1
00:00:00,000 --> 00:00:01,963
<b>[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!</b>

2
00:00:02,479 --> 00:00:05,279
<b>3ª Temporada | Episódio 02
-= Comfort =-</b>

3
00:00:05,964 --> 00:00:09,343
<b>"Curar às vezes, aliviar outras,
consolar sempre."</b>

4
00:00:09,344 --> 00:00:10,744
<b>Hipócrates.</b>

5
00:00:11,416 --> 00:00:14,054
Aqui estamos jogando
roleta no cassino.

6
00:00:14,355 --> 00:00:16,286
E aqui no karaokê.

7
00:00:16,287 --> 00:00:18,541
E aqui...
Que nojo, Drew!

8
00:00:18,542 --> 00:00:21,564
Desculpe,
ele devia estar bêbado.

9
00:00:21,965 --> 00:00:24,271
Alguns golfinhos
perto do navio.

10
00:00:24,272 --> 00:00:27,476
- Parece que foi divertido.
- O México foi incrível.

11
00:00:27,477 --> 00:00:29,743
Obrigada por cuidar
do Wilfred.

12
00:00:30,096 --> 00:00:31,397
Aliás, como você está?

13
00:00:31,398 --> 00:00:33,837
Não conversamos muito
depois do casamento.

14
00:00:33,838 --> 00:00:36,310
- Estou bem.
- Soubemos sobre a Amanda.

15
00:00:36,311 --> 00:00:38,135
- Você está bem?
- Estou.

16
00:00:38,136 --> 00:00:42,117
- Estou aqui se precisar.
- Eu agradeço.

17
00:00:43,379 --> 00:00:45,980
Aqui estou olhando pela janela.
Não tinha nada.

18
00:00:45,981 --> 00:00:48,056
Fiz isso por umas cinco horas.

19
00:00:48,057 --> 00:00:51,997
Essa foi quando acordei
com o meu próprio peido.

20
00:00:51,998 --> 00:00:54,567
E essa...
Que nojo, Wilfred.

21
00:00:54,968 --> 00:00:57,731
Desculpe,
eu devia estar bêbado.

22
00:00:57,732 --> 00:01:00,192
O Wilfred está animado
por nos ver.

23
00:01:00,193 --> 00:01:03,427
Acho que nunca ficamos
tanto tempo longe dele.

24
00:01:03,428 --> 00:01:05,218
Você devia nos visitar
sexta à noite.

25
00:01:05,219 --> 00:01:06,871
Drew fez aula de culinária
no navio

26
00:01:06,872 --> 00:01:08,769
e vai fazer umas receitas
que aprendeu.

27
00:01:08,770 --> 00:01:10,725
E você pode conhecer
o Ron e a Peggy,

28
00:01:10,726 --> 00:01:12,429
um outro casal da viagem.

29
00:01:12,430 --> 00:01:13,930
- Super gordos.
- Super legais.

30
00:01:13,931 --> 00:01:17,126
- Claro.
- Ótimo, Ryan.

31
00:01:17,627 --> 00:01:20,857
Que tal abrirmos
esse champanhe?

32
00:01:20,858 --> 00:01:24,974
- São só 10h.
- Para curar a ressaca.

33
00:01:28,201 --> 00:01:30,734
Acho que o barulho
assustou o Wilfred.

34
00:01:32,528 --> 00:01:35,485
<i>Jesus lhe oferece
um recomeço...</i>

35
00:01:35,886 --> 00:01:38,805
Dá para desligar
essa besteira religiosa?

36
00:01:38,806 --> 00:01:40,986
Estou tentando
fazê-lo gozar.

37
00:01:40,987 --> 00:01:45,683
<i>Ele não pede nada em troca,
somente seu compromisso e fé.</i>

38
00:01:45,684 --> 00:01:48,691
<i>Se você aceitar esse chamado
de Deus...</i>

39
00:01:49,392 --> 00:01:52,105
- Qual o seu problema?
- Nenhum.

40
00:01:52,206 --> 00:01:55,182
<i>Se estiver pronto para morrer,
estará pronto para viver.</i>

41
00:01:56,760 --> 00:01:58,207
Ainda pensando na Amanda?

42
00:01:58,208 --> 00:02:00,811
Queria que parassem
de perguntar sobre ela.

43
00:02:01,012 --> 00:02:03,476
- Estou bem, certo?
- Ryan,

44
00:02:03,477 --> 00:02:06,014
todo cachorro tem um lugarzinho
que coça nas costas,

45
00:02:06,015 --> 00:02:07,374
bem em cima do rabo.

46
00:02:07,375 --> 00:02:10,689
Tentamos coçar sozinhos,
mas nunca conseguimos.

47
00:02:10,690 --> 00:02:13,534
Podemos tentar esfregar
em alguma árvore

48
00:02:13,535 --> 00:02:16,020
ou no braço do sofá.

49
00:02:16,221 --> 00:02:19,905
Mas nunca é tão bom
quanto as unhas de um amigo.

50
00:02:19,906 --> 00:02:21,593
Quer que eu chore
no seu ombro?

51
00:02:21,594 --> 00:02:24,232
Claro que não.
Não sou eu que vou ajudar.

52
00:02:24,233 --> 00:02:26,172
Por que eu ajudaria?

53
00:02:26,173 --> 00:02:28,197
Você nem se importa
mais comigo.

54
00:02:28,498 --> 00:02:29,972
Do que está falando?

55
00:02:30,673 --> 00:02:33,474
- Claro.
- Sério, o que foi?

56
00:02:33,875 --> 00:02:37,035
Ryan, a Jenna e o Drew
morreram.

57
00:02:37,036 --> 00:02:42,200
- Como assim?
- Eles morreram por 17 dias.

58
00:02:42,277 --> 00:02:44,175
Pelo menos eles voltaram.

59
00:02:44,176 --> 00:02:46,389
Wilfred, eles estavam
em lua-de-mel.

60
00:02:46,390 --> 00:02:49,096
Se alguém some,
não significa que morreram.

61
00:02:49,097 --> 00:02:52,438
Tenho certeza de que morreram.
Procurei em todos os lugares.

62
00:02:52,439 --> 00:02:55,498
Você acha que a morte
é um tipo de férias?

63
00:02:55,499 --> 00:02:56,937
Não funciona assim.

64
00:02:56,938 --> 00:02:59,685
Lembra do Shep, o dogue alemão
que você via no parque?

65
00:02:59,686 --> 00:03:04,114
O que ficava brincando
sobre o câncer dele...

66
00:03:04,115 --> 00:03:06,057
Já faz um tempo
que ele está morto.

67
00:03:06,058 --> 00:03:07,369
Deve voltar a qualquer hora.

68
00:03:07,370 --> 00:03:12,399
Wilfred, quando pessoas morrem,
elas estão mortas de verdade.

69
00:03:12,400 --> 00:03:15,023
Acabou.
Elas não voltam.

70
00:03:15,424 --> 00:03:18,480
Então a minha avó,
os meus pais...

71
00:03:18,981 --> 00:03:21,195
eles não vão voltar?

72
00:03:22,386 --> 00:03:24,037
Puta merda.

73
00:03:24,038 --> 00:03:26,641
"Marley e Eu"
é um filme muito triste.

74
00:03:26,642 --> 00:03:29,248
Por que eu não parava
de rir?

75
00:03:32,347 --> 00:03:34,172
- O que foi?
- O meu inimigo.

76
00:03:34,173 --> 00:03:35,556
O torturador dos cachorros.

77
00:03:35,557 --> 00:03:37,839
- O carteiro?
- O próprio.

78
00:03:37,940 --> 00:03:40,603
Espere!
Agora faz sentido.

79
00:03:40,604 --> 00:03:43,921
Ele some por um tempo
e depois volta.

80
00:03:43,922 --> 00:03:47,374
Como eu sou burro!
Ele não estava morto de verdade.

81
00:03:47,861 --> 00:03:49,418
Até agora.

82
00:03:50,419 --> 00:03:52,980
O serviço postal americano
é uma mentira.

83
00:03:52,981 --> 00:03:56,290
- Wilfred!
- Eles se fazem de bonzinhos,

84
00:03:56,291 --> 00:04:00,665
depois vêm na sua casa,
entregam as correspondências...

85
00:04:01,393 --> 00:04:05,384
Olá, sou o Bill,
seu carteiro, óbvio.

86
00:04:05,385 --> 00:04:06,876
Aqui estão
suas correspondências.

87
00:04:09,957 --> 00:04:12,878
- Precisa da assinatura?
- Não.

88
00:04:12,879 --> 00:04:15,688
É meio constrangedor,
mas posso usar seu banheiro?

89
00:04:15,689 --> 00:04:17,231
É uma emergência.

90
00:04:17,232 --> 00:04:20,967
<i>Não o deixe entrar, Ryan.
Ele não pode entrar.</i>

91
00:04:20,968 --> 00:04:25,962
Claro. Pode usar o meu banheiro,
carteiro Bill.

92
00:04:25,963 --> 00:04:30,092
<i>Vai deixá-lo cagar na casa?
Nem eu cago na casa!</i>

93
00:04:30,493 --> 00:04:34,781
Não é frescura minha,
mas o cachorro não vai escapar?

94
00:04:34,782 --> 00:04:38,313
- Meu amigo teve um incidente.
- Não se preocupe.

95
00:04:38,314 --> 00:04:39,642
<i>Vou matar você!</i>

96
00:04:39,643 --> 00:04:41,355
Deixe-me...
Obrigado.

97
00:04:41,356 --> 00:04:43,276
<i>Vou matar você!</i>

98
00:04:43,277 --> 00:04:45,836
<i>Vou matar você.</i>

99
00:04:45,837 --> 00:04:47,317
Obrigado.

100
00:04:47,318 --> 00:04:49,246
Gostei das revistas
no banheiro.

101
00:04:49,247 --> 00:04:51,776
Alan Moore, Miracleman.
Um clássico.

102
00:04:51,777 --> 00:04:54,223
Tenho todas edições,
menos a nº 15.

103
00:04:54,624 --> 00:04:56,390
- Pena que está esgotado.
- Verdade.

104
00:04:56,391 --> 00:04:57,792
Gosta do Alan Moore?

105
00:04:59,945 --> 00:05:02,974
É o Rorschach!
Fantástico!

106
00:05:02,975 --> 00:05:04,427
Isso é um pentagrama?

107
00:05:04,628 --> 00:05:08,076
Conheci minha ex-namorada
em um show do Slayer.

108
00:05:08,077 --> 00:05:10,055
E como sou muito romântico,

109
00:05:10,056 --> 00:05:12,513
decidi fazer a tatuagem
comemorando nosso aniversário.

110
00:05:12,514 --> 00:05:13,814
Que bacana.

111
00:05:13,815 --> 00:05:15,782
Mas uma semana depois,
ela me largou

112
00:05:15,783 --> 00:05:17,693
por um cara que conheceu
em Chipotle.

113
00:05:17,694 --> 00:05:20,255
Melhor deixar
essas besteiras para trás.

114
00:05:20,256 --> 00:05:21,916
- Claro.
- É melhor eu ir embora,

115
00:05:21,917 --> 00:05:24,140
se eu quiser terminar
antes do happy hour.

116
00:05:24,141 --> 00:05:26,946
Você devia me encontrar
no Hinano em uma hora.

117
00:05:26,947 --> 00:05:29,977
Eu levo uma cópia do nº 15
para você.

118
00:05:30,278 --> 00:05:32,401
Legal.
Talvez eu apareço por lá.

119
00:05:32,402 --> 00:05:33,854
Ótimo.

120
00:05:39,821 --> 00:05:41,609
Wilfred!
O que faz aqui?

121
00:05:41,610 --> 00:05:44,283
Desculpe, mas eu estava confuso
sobre essa coisa de morte.

122
00:05:44,284 --> 00:05:46,888
- Vou encontrar o Bill agora.
- Por favor, só uma pergunta.

123
00:05:46,889 --> 00:05:50,837
Você disse que quando alguém
morre, já era.

124
00:05:50,838 --> 00:05:52,534
E para onde vão?

125
00:05:54,622 --> 00:05:58,112
Alguns acreditam
que não acontece nada.

126
00:05:58,113 --> 00:06:00,190
Que você só desliga,
como uma lâmpada.

127
00:06:00,191 --> 00:06:02,690
Mas se for religioso,
como um cristão,

128
00:06:02,691 --> 00:06:04,512
você acredita em um lugar
chamado céu.

129
00:06:04,513 --> 00:06:05,930
- Céu?
- O paraíso eterno.

130
00:06:05,931 --> 00:06:08,632
Onde você mora
com Deus e Jesus.

131
00:06:08,633 --> 00:06:12,047
Eu não sei o que acontece.
Tenho que ir.

132
00:06:12,648 --> 00:06:14,650
Como pode me deixar assim?

133
00:06:14,651 --> 00:06:16,837
Estou tendo uma crise!

134
00:06:26,221 --> 00:06:29,921
- Tem certeza disso?
- Não tem como entregar essa.

135
00:06:29,922 --> 00:06:33,615
A chuva molhou o endereço
e nem tem CEP.

136
00:06:33,616 --> 00:06:35,841
Então vai direito pro lixo.

137
00:06:36,042 --> 00:06:37,491
Vamos ver.

138
00:06:37,792 --> 00:06:39,093
"Querido Steven,

139
00:06:39,094 --> 00:06:41,958
tenho pensando muito
em você ultimamente.

140
00:06:42,759 --> 00:06:45,820
Lembro das noites que passamos
no último outono.

141
00:06:45,821 --> 00:06:48,820
Fizemos coisas que adorei,
e também me arrependi."

142
00:06:49,121 --> 00:06:50,925
Essa garota escreve bem.

143
00:06:51,126 --> 00:06:55,578
"Ainda tenho lembranças
do seu 'grandão' na minha boca."

144
00:06:55,979 --> 00:06:59,069
- Minha nossa.
- Essa é doidinha.

145
00:06:59,070 --> 00:07:00,761
Mas escreve muito bem.

146
00:07:00,762 --> 00:07:03,852
"Acabei de receber o resultado
do meu teste de HIV,

147
00:07:03,853 --> 00:07:06,777
e fico arrasada em dizer
que deu positivo.

148
00:07:06,778 --> 00:07:09,502
Sei que você acabou de voltar
do Afeganistão

149
00:07:09,503 --> 00:07:12,861
e está lidando
com estresse pós-traumático..."

150
00:07:25,146 --> 00:07:26,517
Sério, cara?

151
00:07:26,518 --> 00:07:28,657
Que loucura.

152
00:07:28,658 --> 00:07:33,063
Uma vez, meu amigo Barry
pegou uma carta dessas e...

153
00:07:34,885 --> 00:07:38,478
- Cara, Barry...
- Quem é Barry?

154
00:07:38,479 --> 00:07:41,712
Um cara que trabalhou comigo.
Não é nada.

155
00:07:41,713 --> 00:07:45,365
Agora sim!
Esses são ótimos.

156
00:07:45,366 --> 00:07:49,241
Se você não se importar
com esse "grandão" na sua boca.

157
00:07:57,404 --> 00:07:59,070
Está tudo bem, Ryan.

158
00:07:59,271 --> 00:08:01,273
Wilfred, o que você fez?

159
00:08:01,274 --> 00:08:03,810
Eu estava preso dentro
de um carro pequeno

160
00:08:03,811 --> 00:08:05,635
com interior de couro
por horas

161
00:08:05,636 --> 00:08:07,114
e com um sol ardente.

162
00:08:07,115 --> 00:08:09,397
E enquanto eu estava lá,
contemplando a morte,

163
00:08:09,398 --> 00:08:11,845
a verdadeira morte
veio até mim.

164
00:08:12,146 --> 00:08:15,279
Comecei a esquentar,
respirando ofegante,

165
00:08:15,280 --> 00:08:19,884
comecei a choramingar,
o que conteve meu desespero.

166
00:08:19,885 --> 00:08:23,628
De repente, um homem branco,
magro e barbudo

167
00:08:23,629 --> 00:08:25,547
apareceu pela janela.

168
00:08:25,548 --> 00:08:29,610
Ele quebrou o vidro
e me livrou das garras da morte.

169
00:08:29,911 --> 00:08:33,564
- Foi Jesus!
- E Jesus roubou meu rádio?

170
00:08:33,565 --> 00:08:35,890
O Senhor opera de formas
misteriosas.

171
00:08:35,891 --> 00:08:39,594
Eu não temo mais
o conceito de morte.

172
00:08:40,395 --> 00:08:42,217
O Senhor é o meu pastor.

173
00:08:42,218 --> 00:08:46,197
Com o cajado,
Ele me consola.

174
00:08:48,520 --> 00:08:53,586
Eu fui salvo, Ryan!

175
00:08:58,792 --> 00:09:00,550
Eu trouxe uma coisa
para você.

176
00:09:00,551 --> 00:09:02,318
Um terço?

177
00:09:02,419 --> 00:09:04,160
Ajuda nas orações.

178
00:09:04,161 --> 00:09:05,901
Mas antes de ser salvo,

179
00:09:05,902 --> 00:09:09,178
eu usava com propósitos
pecaminosos e carnais.

180
00:09:10,898 --> 00:09:13,813
Você está levando essa coisa
de religião a sério.

181
00:09:13,814 --> 00:09:17,337
Eu estava perdido,
mas agora fui encontrado.

182
00:09:17,699 --> 00:09:20,853
Urso, esconda
esses peitinhos.

183
00:09:20,854 --> 00:09:24,219
Nem somos casados ainda.
Vá se cobrir!

184
00:09:24,820 --> 00:09:26,441
Por que está usando
minha cueca?

185
00:09:26,442 --> 00:09:28,199
Para cobrir minha nudez.

186
00:09:28,200 --> 00:09:30,454
Parece doloroso.
Como vai balançar o rabo?

187
00:09:30,455 --> 00:09:34,352
Quando se anda com o Senhor,
seu rabo está sempre a balançar.

188
00:09:34,353 --> 00:09:36,963
Tanto faz.
Vou encontrar com o Bill.

189
00:09:36,964 --> 00:09:38,642
Aquele Satanista?

190
00:09:38,643 --> 00:09:41,248
Eu vi a tatuagem de pentagrama.
É a marca do Diabo.

191
00:09:41,249 --> 00:09:43,674
É só uma tatuagem
do Slayer.

192
00:09:44,075 --> 00:09:45,376
Espere...

193
00:09:45,377 --> 00:09:47,404
Essa coisa de religião
é uma farsa

194
00:09:47,405 --> 00:09:50,011
porque você odeia
que eu saia com o carteiro.

195
00:09:50,012 --> 00:09:51,449
Não odeio carteiros.

196
00:09:51,450 --> 00:09:54,508
Amo todas criaturas de Deus.
Até alguns judeus.

197
00:09:54,509 --> 00:09:57,407
O que os seus amigos cristãos,
Jenna e Drew,

198
00:09:57,408 --> 00:10:00,090
achariam de você se misturando
com um satanista?

199
00:10:00,091 --> 00:10:01,498
Eles nem são tão religiosos.

200
00:10:01,499 --> 00:10:05,862
Jenna não chama por Deus
quando está com Drew na cama?

201
00:10:05,863 --> 00:10:07,832
Drew não chama por Jesus

202
00:10:07,833 --> 00:10:10,301
quando alguém perde tudo
na Roda da Fortuna?

203
00:10:10,302 --> 00:10:12,931
Vou rezar por você,
irmão Newman.

204
00:10:14,777 --> 00:10:18,598
Não é aquele tipo de trabalho
onde você conhece seus colegas,

205
00:10:18,599 --> 00:10:21,266
sabe os sonhos deles,
os relacionamentos.

206
00:10:21,267 --> 00:10:23,185
- Onde assino?
- Não é?

207
00:10:23,186 --> 00:10:25,560
É moleza demais.

208
00:10:25,561 --> 00:10:28,549
Eu ando pelo bairro,
entrego as correspondências,

209
00:10:28,550 --> 00:10:31,119
às vezes fumo um baseado
no caminhão

210
00:10:31,120 --> 00:10:33,453
ou cago no banheiro de alguém.

211
00:10:33,454 --> 00:10:36,058
Aliás, a sra. Philips,
que mora em frente da sua casa,

212
00:10:36,059 --> 00:10:37,872
tem um bidê.

213
00:10:37,873 --> 00:10:40,344
A pressão da água é boa.

214
00:10:41,549 --> 00:10:43,081
Ryan...

215
00:10:47,117 --> 00:10:49,753
- O que fazem aqui?
- Recebi sua mensagem.

216
00:10:49,754 --> 00:10:51,686
Você disse
para almoçarmos aqui.

217
00:10:51,687 --> 00:10:55,470
- Parece que já começaram.
- Claro.

218
00:10:55,505 --> 00:10:59,578
Mas não entendi o "vou esconder
meus travesseiros sujos".

219
00:10:59,613 --> 00:11:01,576
É alguma piada
que não entendi?

220
00:11:01,577 --> 00:11:05,349
Essa mensagem
era para minha irmã.

221
00:11:06,550 --> 00:11:08,179
É uma piada nossa.

222
00:11:08,180 --> 00:11:11,035
Bill, são meus vizinhos.
Jenna e Drew.

223
00:11:11,036 --> 00:11:13,059
Claro, o carteiro.

224
00:11:13,060 --> 00:11:17,612
- Moramos na Webster, 2304.
- Isso mesmo.

225
00:11:17,613 --> 00:11:20,454
Obrigado pelo presente de natal
ano passado.

226
00:11:20,455 --> 00:11:22,881
Cartão-presente do Starbucks
valendo US$5.

227
00:11:22,882 --> 00:11:27,030
- Muito obrigado.
- Merece um café pelo trabalho.

228
00:11:28,192 --> 00:11:30,663
Vai jantar conosco, não?

229
00:11:30,664 --> 00:11:33,677
Claro, estou ansioso.

230
00:11:34,505 --> 00:11:37,819
Pensei em pedir para meus amigos
virem outra noite.

231
00:11:37,920 --> 00:11:39,566
Será melhor só nós.

232
00:11:40,267 --> 00:11:42,298
Para conversarmos, sabe.

233
00:11:43,476 --> 00:11:44,956
Não precisa.

234
00:11:44,957 --> 00:11:47,506
<i>Quem pediu a dose especial?</i>

235
00:11:50,710 --> 00:11:52,494
Foi ele, Ginny.

236
00:11:54,765 --> 00:11:56,423
Isso aí.

237
00:12:03,219 --> 00:12:04,620
Muito bom.

238
00:12:06,811 --> 00:12:09,603
Boa tentativa mandando
seus missionários me salvarem.

239
00:12:10,034 --> 00:12:11,481
Não vai funcionar.

240
00:12:12,650 --> 00:12:14,305
Eu aceito.

241
00:12:26,346 --> 00:12:30,785
Parabéns! Sejam felizes,
agora que podem transar.

242
00:12:31,220 --> 00:12:32,521
Obrigado por terem vindo.

243
00:12:32,522 --> 00:12:37,557
Como planejado, a recepção será
nos fundos da sorveteria.

244
00:12:37,558 --> 00:12:40,392
Desculpe, Ryan.
Não queremos muita gente.

245
00:12:40,393 --> 00:12:44,610
É só para amigos, família
e ex-colegas do pai do Urso.

246
00:12:44,611 --> 00:12:46,640
E você tem
o jantar da Jenna.

247
00:12:47,141 --> 00:12:48,587
Eu não vou.

248
00:12:49,202 --> 00:12:52,567
Graças a você, o jantar
virou uma sessão de terapia.

249
00:12:53,843 --> 00:12:56,674
- Cadê minha erva?
- Suas drogas?

250
00:12:56,675 --> 00:12:58,445
Dei descarga.

251
00:12:58,632 --> 00:13:02,571
Quer dizer, só joguei no vaso.
Não sei dar descarga.

252
00:13:08,957 --> 00:13:11,318
Vai aceitar Jesus Cristo
como seu salvador?

253
00:13:11,319 --> 00:13:13,809
Promete que vai mantê-Lo
em seu coração?

254
00:13:13,810 --> 00:13:18,693
- Pare, Wilfred.
- Eu lhe batizo, Ryan Newman.

255
00:13:18,694 --> 00:13:23,225
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.

256
00:13:29,572 --> 00:13:31,559
Meu Deus, Wilfred!

257
00:13:31,560 --> 00:13:34,084
- Não use o nome em vão.
- Você é louco.

258
00:13:34,085 --> 00:13:36,878
Espero que tenha mudado
de ideia.

259
00:13:36,879 --> 00:13:39,909
Vou na casa do Bill,
com os amigos satanistas dele.

260
00:13:39,910 --> 00:13:43,430
Ao contrário da Jenna,
ele não liga para o passado.

261
00:13:43,431 --> 00:13:47,533
Como você, Ryan,
ele só vai pecar

262
00:13:47,534 --> 00:13:51,848
- até se despedaçar.
- Despedaçar? Ele não faz isso.

263
00:13:51,849 --> 00:13:53,150
E quando acontecer,

264
00:13:53,251 --> 00:13:56,701
espero que os amigos
recolham os pedaços.

265
00:13:59,359 --> 00:14:03,830
<i>Que grande amigo</i>

266
00:14:03,831 --> 00:14:08,331
<i>é Jesus</i>

267
00:14:11,256 --> 00:14:13,625
Ryan! Entre.

268
00:14:13,626 --> 00:14:17,508
Pessoal, esse é o Ryan.
Ryan, meus colegas.

269
00:14:17,509 --> 00:14:20,732
Todd, Darren e Joanne.

270
00:14:21,633 --> 00:14:25,879
Não precisava ter trazido.
Joanne já cuidou de tudo.

271
00:14:25,880 --> 00:14:29,802
Ela trouxe uma caixa
de coisas confiscadas.

272
00:14:30,219 --> 00:14:33,555
Não pode mandar certas coisas
pelo correio.

273
00:14:33,556 --> 00:14:35,641
O correio confisca,

274
00:14:35,642 --> 00:14:40,711
mas acaba ficando
em um depósito qualquer.

275
00:14:40,712 --> 00:14:42,729
Por que desperdiçar, não é?

276
00:14:43,265 --> 00:14:44,566
Parece divertido.

277
00:14:45,197 --> 00:14:47,613
Olha só, absinto.

278
00:14:47,614 --> 00:14:50,627
Absinto de verdade
da República Tcheca.

279
00:14:50,628 --> 00:14:52,280
<i>Willkommen.</i>

280
00:14:52,890 --> 00:14:54,955
Fogos de artifício.

281
00:14:55,418 --> 00:14:58,106
Lembram daquele 4 de Julho?
Acho que foi em Marina.

282
00:14:58,107 --> 00:14:59,408
Barry tinha...

283
00:15:00,552 --> 00:15:01,853
Aqueles...

284
00:15:05,579 --> 00:15:08,559
Conseguimos
uns talheres chiques.

285
00:15:09,002 --> 00:15:12,175
Acho que nem estão
confiscados.

286
00:15:12,176 --> 00:15:15,826
- Que cheiro é esse?
- Quem peidou?

287
00:15:19,467 --> 00:15:20,768
Com licença.

288
00:15:23,474 --> 00:15:24,987
Wilfred, o que faz aqui?

289
00:15:24,988 --> 00:15:27,178
Vim porque fui visitado
novamente.

290
00:15:27,179 --> 00:15:29,461
Dessa vez, pelo próprio Deus.

291
00:15:29,462 --> 00:15:31,306
- Vá para casa.
- Escute, Ryan.

292
00:15:31,307 --> 00:15:33,843
Eu estava no porão
consumando o casamento

293
00:15:33,844 --> 00:15:37,428
quando ejaculei precocemente
e ouvi um barulho em cima.

294
00:15:37,429 --> 00:15:40,456
Corri e lá estava Ele.

295
00:15:41,972 --> 00:15:43,911
Era lindo, Ryan.

296
00:15:43,912 --> 00:15:45,609
Pele imaculada,

297
00:15:45,610 --> 00:15:50,433
usando trancinhas,
com dente de ouro.

298
00:15:50,434 --> 00:15:53,862
- Wilfred, era um ladrão.
- Era Deus, Ryan.

299
00:15:53,863 --> 00:15:57,715
Enquanto levava sua TV,

300
00:15:57,716 --> 00:15:59,017
Ele olhou para mim
e disse:

301
00:15:59,018 --> 00:16:02,231
"Vá, filho.
Acabe com esses pecadores.

302
00:16:02,232 --> 00:16:06,171
Destrua essa Sodoma
e Gomorra da face da Terra."

303
00:16:06,172 --> 00:16:08,823
Mentira.
Você só não gosta do carteiro.

304
00:16:08,824 --> 00:16:11,393
Odeio pecadores, Ryan.

305
00:16:11,394 --> 00:16:14,773
E estamos no meio deles.

306
00:16:15,113 --> 00:16:17,578
Satanista, adúltera,

307
00:16:17,579 --> 00:16:21,958
vocalista do Smash Mouth
e punheteiro.

308
00:16:21,959 --> 00:16:26,533
Com Deus como testemunha,
isso termina hoje.

309
00:16:26,534 --> 00:16:31,961
Escutem, pecadores!
Deus está furioso!

310
00:16:31,962 --> 00:16:35,869
Fogo e destruição
virão atrás de vocês.

311
00:16:37,365 --> 00:16:41,464
- É uma vela em cima da mesinha?
- Essa não!

312
00:16:41,465 --> 00:16:46,875
Senhor, use meu rabo
para aplicar seu castigo.

313
00:16:46,876 --> 00:16:50,569
- Os fogos!
- Abaixem!

314
00:16:50,570 --> 00:16:53,160
Vamos, Deus!

315
00:16:57,424 --> 00:17:00,837
- Não prestam mais.
- Graças a Deus.

316
00:17:01,172 --> 00:17:03,013
Como é possível?

317
00:17:03,448 --> 00:17:06,242
Por que me abandonou,
Senhor?

318
00:17:06,477 --> 00:17:10,013
Entreguei minha vida
para Lhe servir

319
00:17:10,014 --> 00:17:12,785
e fui ferrado.

320
00:17:12,786 --> 00:17:16,881
Tudo bem, cara.
Os fogos estão lá fora.

321
00:17:16,882 --> 00:17:19,615
Estou assim pelo cão.

322
00:17:21,057 --> 00:17:23,035
Lembrei do Barry.

323
00:17:23,036 --> 00:17:25,032
Já passou.

324
00:17:25,033 --> 00:17:29,688
Por que entristecer a todos
falando sobre isso?

325
00:17:30,123 --> 00:17:34,057
Tenho uma ideia.
Vamos abrir a caixa com sapos...

326
00:17:34,058 --> 00:17:38,203
Não.
Está na hora de falar do Barry.

327
00:17:38,593 --> 00:17:42,094
Ele era nosso amigo
e eu sinto muita falta dele.

328
00:17:42,095 --> 00:17:46,052
Falar sobre ele
não vai trazê-lo de volta.

329
00:17:46,053 --> 00:17:48,910
É ruim? Demais!

330
00:17:48,911 --> 00:17:51,472
Um dia, ele está correndo,
entregando correspondências,

331
00:17:51,473 --> 00:17:56,967
depois está sendo atacado
por um pitbull gigante?

332
00:17:57,601 --> 00:18:01,041
É triste, cara.
Triste pra caralho.

333
00:18:01,076 --> 00:18:05,807
Acha que não penso nele?
Penso todo santo dia!

334
00:18:09,277 --> 00:18:12,354
Bill não podia conter a dor
por muito tempo.

335
00:18:13,427 --> 00:18:16,112
Ele já está
do lado de Deus.

336
00:18:16,113 --> 00:18:19,690
Tem razão, Ryan.
Deus é um puto mentiroso.

337
00:18:19,691 --> 00:18:24,938
- Eu nunca disse isso.
- Não aconteceu o que ele disse.

338
00:18:24,939 --> 00:18:26,312
Ele só pode ser...

339
00:18:34,398 --> 00:18:35,699
Ryan...

340
00:18:41,516 --> 00:18:43,218
Sentimos sua falta
no jantar.

341
00:18:43,819 --> 00:18:45,703
Desculpe por não ter ido.

342
00:18:46,304 --> 00:18:48,617
Não fui porque...

343
00:18:50,647 --> 00:18:51,948
Sabe...

344
00:18:52,580 --> 00:18:55,204
Tive um namorado incrível
no ensino médio.

345
00:18:55,205 --> 00:18:58,224
Era lindo, bonito,
inteligente...

346
00:18:58,659 --> 00:19:02,746
Depois de um tempo,
senti que ele escondia algo.

347
00:19:02,747 --> 00:19:07,751
Ele tinha um vício.

348
00:19:08,852 --> 00:19:12,090
Terminei com ele,
mas me senti culpada

349
00:19:12,091 --> 00:19:14,299
por não ficar com ele
para ajudar.

350
00:19:14,300 --> 00:19:17,583
Eu tinha culpa
de não ter prestado atenção?

351
00:19:17,584 --> 00:19:20,230
Olhando agora,
ninguém teve culpa.

352
00:19:20,665 --> 00:19:22,763
Não temos culpa
por quem nos apaixonamos.

353
00:19:23,078 --> 00:19:25,733
E nem sempre
podemos ajudar.

354
00:19:28,192 --> 00:19:31,095
Era um vício em drogas?

355
00:19:31,096 --> 00:19:33,944
Na verdade,
era vício em compras.

356
00:19:33,945 --> 00:19:37,059
Que acabou virando
cleptomania.

357
00:19:37,494 --> 00:19:40,122
Ele era obcecado
por sapatos.

358
00:19:40,123 --> 00:19:44,779
- Então ele era gay?
- Não, era meu namorado.

359
00:19:46,541 --> 00:19:48,006
Caramba!

360
00:19:50,070 --> 00:19:52,543
Ele era gay!

361
00:19:52,979 --> 00:19:54,426
Essa não.

362
00:19:54,427 --> 00:19:56,801
Ele sempre me levava
a torneios de natação.

363
00:19:56,802 --> 00:19:59,475
Pensei que ele só fosse fã
do esporte.

364
00:20:03,386 --> 00:20:06,430
Minha nossa!

365
00:20:08,869 --> 00:20:11,797
Jantar na semana que vem?
Sem desculpas.

366
00:20:11,798 --> 00:20:13,099
Com certeza.

367
00:20:16,468 --> 00:20:18,457
Não se faz mais desse tipo.

368
00:20:19,113 --> 00:20:20,414
Concordo.

369
00:20:21,383 --> 00:20:24,269
- Estamos falando do tênis, não?
- O quê?

370
00:20:24,270 --> 00:20:27,689
O tênis Tretorn.
Não fazem mais ele.

371
00:20:28,145 --> 00:20:29,867
Claro.

372
00:20:33,282 --> 00:20:34,782
<b>Legenda:
KiKo | GOß</b>

373
00:20:34,783 --> 00:20:36,183
<b>Revisão: Paniago</b>

374
00:20:42,039 --> 00:20:44,630
Você consegue mesmo
ouvir isso?

375
00:20:45,262 --> 00:20:47,009
Consigo sim, Ryan.

376
00:20:51,599 --> 00:20:53,886
Você consegue mesmo
ouvir isso?

377
00:20:53,887 --> 00:20:56,267
Caramba, Wilfred!
Pode danificar...

378
00:20:58,597 --> 00:21:02,097
<b>Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com</b>

