1
00:00:00,000 --> 00:00:01,602
Você se lembra disso?

2
00:00:01,603 --> 00:00:03,262
Quando eu ajudava você
a pintar?

3
00:00:03,263 --> 00:00:04,670
O que está havendo?

4
00:00:04,671 --> 00:00:07,599
Eu gostaria
de perguntar o mesmo.

5
00:00:08,426 --> 00:00:10,182
É um desenho
que eu fiz quando criança.

6
00:00:10,183 --> 00:00:12,690
- Quem é o cachorro?
- É o Snickers.

7
00:00:12,925 --> 00:00:14,226
Esse cachorro, não.

8
00:00:16,249 --> 00:00:18,526
- Esse cachorro.
- Não sei.

9
00:00:18,527 --> 00:00:21,741
Ryan, eu só tenho 7 anos.
Isso tem pelo menos 20.

10
00:00:21,776 --> 00:00:23,134
Que tal me contar?

11
00:00:23,135 --> 00:00:24,681
Você é tão maluco
quanto os outros.

12
00:00:24,682 --> 00:00:26,053
O cachorro
disse para o homem.

13
00:00:26,088 --> 00:00:29,862
Se desenhei mesmo aquilo,
e você não sabe o que é...

14
00:00:29,863 --> 00:00:31,531
Estamos em um avião
sem piloto.

15
00:00:31,532 --> 00:00:32,833
Fui eu que desenhei,
Ryan.

16
00:00:32,834 --> 00:00:35,300
Estava brincando com a sua mente
como sempre.

17
00:00:47,576 --> 00:00:49,474
<b>[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!</b>

18
00:00:50,260 --> 00:00:53,187
<b>3ª Temporada | Episódio 01
-= Uncertainty =-</b>

19
00:00:54,061 --> 00:00:57,287
<b>"O erro é pensar que pode haver
um antídoto para a incerteza."</b>

20
00:00:57,288 --> 00:00:58,589
<b>David Levithan.</b>

21
00:01:02,646 --> 00:01:05,146
<b>Legenda:
IvanHalen | IgoPH</b>

22
00:01:05,147 --> 00:01:07,447
<b>Revisão: Paniago</b>

23
00:01:24,617 --> 00:01:26,451
<i>Urso, olhe...</i>

24
00:01:26,719 --> 00:01:29,081
<i>Tem uma lata de odorante
lá embaixo.</i>

25
00:01:29,288 --> 00:01:30,589
<i>O quê?</i>

26
00:01:30,590 --> 00:01:32,860
<i>É claro que não vou
te empurrar da escada, Urso.</i>

27
00:01:32,861 --> 00:01:35,130
<i>Eu prometi
que não faria de novo.</i>

28
00:01:36,920 --> 00:01:40,084
Ryan, já que Jenna e Drew
ainda estão em lua de mel

29
00:01:40,085 --> 00:01:43,698
e o Urso se machucou,
pensei em sairmos.

30
00:01:43,699 --> 00:01:47,992
Vamos no sr. Mason,
dar uma esfregada nas roseiras?

31
00:01:50,604 --> 00:01:52,892
O que é isso tudo?

32
00:02:02,315 --> 00:02:04,500
Então você descobriu
sobre o desenho?

33
00:02:04,955 --> 00:02:06,854
Já faz algumas semanas.

34
00:02:06,855 --> 00:02:10,843
Desculpe, cara.
Eu não devia ter mentido.

35
00:02:10,844 --> 00:02:14,105
Você estava desesperado.

36
00:02:14,106 --> 00:02:15,567
Tudo bem, Wilfred.

37
00:02:16,839 --> 00:02:19,251
Acho que já descobri.

38
00:02:19,252 --> 00:02:21,408
Antes eu não entendia

39
00:02:21,557 --> 00:02:24,172
como poderia estar no desenho
e ainda existir.

40
00:02:24,297 --> 00:02:28,109
Pensei que talvez
você tivesse reencarnado...

41
00:02:28,748 --> 00:02:31,851
ou previ, quando eu era criança,
que nos conheceríamos um dia.

42
00:02:31,874 --> 00:02:33,223
Não ajudou.

43
00:02:33,224 --> 00:02:34,572
Nós não viajamos no tempo.

44
00:02:34,573 --> 00:02:36,750
Eu só pensava
nessas teorias ridículas,

45
00:02:36,751 --> 00:02:40,450
mas percebi
que a resposta mais lógica

46
00:02:40,451 --> 00:02:43,124
estava diante dos meus olhos.

47
00:02:44,616 --> 00:02:46,659
Doença mental.

48
00:02:48,646 --> 00:02:51,066
Em alguns momentos
na minha vida,

49
00:02:51,067 --> 00:02:55,666
experimentei traumas emocionais,
vi meus pais brigarem,

50
00:02:55,667 --> 00:02:58,726
saí da firma do meu pai,
tentei suicídio...

51
00:02:59,191 --> 00:03:00,877
Eu lidei com os traumas

52
00:03:00,878 --> 00:03:04,564
tendo surtos psicológicos
da realidade.

53
00:03:04,565 --> 00:03:06,287
Você acha que eu estou
só na sua mente?

54
00:03:06,788 --> 00:03:10,622
O cachorro da Jenna é real,
mas acho que sim.

55
00:03:10,686 --> 00:03:15,219
Acho que isso que ninguém vê
está na minha mente.

56
00:03:15,407 --> 00:03:18,277
- Você está feliz com isso?
- Estou.

57
00:03:18,278 --> 00:03:20,540
O primeiro passo
para eu finalmente melhorar

58
00:03:20,541 --> 00:03:25,121
é entender
que isso não é real.

59
00:03:25,122 --> 00:03:27,845
Ryan,
eu não ia mencionar isso,

60
00:03:27,846 --> 00:03:30,668
mas eu também fiz
algumas considerações.

61
00:03:33,355 --> 00:03:35,197
Espera, quando...

62
00:03:35,198 --> 00:03:37,040
Eu sei que existo
de verdade.

63
00:03:37,041 --> 00:03:39,694
Porque eu sou eu.

64
00:03:40,095 --> 00:03:42,905
Eu não posso estar
só na sua mente.

65
00:03:42,906 --> 00:03:46,726
Sendo assim,
a única explicação possível

66
00:03:46,727 --> 00:03:49,837
é que eu sou um ser mágico.

67
00:03:49,838 --> 00:03:52,410
- O quê?
- Um ser mágico maravilhoso.

68
00:03:52,411 --> 00:03:56,118
Existo há muito tempo
e vou continuar existindo.

69
00:03:56,169 --> 00:03:59,228
Então por que quando
você achou meu desenho

70
00:03:59,229 --> 00:04:01,232
não se lembrou de mim
quando eu era criança?

71
00:04:01,233 --> 00:04:03,091
Não me lembro
de não me lembrar disso.

72
00:04:03,392 --> 00:04:05,224
Mas você não lembrou.

73
00:04:05,225 --> 00:04:07,357
Você disse aqui no porão
há 2 semanas.

74
00:04:07,358 --> 00:04:10,948
Ryan, eu não lembro muita coisa.
Como eu...

75
00:04:10,949 --> 00:04:12,549
É isso!

76
00:04:12,550 --> 00:04:14,149
Cães têm uma péssima memória.

77
00:04:14,150 --> 00:04:17,233
Faz sentido eu não me lembrar
de conhecer você criança.

78
00:04:17,234 --> 00:04:20,237
Deve ter muita gente
que não lembro ter conhecido.

79
00:04:20,238 --> 00:04:23,303
Os otomanos, os gregos antigos,
trogloditas...

80
00:04:23,304 --> 00:04:26,047
Na verdade, eu me lembro
vagamente dos trogloditas.

81
00:04:26,048 --> 00:04:29,146
Eles são bem bacanas.
Claro que alguns são canalhas.

82
00:04:29,147 --> 00:04:32,242
Wilfred, você não é imortal.
Isso é completamente ilógico.

83
00:04:32,243 --> 00:04:35,258
Se você descobriu
que estou só na sua mente,

84
00:04:35,759 --> 00:04:37,735
por que ainda estou aqui?

85
00:04:38,081 --> 00:04:39,732
Boa pergunta.

86
00:04:41,653 --> 00:04:43,138
O que você está fazendo?

87
00:04:43,139 --> 00:04:45,880
- O Wilfred não existe.
- Ryan, pare.

88
00:04:45,881 --> 00:04:47,336
O Wilfred não existe.

89
00:04:47,337 --> 00:04:49,301
O Wilfred só existe
na minha mente.

90
00:04:49,302 --> 00:04:53,169
O Wilfred só existe
na minha mente.

91
00:04:53,170 --> 00:04:56,075
O Wilfred só existe
na minha mente.

92
00:05:08,898 --> 00:05:13,615
Cara, devia ter visto sua cara!
Parecia uma putinha!

93
00:05:13,616 --> 00:05:17,603
Estava tipo:
"Ele só está na minha mente."

94
00:05:17,604 --> 00:05:19,092
Você é um imbecil.

95
00:05:19,093 --> 00:05:21,949
Talvez eu seja mágico
ou você está louco.

96
00:05:21,950 --> 00:05:23,817
As respostas
virão com o tempo.

97
00:05:24,218 --> 00:05:25,634
Por enquanto,

98
00:05:25,635 --> 00:05:28,151
você terá que aprender a viver
com um pouco de incerteza.

99
00:05:28,152 --> 00:05:29,658
Eu sei o que estou fazendo.

100
00:05:29,659 --> 00:05:32,364
Se quiser desistir facilmente,
fique à vontade.

101
00:05:32,365 --> 00:05:33,812
Tudo bem.

102
00:05:34,226 --> 00:05:39,003
Nesse caso, por que não testamos
a minha teoria?

103
00:05:40,478 --> 00:05:41,967
O que é isso?

104
00:05:42,002 --> 00:05:45,417
Um coquetel que chamo
de "anticongelantini".

105
00:05:46,021 --> 00:05:50,469
Se sou um ser mágico imortal,
isso não pode me matar.

106
00:05:51,285 --> 00:05:52,999
Saúde.

107
00:05:53,000 --> 00:05:55,823
Quase esqueci da azeitona.

108
00:06:00,532 --> 00:06:01,832
Wilfred, não!

109
00:06:04,675 --> 00:06:06,965
Ainda estou aqui.

110
00:06:06,966 --> 00:06:09,156
Bebi anticongelante
e não morri.

111
00:06:09,157 --> 00:06:11,946
- Só posso ser mágico.
- Não.

112
00:06:11,947 --> 00:06:14,401
- Fizeram lavagem estomacal.
- Não me lembro disso.

113
00:06:14,402 --> 00:06:18,320
Não se lembra de ter gritado:
"Certo, não sou mágico",

114
00:06:18,321 --> 00:06:20,434
enquanto enfiavam
um tubo na sua garganta?

115
00:06:20,435 --> 00:06:24,197
Lembro algumas coisas
do meu passado.

116
00:06:24,198 --> 00:06:26,718
Isso!
Estou me lembrando.

117
00:06:26,719 --> 00:06:30,844
Em 1945, minha dona
era uma garotinha...

118
00:06:30,845 --> 00:06:32,889
Anne Frank.

119
00:06:33,128 --> 00:06:35,480
- Fala sério!
- Anne e as regras dela...

120
00:06:35,481 --> 00:06:39,803
Sem passeios, sem visita
ao veterinário, acabei surtando.

121
00:06:39,804 --> 00:06:42,672
Eu gritei:
"Anne, estou morrendo aqui.

122
00:06:42,673 --> 00:06:44,860
Nós nunca saímos de casa!"

123
00:06:44,861 --> 00:06:48,792
Graças a Deus, uns alemães
escutaram meus latidos

124
00:06:48,793 --> 00:06:50,336
e invadiram o sótão.

125
00:06:50,699 --> 00:06:53,193
Aqueles heróis corajosos
me resgataram.

126
00:06:54,772 --> 00:06:58,385
O nível de etilenoglicol
no sangue do Wilfred caiu.

127
00:06:58,386 --> 00:07:01,506
E o microchip diz que ele
ainda está em Sacramento.

128
00:07:01,507 --> 00:07:02,807
- Sacramento?
- A capital?

129
00:07:02,808 --> 00:07:04,785
É melhor atualizar
as informações dele.

130
00:07:08,252 --> 00:07:11,424
Quem mora em Sacramento devia
ser seu dono quando era filhote.

131
00:07:11,425 --> 00:07:13,237
Podemos provar
que você nasceu de verdade.

132
00:07:13,238 --> 00:07:14,704
Sendo assim, sou louco.

133
00:07:14,705 --> 00:07:17,602
Se acha que é louco,
por que precisa provar para mim?

134
00:07:17,603 --> 00:07:19,721
Talvez você é uma parte louca
do meu cérebro

135
00:07:19,722 --> 00:07:21,722
que não aceita que é louca.

136
00:07:21,757 --> 00:07:23,404
Que loucura!

137
00:07:23,405 --> 00:07:25,587
Você me lembra
do meu antigo dono, Vincent.

138
00:07:25,588 --> 00:07:27,643
- Vincent?
- Ele era um artista.

139
00:07:27,644 --> 00:07:30,725
Um dia, ele estava chapado
e tinha tinta na orelha,

140
00:07:30,726 --> 00:07:33,667
e eu pensei que era pudim,
então obviamente...

141
00:07:34,976 --> 00:07:38,133
Wilfred, não pode sentar no meu
colo agora. Estou dirigindo.

142
00:07:38,134 --> 00:07:41,179
Eu acho o momento perfeito
para sentar.

143
00:07:41,180 --> 00:07:42,580
Será que estou louco?

144
00:07:47,145 --> 00:07:49,700
E se meu antigo dono
me quiser de volta?

145
00:07:49,701 --> 00:07:52,268
Eu iria me querer de volta.
Olha só esse corpinho.

146
00:07:52,269 --> 00:07:54,719
A propriedade sob um cão perdido
é de três anos.

147
00:07:54,720 --> 00:07:56,300
Espere!

148
00:07:56,753 --> 00:07:59,153
Eu me lembro desse lugar.

149
00:07:59,793 --> 00:08:02,696
- Claro! Como a Anne Frank?
- Aqui era minha casa.

150
00:08:03,097 --> 00:08:05,131
E esse jardim...

151
00:08:05,132 --> 00:08:07,666
Eu costumava rolar aqui
o dia todo.

152
00:08:07,667 --> 00:08:09,548
Eu era tão livre aqui.

153
00:08:09,549 --> 00:08:11,429
E o meu brinquedo preferido...

154
00:08:11,430 --> 00:08:15,156
Era o hipopótamo verde
com bolinhas rosas,

155
00:08:15,157 --> 00:08:16,593
e era um hipopótamo.

156
00:08:16,594 --> 00:08:19,308
Eu mijei nas pernas dele,
mas ele não ligou.

157
00:08:19,309 --> 00:08:20,887
Da última vez que o vi...

158
00:08:20,888 --> 00:08:23,864
Eu o enterrei. Ali.

159
00:08:31,170 --> 00:08:33,348
- Ele não está aqui.
- Claro.

160
00:08:33,349 --> 00:08:35,693
Você não pode saber
de algo que eu não saiba,

161
00:08:35,694 --> 00:08:37,446
já que você é fruto daqui.

162
00:08:49,491 --> 00:08:51,144
Viu?
Como eu sei disso?

163
00:08:51,145 --> 00:08:53,008
Todo mundo sabe.

164
00:08:55,051 --> 00:08:57,805
Oi, meu nome
é Ryan Newman.

165
00:08:57,806 --> 00:08:59,560
Isso vai parecer loucura,

166
00:08:59,561 --> 00:09:02,297
mas acho que você
era dona do meu cão.

167
00:09:02,298 --> 00:09:04,751
O nome dele
é Wilfred agora, mas...

168
00:09:07,873 --> 00:09:11,091
Quem é esse gordo de merda?

169
00:09:17,170 --> 00:09:19,172
- Um clone?
- Pois é.

170
00:09:19,173 --> 00:09:21,142
Quando descobri
a clonagem, eu pensei:

171
00:09:21,143 --> 00:09:23,223
"Estou em um filme
de ficção"?

172
00:09:23,224 --> 00:09:26,410
Sou Lorde Charles Beevwelt II
de Shropshire.

173
00:09:26,411 --> 00:09:27,821
Bem-vindo ao meu lar.

174
00:09:27,822 --> 00:09:29,631
Olhe ao redor.
Gostou do que vê?

175
00:09:29,632 --> 00:09:31,985
Na verdade,
a clonagem é mais comum agora.

176
00:09:31,986 --> 00:09:35,651
Em 2006, o Fedido
custou uns US$ 500 mil.

177
00:09:35,652 --> 00:09:38,536
- Fedido?
- Um apelido carinhoso.

178
00:09:38,537 --> 00:09:40,650
Não é possível que esse cara
seja meu clone.

179
00:09:40,651 --> 00:09:42,251
Ele nem se parece comigo.

180
00:09:43,109 --> 00:09:46,957
Adorei, que brincalhão.
Podemos ficar com ele?

181
00:09:47,625 --> 00:09:50,507
- Coceira.
- Pagou alguém para fazer isso?

182
00:09:50,508 --> 00:09:53,232
Eu não.
Sou só a babá do Fedido.

183
00:09:53,233 --> 00:09:55,558
Meu nome
é Heather Wollagar.

184
00:09:55,559 --> 00:09:57,997
Então você conheceu o Wilfred
quando filhote?

185
00:09:57,998 --> 00:10:00,696
Comecei a trabalhar aqui
ano passado.

186
00:10:00,697 --> 00:10:03,368
Sra. Covington estava de férias
em Wisconsin

187
00:10:03,369 --> 00:10:05,312
quando o primeiro Fedido...

188
00:10:05,313 --> 00:10:07,571
quando Wilfred fugiu.

189
00:10:07,572 --> 00:10:09,955
Ela disse que faria de tudo
para trazê-lo de volta.

190
00:10:09,956 --> 00:10:11,443
Tudo bem, já chega.

191
00:10:11,444 --> 00:10:12,969
Eu disse que já chega!

192
00:10:14,176 --> 00:10:16,931
Posso falar
com a sra. Covington?

193
00:10:16,932 --> 00:10:19,115
Estou aqui
por um motivo específico.

194
00:10:19,116 --> 00:10:21,584
Sinto muito.
Ela faleceu ano passado.

195
00:10:22,184 --> 00:10:24,670
Ela deixou tudo no testamento
para o cachorro.

196
00:10:25,079 --> 00:10:26,830
Eu sou paga para morar aqui

197
00:10:26,831 --> 00:10:30,988
e fazer com que Fedido tenha
tudo o que ele quiser.

198
00:10:30,989 --> 00:10:33,170
O quê?
Ele é dono de tudo?

199
00:10:33,171 --> 00:10:34,572
Isso mesmo, Wilfred.

200
00:10:34,573 --> 00:10:37,188
É tudo meu
e posso fazer o que eu quiser.

201
00:10:37,189 --> 00:10:40,706
É como se a minha vida fosse
um "galanteio" por prazer.

202
00:10:40,707 --> 00:10:43,314
"Galanteio"?
Isso nem existe.

203
00:10:43,315 --> 00:10:44,736
Existe!

204
00:10:44,737 --> 00:10:48,202
Wilfred, está vendo
esse lindo vaso?

205
00:10:48,203 --> 00:10:49,612
Fedido, cuidado!

206
00:10:49,613 --> 00:10:52,293
É uma obra de arte.
Não tem igual.

207
00:10:52,294 --> 00:10:54,741
Mas como eu saberia disso?
Sou só um cachorro.

208
00:11:01,253 --> 00:11:03,996
Srta. Willingan,
parece que tem algo aqui

209
00:11:03,997 --> 00:11:06,701
que não foi limpado
hoje de manhã.

210
00:11:06,702 --> 00:11:09,402
Venha pegar
se você conseguir.

211
00:11:10,480 --> 00:11:12,368
Odeio quando isso acontece.

212
00:11:19,120 --> 00:11:21,705
Droga...
Ele tem uma vida difícil, não?

213
00:11:22,252 --> 00:11:24,377
Certo.
Desculpe por isso.

214
00:11:24,378 --> 00:11:26,745
Você disse que estava aqui
por um motivo específico?

215
00:11:26,746 --> 00:11:29,217
Sou o dono do Wilfred
há seis anos.

216
00:11:29,218 --> 00:11:31,661
Eu nunca o vi
quando era um filhote.

217
00:11:31,662 --> 00:11:34,782
Você tem alguma foto?

218
00:11:35,222 --> 00:11:39,005
Pode esperar?
É hora do lanche do Fedido.

219
00:11:40,479 --> 00:11:42,601
Fedido é mimado.

220
00:11:42,602 --> 00:11:44,742
Eu geralmente ponho
caldo de galinha.

221
00:11:45,390 --> 00:11:46,823
Mais caldo.

222
00:11:46,824 --> 00:11:48,225
Não, menos caldo.

223
00:11:48,226 --> 00:11:50,439
Mais!
Você está fazendo errado.

224
00:11:50,440 --> 00:11:53,623
Que merda!
Ele roubou a minha vida.

225
00:11:53,624 --> 00:11:55,799
- Você que fugiu.
- Eu não me lembro disso.

226
00:11:55,800 --> 00:11:58,511
A sua memória
parece ser seletiva.

227
00:11:58,512 --> 00:12:00,603
Talvez uma foto quando filhote
possa ajudar você.

228
00:12:00,604 --> 00:12:03,247
Você não vai achar nenhuma.
Eu nunca fui um filhote.

229
00:12:03,248 --> 00:12:05,031
Eu nunca nasci!

230
00:12:05,032 --> 00:12:07,397
Eu sempre fui
um "galanteio".

231
00:12:07,398 --> 00:12:09,391
Não é assim
que se usa a palavra.

232
00:12:09,392 --> 00:12:11,567
Wilfred, está sentindo isso?

233
00:12:11,568 --> 00:12:13,104
É um conjunto de sabores.

234
00:12:13,105 --> 00:12:16,011
Ervilhas, cenouras,
porco, farinha de osso

235
00:12:16,012 --> 00:12:17,812
e uma serragem deliciosa.

236
00:12:17,813 --> 00:12:19,675
É uma receita
da família Covington.

237
00:12:19,676 --> 00:12:23,023
Nós chamamos "comida saudável
com coisa molhada em cima".

238
00:12:23,024 --> 00:12:24,744
É só o que eu como.

239
00:12:24,745 --> 00:12:27,327
Aquilo deveria ser meu!

240
00:12:27,328 --> 00:12:29,399
Tudo isso deveria ser meu!

241
00:12:29,400 --> 00:12:32,296
Aposto que ele pegou
meu hipopótamo verde também.

242
00:12:32,297 --> 00:12:34,672
Ele não pegou
porque não existe.

243
00:12:34,673 --> 00:12:37,277
- Como você e o clone.
- Pela última vez, Ryan...

244
00:12:37,278 --> 00:12:39,861
Eu existo
e sou um ser mágico.

245
00:12:39,862 --> 00:12:41,557
Se eu tivesse recebido
a minha herança,

246
00:12:41,558 --> 00:12:43,805
eu iria viver como um rei
para sempre!

247
00:12:43,806 --> 00:12:45,965
Eu seria o "galanteio"
de todo o mundo.

248
00:12:45,966 --> 00:12:48,154
Você está usando a palavra
de forma errada de novo.

249
00:12:48,698 --> 00:12:50,368
Cruzes!

250
00:12:50,369 --> 00:12:53,993
Já chega.
O Fedido precisa morrer!

251
00:13:03,514 --> 00:13:05,199
- Acalme-se, Wilfred.
- Chega, Fedido!

252
00:13:05,200 --> 00:13:08,812
Você gosta de xingar
o pássaro cuco também?

253
00:13:08,813 --> 00:13:12,240
Claro! Eles saem da casa deles
e começam a gritar.

254
00:13:12,241 --> 00:13:13,864
E quando a porra
vai ficar séria,

255
00:13:13,865 --> 00:13:16,393
eles voltam para dentro
como covardes!

256
00:13:17,144 --> 00:13:20,519
- Gosta de lamber janelas?
- Elas me entediam.

257
00:13:20,520 --> 00:13:23,456
Eu me pergunto, Wilfred...
Você gosta de fazer isso?

258
00:13:25,083 --> 00:13:26,891
É bacana.

259
00:13:27,578 --> 00:13:30,145
Não somos tão diferentes,
não é, Wilfred?

260
00:13:30,146 --> 00:13:33,130
Venha se divertir comigo.

261
00:13:35,498 --> 00:13:36,909
Enfim...

262
00:13:36,910 --> 00:13:38,889
Você quer ver
fotos antigas do Wilfred, certo?

263
00:13:38,890 --> 00:13:40,571
- Certo.
- Vamos lá.

264
00:13:41,190 --> 00:13:43,278
O que é meu é seu.

265
00:13:47,846 --> 00:13:49,182
Eu passeava com o Fedido

266
00:13:49,183 --> 00:13:50,718
quando a sra. Covington
estava viva,

267
00:13:50,719 --> 00:13:52,486
então eu tirei algumas fotos.

268
00:13:52,487 --> 00:13:54,853
Fotografia é um hobby.

269
00:13:54,854 --> 00:13:56,593
Quando se vigia um cachorro
o dia todo,

270
00:13:56,594 --> 00:13:59,623
é preciso fazer alguma coisa
para se divertir.

271
00:14:01,608 --> 00:14:03,160
Por aqui.

272
00:14:45,312 --> 00:14:47,739
- Você consegue ver isso?
- Como é?

273
00:14:47,740 --> 00:14:50,474
Você vê esse brinquedo?
Descreva para mim.

274
00:14:50,475 --> 00:14:52,274
O que exatamente você vê?

275
00:14:52,275 --> 00:14:55,687
Vejo um hipopótamo verde
com bolinhas rosas

276
00:14:55,688 --> 00:14:58,115
e está um pouco acabado.

277
00:14:58,116 --> 00:15:00,900
Onde você achou?
Estava enterrado no jardim?

278
00:15:01,340 --> 00:15:03,449
É de verdade?
Segure.

279
00:15:03,450 --> 00:15:04,850
Não...

280
00:15:04,851 --> 00:15:06,612
Acho que você
deveria ir embora.

281
00:15:06,613 --> 00:15:08,487
Pegue o seu cachorro
e vá embora.

282
00:15:15,493 --> 00:15:18,708
Nossa.
Essa é uma branquinha pura.

283
00:15:18,709 --> 00:15:20,858
Venha, Wilfred.
Estamos indo embora.

284
00:15:20,859 --> 00:15:22,746
Estou meio ocupado, cara.

285
00:15:22,747 --> 00:15:24,730
Eu disse para vir.
Agora!

286
00:15:24,731 --> 00:15:26,810
Você é um estraga prazeres!

287
00:15:26,811 --> 00:15:28,952
Foi um prazer.

288
00:15:28,953 --> 00:15:31,105
Venha me visitar, tudo bem?

289
00:15:36,698 --> 00:15:39,138
Você estava no desenho...

290
00:15:39,139 --> 00:15:42,116
Até o hipopótamo existe.

291
00:15:42,117 --> 00:15:45,030
Como?
Acho que você é um ser mágico.

292
00:15:46,309 --> 00:15:49,622
Desculpe por continuar com isso.
Só queria ter certeza.

293
00:15:59,911 --> 00:16:01,662
Ryan...

294
00:16:01,663 --> 00:16:03,926
Eu achei algo
na casa do Fedido.

295
00:16:03,927 --> 00:16:07,991
Eu não queria lhe mostrar,
mas é importante que veja.

296
00:16:10,199 --> 00:16:12,181
Sou eu depois que nasci.

297
00:16:12,182 --> 00:16:14,246
O cachorro de verdade,
na verdade.

298
00:16:14,247 --> 00:16:16,696
E eu falando com você...

299
00:16:16,697 --> 00:16:20,582
Talvez eu seja uma manifestação
da sua loucura.

300
00:16:20,583 --> 00:16:22,622
Isso não faz sentido.

301
00:16:22,623 --> 00:16:25,007
Eu achei o hipopótamo,
então você é real.

302
00:16:26,239 --> 00:16:27,958
Esse deve ser o clone, certo?

303
00:16:27,959 --> 00:16:30,902
Ou talvez você comprou
o hipopótamo

304
00:16:30,903 --> 00:16:33,383
e enganou a si mesmo
para pensar nisso.

305
00:16:34,831 --> 00:16:36,710
Não aguento mais isso!

306
00:16:36,711 --> 00:16:39,209
E se você nunca achar
nenhuma resposta?

307
00:16:39,210 --> 00:16:41,473
Não é melhor evitar
a ansiedade,

308
00:16:41,474 --> 00:16:43,344
a incerteza...

309
00:16:43,345 --> 00:16:45,521
e pular para o final?

310
00:16:47,914 --> 00:16:50,817
- Do que está falando, Wilfred?
- Já pensei nisso.

311
00:16:50,818 --> 00:16:52,918
Esse é o único caminho.

312
00:16:52,919 --> 00:16:54,220
Pense nisso:

313
00:16:54,221 --> 00:16:57,089
Você falhou em se matar
no dia que nos conhecemos.

314
00:16:57,090 --> 00:16:59,393
Talvez eu vim para a sua vida
por um motivo...

315
00:16:59,394 --> 00:17:03,850
para lhe mostrar que a vida
é uma tortura

316
00:17:03,851 --> 00:17:05,387
com perguntas sem resposta.

317
00:17:05,388 --> 00:17:08,324
Por isso existi para você
esse tempo todo.

318
00:17:09,076 --> 00:17:12,605
Para guiar você
até seu destino final.

319
00:17:13,349 --> 00:17:15,004
Não tem outro jeito.

320
00:17:15,005 --> 00:17:16,724
Por que você está
fazendo isso, Wilfred?

321
00:17:16,725 --> 00:17:18,516
Ryan, beba.

322
00:17:18,517 --> 00:17:22,197
Um último "galanteio"
com a morte.

323
00:17:23,173 --> 00:17:24,667
"Galanteio"?

324
00:17:25,077 --> 00:17:26,685
Você é o Fedido!

325
00:17:26,686 --> 00:17:28,221
Não me machuque.

326
00:17:28,222 --> 00:17:30,986
- O que está acontecendo?
- Tudo bem...

327
00:17:30,987 --> 00:17:34,482
Eu e o Wilfred trocamos de lugar
lá na casa.

328
00:17:34,483 --> 00:17:36,026
Por que você queria sair?

329
00:17:36,027 --> 00:17:37,833
Você não sabe como é
lá em casa.

330
00:17:37,834 --> 00:17:41,325
A srta. Willingan faz
coisas humilhantes comigo.

331
00:17:41,326 --> 00:17:44,747
Enganei o Wilfred para pensar
que minha vida é um paraíso.

332
00:17:45,339 --> 00:17:47,178
Ele lhe falou
sobre meu suicídio.

333
00:17:47,179 --> 00:17:49,354
Estávamos cheirando cocaína.

334
00:17:49,355 --> 00:17:52,330
Compartilhamos
muitas histórias pessoais.

335
00:17:52,331 --> 00:17:53,981
Por que você queria
que eu me matasse?

336
00:17:53,982 --> 00:17:58,434
Porque você só reclamava
sobre seus problemas.

337
00:17:58,435 --> 00:17:59,850
Era chato.

338
00:17:59,851 --> 00:18:03,234
A ideia de ver você morrendo
pareceu...

339
00:18:03,235 --> 00:18:05,826
excitante, talvez?

340
00:18:05,827 --> 00:18:07,874
Se a srta. Willingan
abusa de você

341
00:18:07,875 --> 00:18:09,530
quando ninguém está
por perto...

342
00:18:14,434 --> 00:18:16,250
Wilfred!

343
00:18:16,251 --> 00:18:18,851
<i>Por favor, não faça isso...</i>

344
00:18:19,502 --> 00:18:21,008
Wilfred!

345
00:18:28,254 --> 00:18:29,757
O que você
está fazendo aqui?

346
00:18:29,758 --> 00:18:31,814
Ryan, você voltou por mim.

347
00:18:34,958 --> 00:18:37,228
Desculpe,
temos um problema.

348
00:18:37,229 --> 00:18:39,429
Levei o Fedido comigo
em vez do Wilfred.

349
00:18:39,430 --> 00:18:41,525
Você me enganou!

350
00:18:41,526 --> 00:18:44,381
Quando você estava
com a cara na vagina da girafa

351
00:18:44,382 --> 00:18:46,149
e com cocaína
enfiada no seu reto?

352
00:18:46,150 --> 00:18:48,549
Só tem um jeito
de resolvermos isso...

353
00:18:48,550 --> 00:18:50,216
- Luta com estupro!
- Luta com estupro.

354
00:18:51,486 --> 00:18:52,958
Vou esperar no carro.

355
00:18:59,502 --> 00:19:02,552
- Você ganhou a luta...
- Só dirija, por favor.

356
00:19:28,778 --> 00:19:30,079
Wilfred!

357
00:19:35,262 --> 00:19:37,150
As respostas vão vir
com o tempo.

358
00:20:10,619 --> 00:20:11,924
O quê?

359
00:20:11,925 --> 00:20:13,969
Pensei que era isso
o que estávamos fazendo.

360
00:20:14,796 --> 00:20:16,570
Cruzes!

361
00:20:29,510 --> 00:20:31,787
<b>Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com</b>

