um  minuto.

37
00:02:44,238 --> 00:02:46,269
bem, por que não passamos
este minuto lá dentro?

38
00:02:46,332 --> 00:02:47,640
Não quero ser invasiva.

39
00:02:47,715 --> 00:02:49,483
Não está sendo invasiva.
Fui eu quem a chamou.

40
00:02:49,546 --> 00:02:51,165
Não quero complicar mais as coisas.

41
00:02:51,196 --> 00:02:54,555
Prometo que nÃ£o acontecerÃ¡ nada
de terrÃ­vel se vocÃª entrar.

42
00:02:54,593 --> 00:02:56,806
NÃ£o aposta dinheiro nisto.

43
00:03:02,857 --> 00:03:05,304
Ela disse que não virá mais a
terapia se eu entrar

44
00:03:05,345 --> 00:03:09,217
-Não sei o que fazer.
-Tenho certeza que tudo correrá bem. Vamos.

45
00:03:20,350 --> 00:03:23,186
Sophie, Pode tirar sua mochila
do sofá, por favor?

46
00:03:27,752 --> 00:03:30,292
Obrigado. Por favor.

47
00:03:42,240 --> 00:03:47,007
-Pedi que viessem aqui juntas porque...
- Diga a ela que eu posso voltar a treinar

48
00:03:47,822 --> 00:03:49,776
Não quero ficar em casa ela

49
00:03:49,838 --> 00:03:52,083
-Ela prometeu que
não voltaria a treinar...

50
00:03:52,104 --> 00:03:54,119
a menos que você estivesse de acordo.
-Nunca disse isto.

51
00:03:54,150 --> 00:03:57,262
Faz vinte minutos, no carro, disse
que não voltaria a menos que Paul...

52
00:03:57,263 --> 00:04:00,560
Disse que escutaria o que Paul tem a dizer,
não que faria o que ele dissesse.

53
00:04:00,623 --> 00:04:02,779
Deus, escuta só o que quer...

54
00:04:02,780 --> 00:04:05,381
-Só me parece uma loucura,
depois de tudo que ela passou,

55
00:04:05,429 --> 00:04:10,200
Voltar ao ginásio como se...
não é que ela esteja machucada.

56
00:04:10,262 --> 00:04:11,761
- Não é este o problema.
- O problema é você.

57
00:04:11,762 --> 00:04:13,615
Sou eu o problema. Certo.
Como sempre.

58
00:04:13,630 --> 00:04:17,344
Exato, como sempre. Você é um
problema gigantesco.

59
00:04:19,802 --> 00:04:22,816
Deixa que lhe diga uma coisa,
Sophie. Você... se sente...

60
00:04:22,817 --> 00:04:25,706
Pronta para voltar a treinar?
-Sim.

61
00:04:25,786 --> 00:04:28,738
Porém, você também pode entender
que sua mãe está...

62
00:04:28,832 --> 00:04:30,519
um pouco preocupada com isso.

63
00:04:30,566 --> 00:04:33,472
É uma desorientada .
Ninguém a entende.

64
00:04:33,519 --> 00:04:35,469
Eu acho que a entendo...

65
00:04:43,619 --> 00:04:46,465
-Se fico em  casa com ela,
ai, eu corto os pulsos

66
00:04:46,466 --> 00:04:49,248
ou ficarei louca,
e vão me internar num hospício,

67
00:04:49,296 --> 00:04:51,810
E você não estará lá pra me socorrer
da próxima vez.

68
00:04:54,516 --> 00:04:55,630
Creio que...

69
00:04:56,129 --> 00:04:59,284
Creio que sua mãe está preocupada
porque você não está preparada,

70
00:04:59,598 --> 00:05:03,082
mentalmente, para o estress ao qual
estará exposta quando voltar

71
00:05:03,098 --> 00:05:04,997
Posso aguentar o estress.

72
00:05:05,364 --> 00:05:08,388
Se não puder, não é lugar para mim.
Estou pronta para o fracasso.

73
00:05:08,382 --> 00:05:10,163
- Por que suspiras?
- Não estou suspirando.

74
00:05:10,227 --> 00:05:11,641
- Estou vendo.
- Estava só respirando.

75
00:05:11,688 --> 00:05:14,078
- Nem sequer posso respirar agora?
- Estava suspirando.

76
00:05:14,172 --> 00:05:15,367
Sophie.

77
00:05:18,703 --> 00:05:20,516
-Se não participar das
eliminatórias para as Olimpíadas,

78
00:05:20,547 --> 00:05:23,289
- me matarei de verdade.
- Sophie, basta.

79
00:05:23,383 --> 00:05:24,970
Chega de ameaças.

80
00:05:25,476 --> 00:05:26,737
Chega.

81
00:05:34,067 --> 00:05:35,827
- Obrigada, doutor.
- Cala a boca.

82
00:05:35,936 --> 00:05:37,436
Que é que você está fazendo aqui?

83
00:05:37,483 --> 00:05:39,624
Por que não cuida de sua própria vida ,
e me deixa viver a minha?

84
00:05:39,625 --> 00:05:41,904
Claro, porque  só a minha presença
já altera  cada lugar em que entro

85
00:05:41,925 --> 00:05:43,667
em algo automaticamente  venenoso pra você.
-É verdade.

86
00:05:43,697 --> 00:05:46,027
-Espero que meu dinheiro não seja venenoso também.
-Não preciso do seu  dinheiro.

87
00:05:46,028 --> 00:05:48,653
Claro, porque sempre pode
depender do dinheiro do seu pai.

88
00:05:58,610 --> 00:06:01,347
E ai ... Paul?
Posso treinar ou não?

89
00:06:06,489 --> 00:06:09,464
Olivia, entendo suas  preocupações

90
00:06:09,974 --> 00:06:13,038
e porque não quer que
Sophie volte a treinar.

91
00:06:14,541 --> 00:06:17,697
Porém, e tenho pensado nisto,
profundamente,

92
00:06:20,187 --> 00:06:24,891
Acho que Sophie deveria continuar
seu programa de treinamento.

93
00:06:26,811 --> 00:06:27,930
Quê?

94
00:06:29,482 --> 00:06:32,113
- Tem certeza?
- Sim

95
00:06:32,855 --> 00:06:36,233
-Creio que o ginásio é lugar
Bom, porém...

96
00:06:37,279 --> 00:06:39,439
Olhe, não sei.
só acredito que ...

97
00:06:39,694 --> 00:06:41,688
-depois de tudo  que ela passou...
-Você é surda?

98
00:06:41,737 --> 00:06:44,054
-Não, Sophie, não sou surda.
Eu escutei muito bem.

99
00:06:44,133 --> 00:06:47,118
- Se, escutou.
Então por que continua falando?

100
00:06:50,344 --> 00:06:52,112
Agora já vai chorar.

101
00:06:55,514 --> 00:06:57,675
Volto para o carro...

102
00:06:57,753 --> 00:06:59,992
- Prefiro que você fique.
- Se ela ficar, eu saio...

103
00:07:00,002 --> 00:07:01,949
- Sophie, por favor.
- Não se incomode.

104
00:07:05,462 --> 00:07:06,950
- Doutor Weston...
- Paul.

105
00:07:07,127 --> 00:07:08,148
Paul.

106
00:07:09,110 --> 00:07:13,195
Nunca pude agradecer-lhe por
tudo  que fez no hospital.

107
00:07:13,868 --> 00:07:17,132
Se não fosse você ,nem sei
 por quanto tempo ela teria ficado internada.

108
00:07:17,226 --> 00:07:19,346
Também não é assim.

109
00:07:19,721 --> 00:07:23,158
Teria passado uma ou duas noite
incômodas...

110
00:07:25,799 --> 00:07:27,685
Em todo caso, obrigada.

111
00:07:27,871 --> 00:07:29,049
Por favor.

112
00:07:42,464 --> 00:07:45,647
Confima se ela realmente saiu.
pode estar ai escutando
detrás da porta

113
00:07:45,689 --> 00:07:48,105
Sophie, não está escutando atrás da porta.
Está...

114
00:07:49,048 --> 00:07:50,560
Já foi.

115
00:07:58,892 --> 00:08:00,699
Você está bastante seguro hoje.

116
00:08:01,406 --> 00:08:02,879
Em que sentido?

117
00:08:04,284 --> 00:08:07,183
Devolvendo-me ao ginásio com
se nada tivesse acontecido.

118
00:08:07,480 --> 00:08:09,522
E de onde você acha
que vem esta segurança?

119
00:08:10,225 --> 00:08:12,680
Uma entrega especial
de segunda mão?

120
00:08:15,900 --> 00:08:18,808
Me sinto seguro, sim
por que acho que entendi...

121
00:08:19,672 --> 00:08:22,494
por que bebeu os comprimidos no meu
banheiro na semana passada

122
00:08:26,360 --> 00:08:29,060
Creio que me estava me testando
mostrando do que é capaz, Sophie.

123
00:08:29,497 --> 00:08:31,088
E superei a prova.

124
00:08:31,589 --> 00:08:34,515
por um triz, mas superei

125
00:08:34,879 --> 00:08:36,941
Assim, talvez agora possa confiar em mim.

126
00:08:37,825 --> 00:08:39,180
porque eu confio em você

127
00:08:43,864 --> 00:08:45,862
Mas ainda existe algo que me incomoda

128
00:08:46,707 --> 00:08:49,678
o que teria acontecido se você tivesse
tentado provar para outra pessoa.

129
00:08:49,692 --> 00:08:52,234
E essa pessoa não superasse a prova?

130
00:08:52,805 --> 00:08:54,553
Não me importa.Estaria morta.

131
00:08:55,275 --> 00:08:58,141
Acredito que uma das coisas que
devemos entender, Sophie, é

132
00:08:58,201 --> 00:09:01,899
por que está assím  atraída pela morte.

133
00:09:03,435 --> 00:09:05,281
Que significa morrer para você?

134
00:09:07,780 --> 00:09:09,862
- Ser livre.
- Livre de quê?

135
00:09:10,039 --> 00:09:12,239
De você e de suas perguntas estúpidas

136
00:09:13,554 --> 00:09:14,772
E do que mais?

137
00:09:17,586 --> 00:09:18,646
Da minha mãe.

138
00:09:19,059 --> 00:09:21,710
Você pensa que a morte é
a única forma de fugir da sua mãe?

139
00:09:21,828 --> 00:09:24,127
Tenho certeza que se eu morresse
estaria livre.

140
00:09:24,194 --> 00:09:27,603
Bem, Quero perguntar-lhe uma coisa:
Se sua mãe não existisse...

141
00:09:28,098 --> 00:09:29,748
Ainda ia querer morrer?

142
00:09:31,879 --> 00:09:33,607
Não tenho idéia, idiota...

143
00:09:33,901 --> 00:09:35,512
Já estou deixando-a nervosa.

144
00:09:44,689 --> 00:09:45,662
Sophie.

145
00:09:50,414 --> 00:09:53,000
Agora você está se fechando comigo
.

146
00:09:53,949 --> 00:09:55,697
É isto o que faz com sua mãe?

147
00:09:59,316 --> 00:10:03,322
O que significa a morte para você?

148
00:10:09,278 --> 00:10:10,947
Dormir bem.

149
00:10:11,546 --> 00:10:13,202
E que você entende por "dormir" bem?

150
00:10:13,412 --> 00:10:16,456
- Não sentir nada.
- Não sentir... o quê?

151
00:10:17,556 --> 00:10:18,793
Nada.

152
00:10:21,253 --> 00:10:25,672
Quando diz "não sentir nada",
quer dizer: "sentir-se...

153
00:10:27,558 --> 00:10:29,121
serena"?

154
00:10:37,965 --> 00:10:41,650
Existe algum lugar no qual
um lugar em que se sinta... se sinta serena?

155
00:10:43,395 --> 00:10:45,104
Aqui é que não é.

156
00:10:45,791 --> 00:10:48,109
Certo, me diga como se sente
quando está aqui.

157
00:10:53,520 --> 00:10:54,718
Sophie.

158
00:10:56,765 --> 00:10:58,003
Sophie.

159
00:11:02,147 --> 00:11:04,778
Quer falar sobre o que aconteceu
na semana passada...

160
00:11:09,904 --> 00:11:12,634
Nos encontravámos numa...situação
bastante dolorosa.

161
00:11:14,043 --> 00:11:15,320
Era uma situação cheia de ...

162
00:11:17,107 --> 00:11:18,639
Muita emoção.

163
00:11:18,899 --> 00:11:20,594
E assim de repente você ...

164
00:11:21,983 --> 00:11:24,163
foi ao banheiro tentar suicidar-se

165
00:11:24,826 --> 00:11:25,847
eu...

166
00:11:27,929 --> 00:11:28,989
Continua.

167
00:11:31,793 --> 00:11:33,138
Não posso
descrevê-lo.

168
00:11:35,456 --> 00:11:37,950
-Que não pode descrever?
-o que senti, Paul.

169
00:11:38,078 --> 00:11:40,317
Deus! Temos que falar de tudo?

170
00:11:41,490 --> 00:11:44,457
-Merda, é demasiado complicado.
-Necessito que você tente, Sophie.

171
00:11:44,535 --> 00:11:45,613
Tente você.

172
00:11:45,615 --> 00:11:48,168
Quer que eu tente expressar
o que você sente

173
00:12:00,422 --> 00:12:02,852
Tentei vomitar
mas não saiu nada.

174
00:12:11,198 --> 00:12:14,168
Lembra quando, depois
do acidente, você disse:

175
00:12:15,559 --> 00:12:17,728
"Enfim a matei "?

176
00:12:19,567 --> 00:12:21,052
Que queria dizer?

177
00:12:22,537 --> 00:12:23,669
Não sei.

178
00:12:26,521 --> 00:12:29,728
Sabe, nossa personalidade
tem dois lados:

179
00:12:29,760 --> 00:12:34,559
um lado fraco e um forte,
e sempre existe um conflito entre os dois.

180
00:12:34,865 --> 00:12:39,509
Algumas vezes o lado fraco
é mais poderoso e vence.

181
00:12:40,264 --> 00:12:43,281
Bem, por exemplo, quando deseja
que alguém compre  um sapato pra você.

182
00:12:43,423 --> 00:12:47,807
quando na realidade não quer ou
quando faz sexo com alguém

183
00:12:48,067 --> 00:12:50,660
Com quem na realidade não deseja.

184
00:12:53,135 --> 00:12:56,481
Vê, quando se trata da ginástica
Você está totalmente segura de si mesma

185
00:12:56,506 --> 00:12:59,381
sobre a barra.
Tem a situação controlada.

186
00:12:59,924 --> 00:13:03,011
Mas quando desce da barra, quando não é
uma ginasta, só uma jovem,

187
00:13:03,082 --> 00:13:06,358
Quando é esta jovem,
essa parte de você é menos segura.

188
00:13:07,915 --> 00:13:12,983
E parece mais... qual é a
palavra adequada... mais...

189
00:13:14,162 --> 00:13:16,919
- susceptível. Sabe...
- Sei o que quer dizer  susceptível.

190
00:13:23,190 --> 00:13:27,291
- Odeio esta parte de mim.
- De  qualquer forma é você, Sophie.

191
00:13:40,139 --> 00:13:43,710
Mesmo assim acha que eu devo
voltar a treinar?

192
00:13:44,870 --> 00:13:47,894
É verdade. Mas o assunto é outro:

193
00:13:50,393 --> 00:13:52,962
quero que saiba que estarei aqui
sempre que você precisar de mim,

194
00:13:53,717 --> 00:13:57,135
quando precisar. Tudo  que
deve fazer é me chamar.

195
00:13:57,654 --> 00:13:59,186
mas com uma condição:

196
00:13:59,351 --> 00:14:01,967
quero que compreenda
claramente,

197
00:14:02,038 --> 00:14:06,344
Não faremos terapia sob
ameaça de suicídio. Certo?

198
00:14:10,572 --> 00:14:12,953
Se eu não estiver de acordo
você não poderá voltar a treinar.

199
00:14:13,023 --> 00:14:15,757
E não poderá voltar aqui também.

200
00:14:23,513 --> 00:14:24,503
E então,

201
00:14:27,191 --> 00:14:28,652
trato feito?

202
00:14:39,543 --> 00:14:41,593
Disse antes que me colocou à prova.

203
00:14:42,207 --> 00:14:44,069
Disse que  superei por um triz.

204
00:14:44,658 --> 00:14:48,974
E só o fato de que está me testando,
Sophie, é como um fracasso para mim.

205
00:14:49,349 --> 00:14:52,718
Acha que devo provar
meu amor por você.

206
00:14:53,522 --> 00:14:54,936
Seu amor?

207
00:14:55,573 --> 00:14:58,872
É. Não posso tratar a alguém
a quem não ame.

208
00:15:01,466 --> 00:15:04,954
Devo encontrar qualquer coisa
para amar em todo paciente,

209
00:15:05,662 --> 00:15:07,736
porque se não for assim, não posso tratá-los.

210
00:15:09,410 --> 00:15:11,567
Deve ter me analisado
com um microcópio

211
00:15:11,602 --> 00:15:13,105
para encontrar algo que amar em mim.

212
00:15:17,943 --> 00:15:22,162
Lembra a primeira vez que veio e
ficou andando pelo consultório, você...

213
00:15:22,657 --> 00:15:25,557
me preguntou o por que dos barcos.
e me disse:

214
00:15:27,019 --> 00:15:29,777
"Você os tem aqui porque
não pode navegar de verdade?

215
00:15:30,555 --> 00:15:33,831
e eu disse: "Sím."
e você acrescentou:

216
00:15:34,160 --> 00:15:36,754
"Bom, talvez devesse
fazer uma janela redonda

217
00:15:36,825 --> 00:15:39,512
como as dos barcos,
assím poderia ver o mundo."

218
00:15:39,984 --> 00:15:41,469
Lembra?

219
00:15:42,388 --> 00:15:44,038
Quando disse isto...

220
00:15:45,665 --> 00:15:50,002
Creio...creio que foi ai...
que comecei a gostar de você pelo que é.

221
00:16:01,034 --> 00:16:02,779
Fala como se fosse fácil.

222
00:16:03,628 --> 00:16:06,220
Não está acostumada a escutar
que lhe digam "eu gosto de você"?

223
00:16:08,059 --> 00:16:09,120
Meu pai.

224
00:16:10,959 --> 00:16:13,315
-Ele lhe diz?
-Não é preciso.

225
00:16:16,896 --> 00:16:20,364
Fiquei surpreso por não vê-lo
quando fui a visitá-la no hospital.

226
00:16:21,425 --> 00:16:22,934
Havia ido antes de você chegar.

227
00:16:25,763 --> 00:16:30,995
Que acha que ele faz para
ter seu afeto?

228
00:16:31,967 --> 00:16:32,812
Por quê?

229
00:16:32,858 --> 00:16:35,686
Talvez  eu pudesse roubar este segredo
e dá-lo a sua mãe.

230
00:16:37,431 --> 00:16:38,916
Engraçado...

231
00:16:43,607 --> 00:16:45,964
Mas como você sabe que seu pai a ama
se ele não fala para você?

232
00:16:45,988 --> 00:16:47,850
Não é preciso que me fale
para que eu possa sentir o seu amor.

233
00:16:48,345 --> 00:16:50,702
as palavras são uma merda,
todo mundo mente.

234
00:16:56,714 --> 00:16:58,246
Sinto seu amor.

235
00:16:59,472 --> 00:17:01,994
E ele sente o meu, ainda que eu
esteja longe dele.

236
00:17:11,069 --> 00:17:12,554
Quer saber um segredo?

237
00:17:13,073 --> 00:17:15,100
Deveria usar lentes o
tempo todo.

238
00:17:15,337 --> 00:17:18,306
a maioria do tempo ando por ai
meio cego. Sabe por quê?

239
00:17:19,744 --> 00:17:22,172
-Por quê?
-Porque eu prefiro assim.

240
00:17:22,550 --> 00:17:25,119
Quando uso lentes,
tudo é muito nítido.

241
00:17:25,614 --> 00:17:29,951
todos parecem
ter a pele perfeita.

242
00:17:30,116 --> 00:17:32,827
Você deve ter achado minha mãe
uma supermodelo.

243
00:17:37,990 --> 00:17:39,343
Por que me fala isto?

244
00:17:39,371 --> 00:17:42,355
Creio que vê seu pai melhor
de longe,

245
00:17:42,469 --> 00:17:44,897
distante, embaçado,

246
00:17:45,038 --> 00:17:47,112
Mas sua mãe está muito próxima,

247
00:17:47,396 --> 00:17:50,413
e você a vê dolorosamente nítida.

248
00:17:51,969 --> 00:17:54,703
Já estou cansada desta
 conversa.

249
00:17:56,401 --> 00:18:00,442
Sabe, antes de você desmaiar a  semana passada,
disse algo sobre  modelos.

250
00:18:01,116 --> 00:18:04,044
Algo sobre uma sessão fotográfica
que não começou na hora.

251
00:18:04,075 --> 00:18:07,041
E me lembro que disse
que seu pai era um fotógrafo.

252
00:18:08,698 --> 00:18:10,066
Seu pai trabalhava com...

253
00:18:10,728 --> 00:18:13,044
-com modelos?
-Por que se mete com ele?

254
00:18:13,810 --> 00:18:16,877
Meu pai é a única pessoa no  mundo
 que me ama de verdade.

255
00:18:17,073 --> 00:18:20,232
Por que é tão difícil
 enfiar isto na sua cabeça?

256
00:18:22,594 --> 00:18:23,815
o que você está fazendo aqui ?

257
00:18:24,514 --> 00:18:27,007
Esqueci de  dar o dinheiro
para pagar a Paul.

258
00:18:27,073 --> 00:18:30,418
-Estava escutando detrás da porta?
-Claro que não. Estava no carro.

259
00:18:31,242 --> 00:18:34,961
Não quero que ela volte ao ginásio.
Aquele lugar a está matando.

260
00:18:35,764 --> 00:18:37,483
Quem é você para assumir o risco?

261
00:18:37,551 --> 00:18:43,066
Ela quase morreu aqui, no seu sofá,
E você só sacode o pó e a manda de volta?

262
00:18:44,781 --> 00:18:46,627
-Não.
-Se não sair,

263
00:18:46,721 --> 00:18:49,965
Vou embora e nunca mais voltarei.
Irei para o meu pai.

264
00:18:50,018 --> 00:18:51,823
-Irá para seu pai?
-Sim.

265
00:18:52,698 --> 00:18:53,885
Muito bem. Vai.

266
00:18:53,963 --> 00:18:55,694
-Eu irei.
-Vai...

267
00:18:55,981 --> 00:18:58,672
Chora um pouco mais, mãe.
Fantástico.

268
00:18:58,964 --> 00:19:00,782
Se chegar em casa com uma medalha olímpica,
provavelmente

269
00:19:00,812 --> 00:19:03,575
-ficaria aos prantos.
-Se chegar em casa com uma medalha...

270
00:19:03,576 --> 00:19:07,088
Pára de me transformar em monstro
em frente do psicólogo!

271
00:19:12,672 --> 00:19:13,570
Sim

272
00:19:14,509 --> 00:19:17,749
Sim, acho que a competição
 é uma loucura,
 

273
00:19:17,889 --> 00:19:21,043
e que está esforçando demais
seu  corpo.

274
00:19:21,087 --> 00:19:24,070
Mas também fico orgulhosa
com a sua vitória.

275
00:19:27,129 --> 00:19:29,679
Não  fica toda mãe orgulhosa
de sua filha?

276
00:19:29,749 --> 00:19:33,073
Não pregunte a ele!
 Quer um psicólogo? Arruma um para você.

277
00:19:33,117 --> 00:19:35,241
Não quero você aqui.
Vá embora de uma vez!

278
00:19:35,330 --> 00:19:38,075
Não até que ele me diga
como se pode ficar aqui

279
00:19:38,126 --> 00:19:41,779
-E deixar eu ter um  lugar...
-Deixar? Pensa que eu sou como você?

280
00:19:41,867 --> 00:19:45,276
Que sou uma espécie de menina
que necessita de permissão para tudo?

281
00:19:45,697 --> 00:19:50,542
Se quero treinar, treino.
Se quero suicidar-me,  suicido-me.

282
00:19:50,662 --> 00:19:53,102
Se quero foder com Cy
na cama do hospital

283
00:19:53,127 --> 00:19:55,201
enquanto você está lá fora
chorando na porta,

284
00:19:55,776 --> 00:19:57,739
eu faço.

285
00:19:59,537 --> 00:20:01,859
-Que disse?
-Já me escutou.

286
00:20:05,093 --> 00:20:08,058
Você não voltará aquele ginásio.

287
00:20:09,497 --> 00:20:13,526
-Muito bem. Começa  a cavar minha sepultura.
-Sophie.

288
00:20:14,533 --> 00:20:17,201
Vou voltar a treinar a semana que vem
para as olímpíadas,

289
00:20:17,262 --> 00:20:20,148
E não tente me impedir,
ou então não me verá nunca mais

290
00:20:20,556 --> 00:20:23,168
Claro, estou escutando.
Irá para perto do seu pai.

291
00:20:23,744 --> 00:20:28,261
Só que ele está em Miami fotografando
supermodelos e ninguém pode encontrá-lo.

292
00:20:28,262 --> 00:20:30,329
Nem sequer sabe
que ela esteve no hospital.

293
00:20:30,365 --> 00:20:33,818
-Cala!
-Nem sequer telefonou este mês.

294
00:20:33,858 --> 00:20:37,685
Nem sabe .o que aconteceu
Mas certamente irá com ele,

295
00:20:37,700 --> 00:20:41,317
a New York, a Miami,
ao fim do mundo.

296
00:20:41,794 --> 00:20:44,635
Ele não está aqui e
isso é culpa minha!

297
00:20:44,833 --> 00:20:46,989
É culpa minha porque estou aqui.

298
00:20:48,287 --> 00:20:51,548
Sabe, talvez queira você 
por uns meses,

299
00:20:51,586 --> 00:20:55,512
-e ai talvez possa me amar ao menos um pouco.
-É, vai a  merda!

300
00:21:31,134 --> 00:21:33,942
Se ela vier fazer terapia vai precisar de
uma fábrica de lenços ao lado de sua casa.

301
00:21:34,035 --> 00:21:36,381
Você fez sexo com Cy no hospital?

302
00:21:38,633 --> 00:21:39,554
Não.

303
00:21:40,173 --> 00:21:42,918
- Era só...
- Sophie, tem 16 anos, é menor.

304
00:21:43,497 --> 00:21:45,522
E havia pensado profundamente durante
muito tempo se deveria

305
00:21:45,523 --> 00:21:47,753
mover uma ação legal
contra este tipo.

306
00:21:48,960 --> 00:21:51,949
Havia me falado que não aconteceu mais
nenhum contato sexual entre vocês

307
00:21:52,148 --> 00:21:54,849
- desde a primeira vez. É verdade?
- Sim.

308
00:21:56,620 --> 00:21:58,303
Não aconteceu de novo.

309
00:22:05,005 --> 00:22:07,311
- Quer que aconteça outra vez?
- Não.

310
00:22:09,631 --> 00:22:11,660
Devo ficar preocupado
com você e Cy?

311
00:22:11,743 --> 00:22:12,731
Não!

312
00:22:25,892 --> 00:22:29,556
-Por que minha mãe é tão besta?
-Sabe? Não creio que seja besta.

313
00:22:29,706 --> 00:22:31,640
Na verdade acho que
é muito forte.

314
00:22:31,721 --> 00:22:35,039
Engole toda a merda que lhe dá
e volta para receber mais.

315
00:22:35,097 --> 00:22:37,195
Está cometendo todos os erros
do manual,

316
00:22:37,239 --> 00:22:41,767
mas, sabe de uma coisa? Você a castiga 
de mil formas diferentes  e mesmo assim ela
 nunca abandonou você.

317
00:22:42,427 --> 00:22:46,376
Sei que não quer ouvir isto,
mas acho que também não quer abandoná-la.

318
00:22:56,878 --> 00:22:58,450
Acabou nosso tempo, não é?

319
00:22:58,738 --> 00:23:02,302
Por que não me disse que seu pai
não sabía que você havia tentado se suicidar?

320
00:23:03,670 --> 00:23:07,323
- Por que era segredo?
- Não era. Já vou.

321
00:23:11,563 --> 00:23:12,926
E nosso acordo?

322
00:23:14,422 --> 00:23:17,362
- Falamos na próxima semana, Certo?
- Não, não falaremos na próxima semana.

323
00:23:17,391 --> 00:23:19,139
E nosso acordo?

324
00:23:25,869 --> 00:23:29,303
Não tentarei me matar  enquanto
estiver em terapia, Certo?

325
00:23:29,454 --> 00:23:30,494
Repita.

326
00:23:33,032 --> 00:23:36,129
Não tentarei me matar enquanto
estiver em terapia.

327
00:23:41,634 --> 00:23:42,431
Certo.

328
00:24:18,157 --> 00:24:26,400
[wikisubtitles.net]

