1
00:00:01,400 --> 00:00:03,300
<i>Anteriormente em 
Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:03,301 --> 00:00:04,401
O trailer, ele desapareceu!

3
00:00:11,585 --> 00:00:14,120
Em, você consegue nadar?

4
00:00:16,757 --> 00:00:18,825
- Eu sou Jake.
- Você dá aulas particulares?

5
00:00:18,826 --> 00:00:20,727
- Quando você gostaria de começar?
- Hoje.

6
00:00:23,495 --> 00:00:24,796
Eu roubei o trailer.

7
00:00:24,797 --> 00:00:26,898
"A" me pediu
em troca do arquivo

8
00:00:26,899 --> 00:00:28,867
do médico da minha mãe
no Radley,

9
00:00:28,868 --> 00:00:30,068
escrito na noite que ela
se matou.

10
00:00:31,503 --> 00:00:33,171
Oi, mãe.

11
00:00:33,172 --> 00:00:35,774
Oi querida, esse é o Zack.

12
00:00:35,775 --> 00:00:37,909
Meu parceiro e eu estamos 
investigando os assassinatos

13
00:00:37,910 --> 00:00:39,844
do Oficial Reynolds e do
Detetive Wilden.

14
00:00:39,845 --> 00:00:42,446
Que lugar de Nova Iorque você
esteve todo esse tempo?

15
00:00:42,447 --> 00:00:44,381
Você voltou por
causa do Wilden?

16
00:00:44,382 --> 00:00:46,951
Se você está perguntando se
eu o matei, a resposta é não.

17
00:00:46,952 --> 00:00:49,920
- Saudades de mim?
- Deus, ele fala como a Ali.

18
00:00:49,921 --> 00:00:51,822
Ei, que música é essa?

19
00:00:51,823 --> 00:00:53,423
Não é uma música, é um
número de telefone.

20
00:00:57,561 --> 00:01:00,496
Ok, minha mãe não está conectada
a uma cacatua.

21
00:01:00,497 --> 00:01:01,998
- Papagaio.
- Que seja.

22
00:01:01,999 --> 00:01:03,767
Bem, o pássaro é conectado com a Ali,

23
00:01:03,768 --> 00:01:05,401
a Ali é conectada com o Wilden,
e o Wilden é conectado

24
00:01:05,402 --> 00:01:08,004
com sua mãe e nós, e coisa que
nós não sabemos sobre.

25
00:01:08,005 --> 00:01:09,984
Minha mãe pode ter batido um pouco nele
com o carro,

26
00:01:09,985 --> 00:01:11,185
mais ela não matou o Wilden.

27
00:01:11,274 --> 00:01:13,108
É claro que não.

28
00:01:13,109 --> 00:01:14,709
Oi, como está seu ombro?

29
00:01:14,710 --> 00:01:17,746
Eu irei ao médico de novo amanhã.

30
00:01:17,747 --> 00:01:19,882
- Por que você tem que pegar tudo isso?
- Eu peguei as coisas do pássaro.

31
00:01:19,883 --> 00:01:23,018
e o resto do lixo para passar Sra.DiLaurentis com os cadernos de Ali.

32
00:01:23,075 --> 00:01:26,377
Nós aprendemos tanto com o que
Ali escreveu no livro de biologia da Em

33
00:01:26,378 --> 00:01:28,445
Quem sabe o que pode estar 
escrito nesses?

34
00:01:29,881 --> 00:01:31,548
Ah...

35
00:01:31,549 --> 00:01:33,783
"Coma, cozinhe, ame"

36
00:01:33,784 --> 00:01:36,519
Eles parecem acolhedores.

37
00:01:36,520 --> 00:01:39,522
Sim, eles parecem.

38
00:01:39,523 --> 00:01:40,824
Como o Jake tá?

39
00:01:40,825 --> 00:01:42,525
Ele está bem.

40
00:01:42,526 --> 00:01:45,294
Não. Sério, ele está bem, nós nos
vimos outra noite

41
00:01:45,295 --> 00:01:46,963
Ótimo.

42
00:01:46,964 --> 00:01:48,865
Bom, você não tem que dizer isso assim.

43
00:01:48,866 --> 00:01:51,133
Eu não disse isso como qualquer coisa.

44
00:01:54,571 --> 00:01:57,639
É estranho eu estar com inveja da vida
amorosa da minha mãe?

45
00:01:57,640 --> 00:01:59,007
Vienna?

46
00:01:59,008 --> 00:02:01,009
Bom, fora de Vienna.

47
00:02:01,010 --> 00:02:04,112
Um, num castelo num lago

48
00:02:04,113 --> 00:02:07,615
Uauh. Pastelaria deve ser um
negócio sério na Áustria.

49
00:02:07,616 --> 00:02:09,650
Aah, sim.

50
00:02:09,651 --> 00:02:11,652
Quanto tempo você ficaria fora?

51
00:02:11,653 --> 00:02:13,554
Menos de um ano.

52
00:02:15,424 --> 00:02:19,660
Bom, isso parece uma ótima oportunidade.

53
00:02:19,661 --> 00:02:21,796
Sim, é.

54
00:02:21,797 --> 00:02:24,465
Eles escolheram apenas cinco americanos.

55
00:02:24,466 --> 00:02:28,302
Então, você gostaria de vir comigo?

56
00:02:28,303 --> 00:02:30,371
Eu o quê?

57
00:02:30,372 --> 00:02:33,139
Você iria comigo pra Austria?

58
00:02:33,140 --> 00:02:36,943
Você sabe, lendo Shelley ao rio perto de um castelo

59
00:02:39,046 --> 00:02:40,814
Eu não posso.

60
00:02:40,815 --> 00:02:42,682
Hmm.

61
00:02:42,683 --> 00:02:44,284
Não posso, certo?

62
00:02:44,285 --> 00:02:46,185
Isso é melhor que um "não vou"

63
00:02:46,186 --> 00:02:48,120
Por que... você não pode?

64
00:02:48,121 --> 00:02:51,557
Bem, uma razão é sentando lá com os amigos dela

65
00:02:53,660 --> 00:02:56,261
Deixa a maternidade de lado por um tempo.

66
00:02:58,264 --> 00:03:02,067
Bom, por um lado seria muito
impraticável

67
00:03:03,536 --> 00:03:05,770
Esse é um dos motivos para ir.

68
00:03:13,211 --> 00:03:15,713
Ei, Em, você pode largar essa coisa em algum lugar?

69
00:03:15,714 --> 00:03:18,249
Eu não quero que a Mona veja isso
e comece a nos perguntar coisas

70
00:03:18,250 --> 00:03:20,350
- Ok, eu vou levar isso pra casa
- Onde está a Mona?

71
00:03:20,351 --> 00:03:22,986
Eu não sei. Ela não estava na escola

72
00:03:22,987 --> 00:03:26,389
Não saber onde ela está me deixa tão nervosa quando ela está em cima da gente.

73
00:03:30,428 --> 00:03:33,697
Gente, o que é isso?
Isso não é nenhum osso choco.

74
00:03:33,698 --> 00:03:36,699
- Isso estava no quarto da Ali?
- Ou estava aqui ou na casa da avó

75
00:03:36,700 --> 00:03:39,168
Realmente não parece sua velocidade.

76
00:03:42,973 --> 00:03:44,139
Spence!!!!!

77
00:03:47,744 --> 00:03:51,046
-Quando ela voltou?
-Por que ela voltou?

78
00:03:51,047 --> 00:03:53,882
É, eu achei que ela tinha ido embora
mesmo quando acharam o Wilden

79
00:03:53,883 --> 00:03:56,585
Mona disse que a sua irmã estava com
o Wilden no trem

80
00:03:56,586 --> 00:03:58,052
e aí ela simplesmente vai embora
na noite que ele é morto?

81
00:03:58,053 --> 00:03:59,554
Mona disse que ela estava no trem

82
00:03:59,555 --> 00:04:02,657
Só porque a Mona disse não
quer dizer que não é verdade

83
00:04:05,628 --> 00:04:06,728
Como estava Washington?

84
00:04:08,730 --> 00:04:10,297
Muito interessante

85
00:04:10,298 --> 00:04:12,032
Eles gostaram de mim, eu gostei deles

86
00:04:12,033 --> 00:04:13,868
Bem, o que há para não gostar?

87
00:04:13,869 --> 00:04:15,936
Acho que eles vão me oferecer me
oferecer um cargo

88
00:04:15,937 --> 00:04:18,405
Deve ser São Francisco, poderia ser Londres

89
00:04:18,406 --> 00:04:20,808
Wow, que emocionante

90
00:04:20,809 --> 00:04:23,143
Eu ouvi que as coisas tem sido
emocionantes por aqui

91
00:04:23,144 --> 00:04:26,278
Wilden está morto, alguém atirou nele
e meteu ele

92
00:04:26,279 --> 00:04:28,014
na mala do seu própio carro e deixou ele no meio da cidade

93
00:04:28,015 --> 00:04:29,883
Mas você sabe, o mesmo de sempre

94
00:04:29,884 --> 00:04:31,314
É terrível.

95
00:04:31,315 --> 00:04:33,189
Você não sabe quem gostaria de fazer
isso com ele,certo?

96
00:04:33,554 --> 00:04:35,822
Não faço ideia, e eu estive fora
da cidade

97
00:04:35,823 --> 00:04:38,224
É, tendo uma entrevista em
Washington,

98
00:04:38,225 --> 00:04:40,659
e agora você deve ir a São Frascisco,
talvez até Londres

99
00:04:40,660 --> 00:04:42,327
Oportunidade de uma vida

100
00:04:42,328 --> 00:04:44,730
É a fuga perfeita

101
00:04:46,666 --> 00:04:51,269
Talvez seja a hora pra nós duas sairmos
dessa pequena cidade...

102
00:04:51,270 --> 00:04:53,104
se soubermos o que é melhor pra nós

103
00:05:26,938 --> 00:05:28,672
- synced by chamallow -
- www.addic7ed.com -

104
00:05:31,007 --> 00:05:32,908
Então onde estava seu pai?

105
00:05:32,909 --> 00:05:34,610
Ele estava pescando

106
00:05:34,611 --> 00:05:37,345
Ele vai para este rio toda manhã

107
00:05:37,346 --> 00:05:40,215
de acordo com o cara da área de camping

108
00:05:40,216 --> 00:05:42,517
Eu sentei na doca e esperei por ele

109
00:05:42,518 --> 00:05:45,053
Eu esperei a maior parte do dia,
na verdade

110
00:05:45,054 --> 00:05:47,055
Estava ficando escuro quando ele voltou

111
00:05:47,056 --> 00:05:48,856
O que você disse a ele?

112
00:05:48,857 --> 00:05:50,692
Eu disse que sentia muito

113
00:05:52,394 --> 00:05:55,063
Eu disse a ele que o Pastor Ted descobriu que foi alguém da fundação

114
00:05:55,064 --> 00:05:56,263
Quem Tocou a campainha

115
00:05:56,264 --> 00:05:58,800
O que ele disse sobre isto?

116
00:05:58,801 --> 00:06:02,402
Ele me perguntou se foi por isto que eu estive lá.

117
00:06:02,403 --> 00:06:03,870
Eu disse a ele não

118
00:06:03,871 --> 00:06:06,272
Eu estive la, porque Eu...

119
00:06:06,273 --> 00:06:09,943
deveria ter ouvido ele, ter lhe apoiado

120
00:06:09,944 --> 00:06:12,045
Eu deveria ter acreditado nele

121
00:06:13,414 --> 00:06:16,582
Eu não disse nada depois daquilo.
eu apenas fiquei lá

122
00:06:16,583 --> 00:06:18,985
Eu deixaia ele dar pra cima de mim 
seu eu quisesse

123
00:06:18,986 --> 00:06:21,420
- Ele tentou?
- Não.

124
00:06:21,421 --> 00:06:23,823
Ele, uh, jogou sua corda em mim

125
00:06:23,824 --> 00:06:27,059
e perguntou se eu sabia como limpar um peixe.

126
00:06:27,060 --> 00:06:30,429
Eu fiz, então nós, hm...
Fritamos sua captura e jantamos.

127
00:06:32,098 --> 00:06:34,733
Bem, soa como poderia estar ok.

128
00:06:36,168 --> 00:06:38,703
Sim, Deve ser

129
00:06:51,049 --> 00:06:53,784
Hanna.

130
00:06:53,785 --> 00:06:56,687
Sua mãe não fez isso.

131
00:06:56,688 --> 00:06:59,189
Bom, então "A" vai fazê-la parecer
cada vez mais culpada

132
00:06:59,190 --> 00:07:01,759
até a polícia começar a prestar atenção.

133
00:07:01,760 --> 00:07:03,593
Ok, veja, com sapatos, ou não

134
00:07:03,594 --> 00:07:06,696
nós sabemos que ela estava em Nova York
na noite que o Wilden morreu.

135
00:07:06,697 --> 00:07:09,999
Então tudo que temos que fazer 
é provar que ela estava em NY.

136
00:07:10,000 --> 00:07:11,934
Bom, eu não sei se isso é tudo

137
00:07:11,935 --> 00:07:13,435
mas é um começo.

138
00:07:18,776 --> 00:07:22,044
Vienna? Na Austria?

139
00:07:22,045 --> 00:07:23,411
Essa aí.

140
00:07:23,412 --> 00:07:25,246
Wow

141
00:07:25,247 --> 00:07:26,982
Não parece muito surpresa.

142
00:07:26,983 --> 00:07:29,651
Eu não estou surpresa, eu estou...
impressionada.

143
00:07:29,652 --> 00:07:30,819
Assim é melhor.

144
00:07:34,223 --> 00:07:35,990
Você... você vai?

145
00:07:35,991 --> 00:07:38,592
Houve uma fração de segundos, em que
eu pensei em comprar um bilhete

146
00:07:38,593 --> 00:07:39,760
e ir com ele.

147
00:07:39,761 --> 00:07:41,361
Só um segundo?

148
00:07:41,362 --> 00:07:44,098
Você se surpreenderia com o quanto
um segundo pode durar.

149
00:07:47,635 --> 00:07:49,937
Bom, você quer ir?

150
00:07:49,938 --> 00:07:52,638
Não é tão simples.

151
00:07:52,639 --> 00:07:54,507
Eu não perguntei se era fácil ou difícil

152
00:07:54,508 --> 00:07:57,577
só perguntei se você quer ir.

153
00:07:57,578 --> 00:08:00,013
Está preocupada com o que vai acontecer
se você ficar longe dele por um ano?

154
00:08:00,014 --> 00:08:02,115
Menos de um ano

155
00:08:02,116 --> 00:08:05,685
Mesmo assim, é um longo tempo pra estar
longe de alguém.

156
00:08:05,686 --> 00:08:07,520
É

157
00:08:07,521 --> 00:08:09,788
Sim, é

158
00:08:17,097 --> 00:08:19,598
Ataque três.

159
00:08:19,599 --> 00:08:23,268
Tem certeza que o que você pegou do
pássaro era um número de mesmo?

160
00:08:23,269 --> 00:08:25,203
Não iria tocar se não fosse mesmo
um número de telefone

161
00:08:25,204 --> 00:08:27,605
Eu só não consigo achar.

162
00:08:40,885 --> 00:08:42,518
Você está bem?

163
00:08:42,519 --> 00:08:45,588
Eu apenas continuo lendo as notas da Dra. Palmer

164
00:08:45,589 --> 00:08:48,524
Eu queria saber o que aconteceu
com a minha mãe.

165
00:08:50,660 --> 00:08:52,561
Não se encontra lá

166
00:08:58,568 --> 00:09:00,936
Eles vão descobrir o que você fez

167
00:09:00,937 --> 00:09:04,140
Com o covil. Emily e as outras.

168
00:09:04,141 --> 00:09:06,007
Eu sei.

169
00:09:07,542 --> 00:09:10,979
Nós devíamos contar para elas antes que descubram por outra pessoa.

170
00:09:10,980 --> 00:09:13,414
Eu não acho que poderia olhar eles nos olhos.

171
00:09:15,918 --> 00:09:19,254
A coisa sobre "A", quando era Mona...

172
00:09:19,255 --> 00:09:22,790
quem quer que seja agora..

173
00:09:22,791 --> 00:09:25,393
ela sempre sabe sua fraqueza.

174
00:09:25,394 --> 00:09:27,161
"Ela"?

175
00:09:27,162 --> 00:09:30,264
Sempre pareceu ela não?

176
00:09:38,506 --> 00:09:40,940
"Cheque os fatos." Isso foi o que "A" disse a você, certo?

177
00:09:40,941 --> 00:09:44,444
Os fatos são, minha mãe roubou uma chave,

178
00:09:44,445 --> 00:09:47,246
destrancou uma janela em Radley, e pulou.

179
00:09:48,982 --> 00:09:51,217
Estes são fatos, 
mas como nós poderemos verificar eles.

180
00:09:54,121 --> 00:09:55,654
Você vai voltar lá?

181
00:09:55,655 --> 00:09:58,191
Eu pensei que ajudaria

182
00:10:09,203 --> 00:10:12,204
- O que é isso?
- O que é o quê?

183
00:10:12,205 --> 00:10:16,107
Você me olha como se eu tivesse roubando
seu espetinho de frango.

184
00:10:16,108 --> 00:10:17,876
Ah, não, eu só...

185
00:10:17,877 --> 00:10:20,611
Eu só acho que você foi enganado.

186
00:10:20,612 --> 00:10:22,180
Como é isso?

187
00:10:22,181 --> 00:10:23,715
Bom, você foi pra Nova York

188
00:10:23,716 --> 00:10:26,951
e tudo que você pode ver foram as paredes de 
um hotel idiota.

189
00:10:26,952 --> 00:10:29,653
Vamos lá. Foi um seminário de trabalho,

190
00:10:29,654 --> 00:10:32,156
não uma viagem para diversão.

191
00:10:32,157 --> 00:10:34,191
Então você não fez nada.

192
00:10:34,192 --> 00:10:36,360
Você não foi às compras ou...

193
00:10:36,361 --> 00:10:37,962
a um restaurante?

194
00:10:37,963 --> 00:10:40,197
Você quer meu itinerário, Hanna?

195
00:10:40,198 --> 00:10:43,599
Tiveram conferências e encontros
o tempo todo

196
00:10:43,600 --> 00:10:47,103
Eles nós levaram para ver um musical como recompensa.

197
00:10:47,104 --> 00:10:48,637
Qual?

198
00:10:48,638 --> 00:10:50,639
"Anything Goes"

199
00:10:51,808 --> 00:10:53,642
Me passa os pratos.

200
00:11:01,951 --> 00:11:02,885
Ok

201
00:11:05,121 --> 00:11:06,454
Vai

202
00:11:07,891 --> 00:11:09,057
É melhor você olhar isso

203
00:11:09,058 --> 00:11:10,993
O carteiro trouxe essa manhã

204
00:11:10,994 --> 00:11:12,394
8-35

205
00:11:12,395 --> 00:11:16,931
Isso aí. Tira uma foto legal.

206
00:11:16,932 --> 00:11:20,201
Eu não confio nela.
É um filme Noir.

207
00:11:20,202 --> 00:11:22,469
Você não devia confiar em ninguém

208
00:11:22,470 --> 00:11:24,605
Uma mulher me ligou logo depois que isso foi entregue.

209
00:11:24,606 --> 00:11:26,007
O que mais tinha lá?

210
00:11:26,008 --> 00:11:28,943
Por que os filmes de detetive são
sempre em preto e branco?

211
00:11:28,944 --> 00:11:32,279
Preto e branco é um mundo diferente

212
00:11:32,280 --> 00:11:33,947
Amei isso

213
00:11:33,948 --> 00:11:35,382
Hmm, eu não sei

214
00:11:35,383 --> 00:11:37,250
Eu vi um filme preto e branco na TV,

215
00:11:37,251 --> 00:11:39,419
e eu acho que algo está quebrado.

216
00:11:41,188 --> 00:11:43,123
Você está brincando, né?

217
00:11:43,124 --> 00:11:45,758
Você sabe onde essa foto foi tirada?

218
00:11:45,759 --> 00:11:48,394
Não faço a menor ideia

219
00:11:50,363 --> 00:11:52,664
Você quase acreditou, não?

220
00:11:59,282 --> 00:12:01,283
Por que te deixa tão nervosa,

221
00:12:01,284 --> 00:12:04,852
a ideia de que eu possa não gostar de
algo tanto quanto você gosta?

222
00:12:04,853 --> 00:12:09,323
Eu só quero ter certeza que temos
coisas em comum, sabe?

223
00:12:09,324 --> 00:12:12,326
uhum, é ótimo ter coisas em comum

224
00:12:12,327 --> 00:12:17,198
Mas se as pessoas combinam demais, 
eles não tem nenhuma surpresa

225
00:12:17,199 --> 00:12:19,999
É, isso seria bem tedioso

226
00:12:20,000 --> 00:12:23,036
E eu não acho que você gosta de
coisas tediosas

227
00:12:23,037 --> 00:12:25,038
Não gosto

228
00:12:32,547 --> 00:12:34,746
Ela estava em toda a noite.

229
00:12:34,747 --> 00:12:37,516
Policia já checou sobre quando eles 
ligaram sobre Owen.

230
00:12:37,517 --> 00:12:38,684
Vá a frente e arranhe.

231
00:12:54,256 --> 00:12:56,090
Você disse ao EMT que você caiu da 
sua bicicleta.

232
00:12:56,091 --> 00:12:57,325
Foi o que aconteceu.

233
00:12:57,326 --> 00:12:59,661
Você bateu seu ombro bem forte.

234
00:12:59,662 --> 00:13:01,128
Sem outros cortes ou machucados.

235
00:13:01,129 --> 00:13:03,531
Acho que eu tenho sorte.

236
00:13:03,532 --> 00:13:05,333
Acho que sim

237
00:13:07,535 --> 00:13:11,371
Eu mandei o raio X e o MRI para uma consulta.

238
00:13:11,372 --> 00:13:13,140
Parece que você está tendo algum 
desconforto.

239
00:13:13,141 --> 00:13:15,710
Você gostaria que eu escrevesse uma 
prescrição de algo que ajude?

240
00:13:15,711 --> 00:13:17,211
Talvez hidrocodona (analgésico)?

241
00:13:17,212 --> 00:13:18,679
Não eu tive uma reação ruim com esse.

242
00:13:20,949 --> 00:13:23,116
Não vi esse no seu arquivo.

243
00:13:23,117 --> 00:13:24,684
Quem prescreveu isso pra você?

244
00:13:24,685 --> 00:13:28,454
Eu quero dizer, eu ouvi que você pode ter uma reação ruim.

245
00:13:28,455 --> 00:13:30,123
Tudo bem.

246
00:13:30,124 --> 00:13:32,058
Eu te ligo quando tiver resposta sobre a consulta

247
00:13:32,059 --> 00:13:33,860
- Tchau
- Okay

248
00:13:33,861 --> 00:13:34,961
Tchau.

249
00:13:40,033 --> 00:13:42,367
Desculpa, eu esqueci que eu tinha eles.

250
00:13:42,368 --> 00:13:45,403
Por isso que eles deveriam estar no vaso 
perto da porta de entrada.

251
00:13:45,404 --> 00:13:48,006
Você sabe, seria bem melhor se eu tivesse os 
meus.

252
00:13:48,007 --> 00:13:49,808
Pois é, seria.

253
00:13:53,780 --> 00:13:55,546
De quem é isso?

254
00:13:55,547 --> 00:13:56,614
É do banco.

255
00:13:56,615 --> 00:13:58,449
Eu acho que eles compraram eles pela carga

256
00:13:58,450 --> 00:14:00,852
pra todos que estavam em Nova York

257
00:14:00,853 --> 00:14:03,621
Ah, quer saber? Eu já volto.

258
00:14:36,353 --> 00:14:37,853
Hanna.

259
00:14:37,854 --> 00:14:39,389
Hanna!

260
00:14:43,260 --> 00:14:44,526
Oi

261
00:14:48,776 --> 00:14:51,534
Viena é bem longe para comer um strudel.

262
00:14:52,258 --> 00:14:54,960
- Depende quem é o padeiro?
- Ela iria?

263
00:14:54,961 --> 00:14:58,696
Bom, ela disse não, mas eu acho que
ela está pensando sobre isso

264
00:14:58,697 --> 00:15:01,499
- O que você acha disso?
- Eu não tenho certeza.

265
00:15:01,500 --> 00:15:03,501
Quero dizer eu sento falta dele em casam

266
00:15:03,502 --> 00:15:06,304
Eu não consigo nem imaginar como seria
com ela em outro continente.

267
00:15:08,006 --> 00:15:10,107
Alguma sorte com número de telefone do pássaro?

268
00:15:10,108 --> 00:15:13,511
Não. Eu digitei em todo site de busca que eu pude.

269
00:15:13,512 --> 00:15:15,945
Mas é um número real; deve ser uma linha real.

270
00:15:15,946 --> 00:15:18,749
Mas eu não consigo nem conseguir 
um nome ou uma cidade.

271
00:15:18,750 --> 00:15:20,584
- Beco sem saída?
- Ainda não.

272
00:15:20,585 --> 00:15:22,118
Eu não vou desistir disso.

273
00:15:22,119 --> 00:15:24,053
Eu comecei com os cadernos da Ali.

274
00:15:24,054 --> 00:15:26,256
Tem muitos deles. Eu vou precisar de uma ajuda.

275
00:15:26,257 --> 00:15:27,491
Eu posso ir hoje a noite.

276
00:15:27,492 --> 00:15:29,192
Hm, eu não posso essa noite.

277
00:15:29,193 --> 00:15:31,093
Eu prometi ao Toby que o ajudaria
em uma coisa

278
00:15:31,094 --> 00:15:33,829
Ok, eu tenho certeza que duas de nós
conseguem lidar com isso

279
00:15:33,830 --> 00:15:35,164
Emily.

280
00:15:37,000 --> 00:15:38,133
Mãe?

281
00:15:38,134 --> 00:15:39,568
Eu pensei que ia te dar uma carona

282
00:15:39,569 --> 00:15:41,837
Ok. Tudo bem.

283
00:15:41,838 --> 00:15:43,172
Agora, Emily.

284
00:15:45,442 --> 00:15:48,677
- O que está acontecendo ?
- Vamos falar sobre isso no carro.

285
00:15:48,678 --> 00:15:50,578
Não. Papai está bem ?

286
00:15:50,579 --> 00:15:52,180
Seu pai está bem.

287
00:15:52,181 --> 00:15:55,450
- Isso é sobre você
- O que sobre mim?

288
00:15:55,451 --> 00:15:57,786
Dr. Vargas ligou.

289
00:15:57,787 --> 00:16:00,555
Ele queria saber se eu já tinha dado-lhe
algum tipo de hidrocodrina

290
00:16:00,556 --> 00:16:02,256
que eu prescrevi ano passado.

291
00:16:02,257 --> 00:16:04,692
- Porque ele perguntaria isso pra você ?

292
00:16:04,693 --> 00:16:07,328
Ele disse que você estava incerta 
se você já tinha tomado isso.

293
00:16:07,329 --> 00:16:09,262
Eu nunca tomei.

294
00:16:09,263 --> 00:16:13,701
Emily, eu chequei o frasco.
Eu contei os comprimidos.

295
00:16:13,702 --> 00:16:15,636
Agora, podiam ser um ou dois faltando...

296
00:16:15,637 --> 00:16:18,771
mas têm mais de 7!

297
00:16:18,772 --> 00:16:20,239
Você tomou eles?

298
00:16:22,643 --> 00:16:23,843
Eu não tomei.

299
00:16:23,844 --> 00:16:26,445
Então aonde eles foram?

300
00:16:26,446 --> 00:16:29,348
Emily, por favor, eu preciso de algum tipo de explicação.

301
00:16:29,349 --> 00:16:31,083
- O que...
- Emily! Hey!

302
00:16:31,084 --> 00:16:32,484
Vamos, entre no carro

303
00:16:32,485 --> 00:16:33,886
- Não!
- Entre no carro.

304
00:16:33,887 --> 00:16:35,420
- Solte meu braço.

305
00:16:38,191 --> 00:16:40,258
Sinto muito

306
00:16:40,259 --> 00:16:42,460
Só entre no carro, agora

307
00:16:42,461 --> 00:16:43,828
Por favor

308
00:16:51,470 --> 00:16:53,304
O que está acontecendo?

309
00:16:53,305 --> 00:16:55,139
Não faço ideia

310
00:17:15,157 --> 00:17:17,059
Olha, a maioria das pessoas inocentes não tem álibis

311
00:17:17,060 --> 00:17:18,560
porque elas não sabem que precisam deles

312
00:17:18,561 --> 00:17:20,196
Sim, mas minha mãe mentiu sobre onde ela estava.

313
00:17:20,197 --> 00:17:22,631
Não é a mesma coisa. 
Ela estava em Rosewood aquela noite.

314
00:17:22,632 --> 00:17:24,600
Tudo o que você sabe é que ela não estava naquela peça.

315
00:17:24,601 --> 00:17:27,136
Eu vou acabar sem uma mãe ou um pai.

316
00:17:28,938 --> 00:17:31,006
Sua mãe conversou com seu pai sobre isso, afinal?

317
00:17:31,007 --> 00:17:33,875
Não. Meus pais se comunicam através de advogados

318
00:17:33,876 --> 00:17:35,677
desde que meu pai e sua brilhante esposa

319
00:17:35,678 --> 00:17:37,378
tiraram Kate do Rosewood High.

320
00:17:39,949 --> 00:17:42,317
Talvez falar com um advogado não seja uma má ideia.

321
00:17:42,318 --> 00:17:44,819
Você acha que ela fez algo?

322
00:17:44,820 --> 00:17:46,954
Não. Eu...eu só estou dizendo,

323
00:17:46,955 --> 00:17:49,089
o terreno não é mesmo sólido agora.

324
00:17:52,160 --> 00:17:54,028
Polícia de Rosewood.

325
00:18:56,820 --> 00:18:57,820
Posso te ajudar?

326
00:18:57,821 --> 00:19:00,156
Oh, Oi.

327
00:19:00,157 --> 00:19:01,892
Hum...

328
00:19:01,893 --> 00:19:03,659
Eu estava procurando por Pam Fields,

329
00:19:03,660 --> 00:19:06,095
A mãe de Emily?

330
00:19:06,096 --> 00:19:08,364
Eu...eu trouxe umas flores para ela.

331
00:19:08,365 --> 00:19:09,531
Nós devemos sair.

332
00:19:11,134 --> 00:19:12,667
Hm, o que...

333
00:19:12,668 --> 00:19:14,136
O que é aquilo tudo ?

334
00:19:14,137 --> 00:19:16,005
É como você desvenda um caso de assassinato.

335
00:19:16,006 --> 00:19:18,207
Se você quer resolve-lo

336
00:19:18,208 --> 00:19:22,010
E tudo naquela mesa tem a ver com
quem matou Wilden?

337
00:19:22,011 --> 00:19:24,078
Sua maioria, sim.

338
00:19:24,079 --> 00:19:26,847
Ok, e por que meu nome está naquela placa ?

339
00:19:26,848 --> 00:19:28,716
Montes de pessoas naquele quadro.

340
00:19:28,717 --> 00:19:31,619
Pessoas que conheciam ele.
Pessoas que nem sabiam que conheciam ele.

341
00:19:31,620 --> 00:19:34,088
Um por um, você tira essas pessoas da lista.

342
00:19:34,089 --> 00:19:37,190
Somente parte do processo.
Nada para se preocupar.

343
00:19:37,191 --> 00:19:39,326
Ao menos que você seja o último nome que sobra.

344
00:19:39,327 --> 00:19:41,228
Então talvez você tenha um problema.

345
00:19:45,666 --> 00:19:47,100
Com licença.

346
00:19:48,970 --> 00:19:50,503
Sra. Hastings.

347
00:20:15,543 --> 00:20:18,751
- Sr. Marin.
- Caleb.

348
00:20:18,760 --> 00:20:20,480
Não queria te atrapalhar no escritório,

349
00:20:20,481 --> 00:20:22,449
Só quero ter certeza que saiba o que está acontecendo.

350
00:20:22,450 --> 00:20:25,052
O que exatamente nós estamos conversando?

351
00:20:25,053 --> 00:20:26,453
Detetive Wilden.

352
00:20:26,454 --> 00:20:28,887
O que isso tem a ver comigo ?

353
00:20:28,888 --> 00:20:31,190
Você sabe que ele estava incomodando
sua esposa e sua filha.

354
00:20:31,191 --> 00:20:33,459
- A mãe de Hanna é minha ex-esposa.
- O ponto é,

355
00:20:33,460 --> 00:20:35,061
ele estava dando à eles um tempo difícil,

356
00:20:35,062 --> 00:20:37,296
e isso não é exatamente um segredo.

357
00:20:37,297 --> 00:20:39,298
Agora ele está morto.

358
00:20:39,299 --> 00:20:40,799
Sim, foi o que estabelecemos.

359
00:20:40,800 --> 00:20:43,735
Hey, eles estão trazendo
alguns investigadores estaduais.

360
00:20:43,736 --> 00:20:46,604
Hanna está preocupada que eles tentem prender sua mãe.

361
00:20:46,605 --> 00:20:49,240
Se isso acontecer, eles vão precisar de ajuda.

362
00:20:49,241 --> 00:20:51,242
Que tipo de ajuda?

363
00:20:51,243 --> 00:20:54,479
A mãe de Hanna vai precisar de um advogado, e Hanna...

364
00:20:54,480 --> 00:20:58,083
Hanna precisa saber que
você vai estar lá por ela.

365
00:20:58,084 --> 00:20:59,817
Ok ? Ela precisa do seu pai.

366
00:21:03,088 --> 00:21:05,989
Eu vou manter isso em mente. 
Muito obrigada, Caleb.

367
00:21:05,990 --> 00:21:08,425
De nada.

368
00:21:08,426 --> 00:21:10,394
Eu acho.

369
00:21:14,232 --> 00:21:16,932
Ei, você contou pra sua mãe que
você pegou os remédios dela?

370
00:21:16,933 --> 00:21:18,267
Tive que contar.

371
00:21:18,268 --> 00:21:19,835
Mas você contou por que você pegou?

372
00:21:19,836 --> 00:21:21,770
Qual "porquê" eu deveria dizer?

373
00:21:21,771 --> 00:21:24,474
O que eu disse para os médicos ou 
o que eu disse para a Paige?

374
00:21:24,475 --> 00:21:27,009
Eu não estou bem com o detector
de mentiras esta semana.

375
00:21:27,010 --> 00:21:28,911
Nem foi uma grande mentira.

376
00:21:28,912 --> 00:21:30,613
Você está ouvindo você mesma?!

377
00:21:30,614 --> 00:21:33,281
Eu peguei a prescrição médica da minha mãe.

378
00:21:33,282 --> 00:21:36,918
Não é uma grande mentira em relação a
tudo o mais que tive que lidar com eles.

379
00:21:36,919 --> 00:21:38,998
Eu não quero nem pensar sobre o tamanho
da história.

380
00:21:38,999 --> 00:21:39,987
nós temos que vir pra cima

381
00:21:39,992 --> 00:21:42,824
Se alguém vir o nosso vídeo no carro 
do Wilden...

382
00:21:53,135 --> 00:21:55,002
- Em.
- O que?

383
00:21:55,003 --> 00:21:56,604
Olha isso. Me diga o que você vê.

384
00:22:01,610 --> 00:22:04,677
Oh, meu deus. É Ali!

385
00:22:04,678 --> 00:22:07,713
Parece a máscara que a Hanna
viu no trem.

386
00:22:07,714 --> 00:22:10,283
E talvez seja a que todas nós
vimos no alojamento.

387
00:22:10,284 --> 00:22:12,118
Por que a Ali tinha uma?

388
00:22:12,119 --> 00:22:15,788
Porque ela era a original! 
Ela deve ter se modelado para isso...

389
00:22:15,789 --> 00:22:17,723
Por que ela faria algo assim?

390
00:22:17,724 --> 00:22:19,825
"Isso é imortalidade, meus amores."

391
00:22:19,826 --> 00:22:22,060
- Por que Mona tem uma cópia?
- Eu não sei,

392
00:22:22,061 --> 00:22:23,662
mas não podemos perguntar a Mona.

393
00:22:23,663 --> 00:22:26,465
Espera, olha. Tem uma marca
estampada no verso.

394
00:22:36,875 --> 00:22:38,643
Eu não gosto de você me espionando.

395
00:22:38,644 --> 00:22:41,579
Eu não estava te espiando. Só aconteceu de eu estar olhando a lixeira

396
00:22:41,580 --> 00:22:44,482
-Você olhou de propósito.
-Você mentiu pra mim.

397
00:22:44,483 --> 00:22:46,684
Eu não tenho que prestar contas a você!

398
00:22:46,685 --> 00:22:49,053
Mãe, eu não tô nem aí pra essa peça idiota, tá certo?

399
00:22:49,054 --> 00:22:51,121
Mas porque você iria mentir sobre isso?

400
00:22:51,122 --> 00:22:54,057
Não me faça mais nenhuma pergunta.

401
00:22:56,960 --> 00:22:58,395
Hanna.

402
00:22:59,830 --> 00:23:02,131
Se qualquer um te perguntar...

403
00:23:02,132 --> 00:23:04,434
Eu vou dizer que você estava na peça.

404
00:23:04,435 --> 00:23:06,336
Não minta.

405
00:23:06,337 --> 00:23:08,904
Só não diga nada.

406
00:23:19,716 --> 00:23:20,649
Olá.

407
00:23:22,619 --> 00:23:25,853
Certo. Se formos pela ala das crianças e pelo corredor de serviço,

408
00:23:25,854 --> 00:23:27,722
podemos chegar lá em cima, sem passar
pelas alas

409
00:23:27,723 --> 00:23:29,524
E se eles mudaram os codigos?

410
00:23:29,525 --> 00:23:32,427
Mona nao me entregou os codigos.
Ela entregou-me os numeros 
para passar por cima

411
00:23:32,428 --> 00:23:34,596
Mona deve ter ficado muito impressionada com você.

412
00:23:34,597 --> 00:23:35,963
Eu aprendo rápido.

413
00:23:39,518 --> 00:23:41,218
É a mesma.

414
00:23:41,219 --> 00:23:43,353
Não a mesma máscara que a Mona usou no trem,

415
00:23:43,354 --> 00:23:46,223
mas é o mesmo rosto, a mesma expressão.

416
00:23:46,224 --> 00:23:48,291
Eles são do mesmo modelo, vire-os

417
00:23:49,927 --> 00:23:51,928
"Hector Lime, artista dimensional"

418
00:23:51,929 --> 00:23:53,697
Aquele é o e-mail dele embaixo do nome dele.

419
00:23:53,698 --> 00:23:55,899
O estúdio dele é no lado mais distante
do Torch Lake.

420
00:23:55,900 --> 00:23:59,002
Ele faz máscaras e estátuas e acessórios para filmes de terror.

421
00:23:59,003 --> 00:24:00,970
Ali foi la, e ele copiou a cara dela.

422
00:24:00,971 --> 00:24:02,739
Se ele fez uma, deve ter feito outras.

423
00:24:02,740 --> 00:24:05,040
- Por isso que chamamos você e a Spencer.
- Cadê a Spencer?

424
00:24:05,041 --> 00:24:07,009
Eu não sei. A ligação foi direto para caixa postal.

425
00:24:07,010 --> 00:24:09,712
Ali estava no estúdio. Ambas as máscaras vieram do mesmo lugar.

426
00:24:09,713 --> 00:24:11,880
Sim, mas não sabemos quantas estão lá ou quem as tem.

427
00:24:11,881 --> 00:24:15,383
e se eles pegarem elas pela Ali 
ou pelo carinha do estúdio.

428
00:24:15,384 --> 00:24:17,019
Vamos achar.

429
00:24:17,020 --> 00:24:20,387
Não devíamos esperar a Spencer?

430
00:24:20,388 --> 00:24:22,656
Não, nós podemos lidar com isso por conta própria.

431
00:24:25,260 --> 00:24:28,329
O que? Não podemos dar um passo sem Nancy Drew?

432
00:24:28,330 --> 00:24:31,400
Essa máscara conecta a gente com Ali e com o trem do Halloween.

433
00:24:31,401 --> 00:24:32,401
que, por sua vez, nos conecta a Wilden.

434
00:24:32,901 --> 00:24:35,502
A polícia tem nossos nomes em um quadro com setas e gráficos,

435
00:24:35,503 --> 00:24:36,873
e não só nós...minha mãe está lá em cima.

436
00:24:37,239 --> 00:24:38,188
Então eu não estou esperando
pela Spencer;

437
00:24:38,189 --> 00:24:39,933
porque A não está esperando
por ninguém. Agora vamos.

438
00:24:42,543 --> 00:24:44,410
Eu sinto que eu acabei sendo convocada.

439
00:24:54,035 --> 00:24:57,003
- Alison veio aqui sozinha?
- Ela veio.

440
00:24:58,740 --> 00:25:00,974
Tem alguém na varanda!

441
00:25:02,377 --> 00:25:03,643
Olá?

442
00:25:11,685 --> 00:25:14,320
Ok, nós devemos falar sobre esse plano?

443
00:25:18,225 --> 00:25:21,393
Eu gosto mais quando as pessoas ligam primeiro.

444
00:25:21,394 --> 00:25:23,194
É o que isso diz no endereço.

445
00:25:25,632 --> 00:25:26,531
Hmm

446
00:25:29,702 --> 00:25:31,169
Você, ãhn,

447
00:25:31,170 --> 00:25:33,171
Você fez isso?

448
00:25:38,877 --> 00:25:42,480
Bom...

449
00:25:42,481 --> 00:25:44,047
é melhor você vir.

450
00:26:20,950 --> 00:26:23,652
O arquivo diz que era a janela do 
lado leste.

451
00:26:33,095 --> 00:26:34,495
Isso tem que ser ele.

452
00:26:47,843 --> 00:26:49,776
Este é o lugar onde ela fez isso.

453
00:26:54,182 --> 00:26:56,850
Ela teve uma sessão com o Dr.Palmer,

454
00:26:56,851 --> 00:26:59,185
tudo sobre o quanto ela queria viver...

455
00:27:00,821 --> 00:27:04,357
depois que ela roubou uma chave da estação das enfermeiras...

456
00:27:04,358 --> 00:27:05,959
e ela veio aqui...

457
00:27:08,062 --> 00:27:10,263
ela abriu a janela...

458
00:27:16,769 --> 00:27:18,803
Eu queria a verdade.

459
00:27:21,334 --> 00:27:23,969
Bom...

460
00:27:23,970 --> 00:27:25,871
Aqui está.

461
00:27:28,740 --> 00:27:32,276
Ooh, Meu Deus, Spence...

462
00:27:32,277 --> 00:27:34,979
Eu dei a RV para "A" para nada.

463
00:27:45,456 --> 00:27:48,892
Eu odeio quando as pessoas fazem isso para o meu trabalho.

464
00:27:48,893 --> 00:27:50,460
Por isso, é o seu.

465
00:27:52,997 --> 00:27:54,931
O meu selo na parte de trás.

466
00:27:54,932 --> 00:27:57,633
O que eu acho é como voce chegou aqui.

467
00:27:57,634 --> 00:27:59,569
Porque que voce faz isso?

468
00:27:59,570 --> 00:28:01,703
A sua amiga nao lhe disse?

469
00:28:01,704 --> 00:28:04,907
Nao, ela nao disse. Está morta.

470
00:28:06,609 --> 00:28:09,478
Entao, uhm, como voces se conheceram?

471
00:28:09,479 --> 00:28:12,447
Bom, eu coloquei um anúncio na Internet.

472
00:28:12,448 --> 00:28:14,316
Eu estava procurando um modelo.

473
00:28:14,317 --> 00:28:17,852
Eu precisava de uma Joana d'Arc.

474
00:28:17,853 --> 00:28:20,388
Alguém jovem e...

475
00:28:20,389 --> 00:28:22,190
lindo...

476
00:28:22,191 --> 00:28:23,791
e guerreiro.

477
00:28:26,595 --> 00:28:29,197
A tua amiga era perfeita.

478
00:28:29,198 --> 00:28:32,632
Então, tu usa-as para Joan Arc. O que é sobre a máscara?

479
00:28:32,633 --> 00:28:35,969
Você faria uma excelente Medusa.

480
00:28:38,572 --> 00:28:39,806
Obrigada.

481
00:28:39,807 --> 00:28:43,076
Eu tenho um cliente que amaria você como
Medusa.

482
00:28:43,077 --> 00:28:45,279
Eu poderia fazer isso onde as cobras
estão realmente

483
00:28:45,280 --> 00:28:47,214
Você está nos contando sobre nossa amiga.

484
00:28:47,215 --> 00:28:49,282
Quantas máscaras dessas você fez?

485
00:28:49,283 --> 00:28:51,417
Suponho que fizemos um pouco.

486
00:28:51,418 --> 00:28:52,919
Eu vou contar o que eu sei..

487
00:28:52,920 --> 00:28:56,088
E você me dará alguma coisa em troca.

488
00:28:56,089 --> 00:28:58,057
O que você quer?

489
00:29:00,294 --> 00:29:02,094
Seu rosto.

490
00:29:11,370 --> 00:29:13,838
Mas você tem certeza que aquele é o quarto certo?

491
00:29:13,839 --> 00:29:16,441
É o quarto certo.

492
00:29:16,442 --> 00:29:18,176
Onde você quer chegar?

493
00:29:18,177 --> 00:29:19,811
Olhe para o teto.

494
00:29:19,812 --> 00:29:22,512
Olhe como isso protege.
O que? 10, 15 pés?

495
00:29:22,513 --> 00:29:25,082
todo o caminho em volta do edifício?

496
00:29:25,083 --> 00:29:28,085
Como alguém que pulou daqui,

497
00:29:28,086 --> 00:29:30,988
limpou aquele teto, e assim, caiu no 
terreno?

498
00:29:30,989 --> 00:29:34,891
Eu não sei como sua mãe caiu, 
mas eu não acho que ela tenha pulado.,.

499
00:29:34,892 --> 00:29:36,592
Não daqui.

500
00:29:38,929 --> 00:29:41,497
Eu acho que "A" te deu alguma coisa verdadeira.

501
00:29:44,401 --> 00:29:46,102
Eu tenho que achar Dr. Palmer

502
00:29:46,103 --> 00:29:49,705
Eu tenho que falar com alguém que a tenha
visto aquele dia.

503
00:29:49,706 --> 00:29:52,574
Hey, nos o acharemos.

504
00:29:56,579 --> 00:29:58,513
A coisa toda vai acabar antes
que você perceba.

505
00:30:00,483 --> 00:30:04,586
Bom, melhor você fazer suas perguntas
enquanto você ainda pode.

506
00:30:04,587 --> 00:30:07,622
É isso que você fez com Ali para copiar
seu rosto?

507
00:30:07,623 --> 00:30:09,323
Sim, tá certo.

508
00:30:09,324 --> 00:30:10,924
Então você a usou para Joana d'Arc,

509
00:30:10,925 --> 00:30:12,759
Mas... E sobre a máscara?

510
00:30:12,760 --> 00:30:15,363
Bom, aquilo foi ideia da Alison. 
Ela me pediu para fazê-los.

511
00:30:15,364 --> 00:30:17,798
Ela disse que queria máscaras
para todos seus amigos,

512
00:30:17,799 --> 00:30:19,833
assim eles poderiam parecer com ela.

513
00:30:19,834 --> 00:30:23,004
Eu as fiz. Máscaras duras e macias.

514
00:30:23,005 --> 00:30:25,005
Elas transformaram muito bem.

515
00:30:25,006 --> 00:30:27,107
Você as fez para mais alguém?

516
00:30:27,108 --> 00:30:30,143
Olha... Nós temos que começar.
Este material define-se rapidamente.

517
00:30:30,144 --> 00:30:33,346
Então apenas... Relaxe. Sente-se.

518
00:30:57,436 --> 00:30:58,837
Você está indo bem.

519
00:31:08,479 --> 00:31:11,181
Você estava nos contando sobre Alison

520
00:31:11,182 --> 00:31:14,018
Sim, Alison pediu as máscaras.

521
00:31:14,019 --> 00:31:16,219
Eu as fiz, e entreguei.

522
00:31:18,489 --> 00:31:20,056
Você guardou alguma?

523
00:31:20,057 --> 00:31:22,091
Eu quebrei o molde quando eu terminei.
Por quê?

524
00:31:22,092 --> 00:31:24,293
Porque ela me pediu para fazê-lo.

525
00:31:45,949 --> 00:31:48,116
Você e eu precisamos conversar.

526
00:31:48,117 --> 00:31:52,386
Agora, eu quero que você respire 
pelo seu nariz...

527
00:31:52,387 --> 00:31:55,255
e expire devagar pela sua boca.

528
00:32:02,263 --> 00:32:03,664
Ohh, isso está perfeito.

529
00:32:05,200 --> 00:32:07,100
É perfeito!!

530
00:32:11,472 --> 00:32:14,107
O tempo todo eu estava pensando na Ali

531
00:32:14,108 --> 00:32:17,376
e como deve se sentir por ser enterrada
viva.

532
00:32:17,377 --> 00:32:18,578
Você achou alguma coisa?

533
00:32:18,579 --> 00:32:20,346
Sim, eu achei algo.

534
00:32:26,920 --> 00:32:28,621
Se você está envolvido nisso,

535
00:32:28,622 --> 00:32:31,023
se Ashley mandou você para mim,
então apenas me conte.

536
00:32:31,024 --> 00:32:33,558
Ninguém me mandou para você, Mr. Marin, 
ok?

537
00:32:35,495 --> 00:32:38,864
Você sabia que ela estava em Rosewood
aquela noite.

538
00:32:43,902 --> 00:32:45,670
A mãe de Hanna.

539
00:32:48,207 --> 00:32:50,708
Ela contou-lhe, ou você a viu?

540
00:32:58,716 --> 00:33:02,620
Eu a vi. Ela veio na minha casa
por volta das nove horas.

541
00:33:02,621 --> 00:33:05,856
Isabelle tinha algumas pessoas a mais,
então nós nos falamos no meu escritório
em cima da garagem.

542
00:33:05,857 --> 00:33:08,325
Ela disse alguma coisa sobre Wilden?
Não.

543
00:33:08,326 --> 00:33:12,529
Ela me ligou, veio,
disse que precisava de dinheiro

544
00:33:12,530 --> 00:33:16,332
mais dinheiro do que eu tinha... Nós 
não estamos muito instáveis agora.

545
00:33:16,333 --> 00:33:20,136
E o que aconteceu quando você disse
a ela "não"?

546
00:33:20,137 --> 00:33:22,138
Isabelle precisou de mim para uma coisa.

547
00:33:22,139 --> 00:33:24,274
Eu voltei, e Ashley tinha ido.

548
00:33:28,645 --> 00:33:30,412
Por que você não me contou aquela tarde?

549
00:33:36,319 --> 00:33:38,853
Você esta apenas no começo disso agora.

550
00:33:38,854 --> 00:33:40,822
Você ainda pode ir embora.

551
00:33:40,823 --> 00:33:43,191
Eu amei sua filha, Mr. Marin.

552
00:33:48,363 --> 00:33:50,498
Depois do que conversamos hoje,

553
00:33:50,499 --> 00:33:52,567
Eu fui para casa,
fui até meu escritório,

554
00:33:52,568 --> 00:33:55,269
e fiz uma coisa que tenho tido medo de
fazer desde que Wilden foi baleado.

555
00:33:56,672 --> 00:33:59,006
Eu mantenho uma arma trancada.
Na minha mesa.

556
00:33:59,007 --> 00:34:01,808
Eu a procurei. Está perdida.

557
00:34:13,710 --> 00:34:14,977
Entre.

558
00:34:19,082 --> 00:34:21,984
Pensei que nós tínhamos um acordo sobre
você ficar em casa essa noite.

559
00:34:21,985 --> 00:34:23,819
Hanna precisou de minha ajuda.

560
00:34:23,820 --> 00:34:25,455
O que é isso?

561
00:34:25,456 --> 00:34:27,722
Nada. Apenas barro.

562
00:34:33,863 --> 00:34:36,565
Alguém do "Serviços de Família" ligou?

563
00:34:36,566 --> 00:34:39,234
Serviços de família? Não!

564
00:34:39,235 --> 00:34:41,703
Bom... Eles me ligaram.
Querem me entrevistar.

565
00:34:41,704 --> 00:34:43,704
- Sobre o que?
- Sobre você.

566
00:34:47,008 --> 00:34:50,414
Aparentemente alguém acha que eu estava
excessivamente com você

567
00:34:50,415 --> 00:34:51,950
fora da escola.

568
00:34:52,047 --> 00:34:54,549
Então, eles ligaram para o "Serviços de
Família"

569
00:34:54,550 --> 00:34:57,451
E algum burocratazinho arrogante

570
00:34:57,452 --> 00:34:59,752
disse que eles tinham detectado algum
tipo de padrão.

571
00:34:59,753 --> 00:35:01,788
Que tipo de padrão?

572
00:35:01,789 --> 00:35:03,590
Seu ombro,

573
00:35:03,591 --> 00:35:06,092
como você acabou no hospital com
úlcera,

574
00:35:06,093 --> 00:35:09,663
o problema que você teve com a polícia...

575
00:35:11,031 --> 00:35:14,167
O fato do seu pai ser... Sempre fora.

576
00:35:16,869 --> 00:35:18,637
Ela até falou com Dr. Vargas.

577
00:35:18,638 --> 00:35:22,341
Quem falou com Dr. Vargas?
A assistente social.

578
00:35:22,342 --> 00:35:26,545
O que aconteceu com a privacidade
nesse país, afinal?

579
00:35:26,546 --> 00:35:28,614
Eu não sei.

580
00:35:28,615 --> 00:35:32,417
Olhe, não se preocupe com isso.
Nós vamos colocar isso em ordem.

581
00:35:52,037 --> 00:35:55,973
Um descafeinado, mocha gelado,
sem gordura.

582
00:35:55,974 --> 00:35:58,242
Isso é um copo de leite
com chocolate, certo?

583
00:35:58,243 --> 00:36:01,578
Sim, basicamente, mas você se sente mais
adulto quando o pede.

584
00:36:03,281 --> 00:36:05,148
Você me dá licença por um segundo?

585
00:36:05,149 --> 00:36:06,549
Claro.

586
00:36:09,586 --> 00:36:11,988
Você tem que ir no Vienna com Zack.

587
00:36:11,989 --> 00:36:13,422
O quê?
Vá com ele.

588
00:36:13,423 --> 00:36:16,359
Eu estou ordenando-te para que siga sua 
felicidade.

589
00:36:16,360 --> 00:36:18,061
Você está tentando se livar de mim?

590
00:36:18,062 --> 00:36:20,663
Estou tentando fazer com que você vá à
uma aventura.

591
00:36:20,664 --> 00:36:23,132
Mãe, Mike e eu, vamos ficar bem com o papai.

592
00:36:23,133 --> 00:36:26,669
Bom, contanto que ele não tente fazer aquela lasanha vegetariana de novo.

593
00:36:26,670 --> 00:36:28,638
Aria, eu sei o que você está tentando fazer.

594
00:36:28,639 --> 00:36:31,340
Mas você tem que entender, eu tenho 
pensado muito sobre isso

595
00:36:31,341 --> 00:36:33,108
e isso não será fácil para ninguém.

596
00:36:33,109 --> 00:36:35,244
Paixão não é para ser fácil.

597
00:36:35,245 --> 00:36:37,146
É para ser apaixonante.

598
00:36:37,147 --> 00:36:41,516
Eu não vou sentar aqui e discutir sobre
paixão com minha filha.

599
00:36:41,517 --> 00:36:42,918
Então não discuta,

600
00:36:42,919 --> 00:36:45,854
e não fale com você mesma sobre algo que
você sabe que quer.

601
00:36:45,855 --> 00:36:49,291
e é algo que você merece.

602
00:36:49,292 --> 00:36:52,227
Mãe, por favor faça isso.

603
00:36:52,228 --> 00:36:55,096
Por favor? Preciso da inspiração.

604
00:36:59,134 --> 00:37:01,969
Certamente seria algo 
para se contar aos netos.

605
00:37:01,970 --> 00:37:04,371
Com certeza.

606
00:37:23,858 --> 00:37:27,327
Não é da minha conta, mas
aquilo pareceu meio intenso.

607
00:37:27,328 --> 00:37:28,994
Não, nem um pouco.

608
00:37:28,995 --> 00:37:32,565
Eu só estava dando permissão à minha 
mãe pra sair e se juntar ao circo.

609
00:37:32,566 --> 00:37:34,434
Foi legal da sua parte.

610
00:37:36,303 --> 00:37:38,270
Você vai sentir falta dela?

611
00:37:42,975 --> 00:37:44,075
Me...me desculpe.

612
00:37:44,076 --> 00:37:45,844
Não, vai ficar tudo bem.

613
00:37:45,845 --> 00:37:47,145
De verdade. Eu...

614
00:37:49,315 --> 00:37:51,115
ela precisa ir.

615
00:37:58,457 --> 00:38:01,291
Onde você esteve?
Por que não atendia o celular?

616
00:38:01,292 --> 00:38:04,161
Eu estava com Toby. Só 
queríamos um pouco de privacidade, ok?

617
00:38:04,162 --> 00:38:07,030
Bem, olhe aqui e veja o que você perdeu.

618
00:38:12,370 --> 00:38:14,338
- Melissa?
- Sim.

619
00:38:14,339 --> 00:38:16,139
Foi o que dissemos quando vimos isso.

620
00:38:16,140 --> 00:38:19,742
- Isso é do estúdio que Ali foi?
- Melissa deve ter ído também.

621
00:38:19,743 --> 00:38:22,611
Ele copiou o rosto da sua irmã do mesmo
jeito que ele fez com Alison.

622
00:38:24,047 --> 00:38:27,316
Então Melissa seguiu Ali até lá,
ou Ali seguiu Melissa?

623
00:38:27,317 --> 00:38:29,886
Talvez elas foram juntas.

624
00:39:03,443 --> 00:39:04,576
Mãe?

625
00:39:08,347 --> 00:39:10,949
Sim, Hanna?

626
00:39:10,950 --> 00:39:13,151
Só queria que você soubesse
que eu estou de volta.

627
00:39:14,587 --> 00:39:15,853
Tudo bem.

628
00:39:20,058 --> 00:39:22,025
- Hanna?
- Sim.

629
00:39:24,796 --> 00:39:26,163
Sinto muito.

630
00:39:27,399 --> 00:39:30,033
Sobre...antes.

631
00:39:32,303 --> 00:39:34,237
Tá tudo bem.

632
00:39:35,706 --> 00:39:37,474
Você está bem?

633
00:39:37,475 --> 00:39:40,343
Sim.

634
00:39:40,344 --> 00:39:42,078
Não se preocupe.

635
00:40:15,734 --> 00:40:17,268
Entre.

636
00:40:23,441 --> 00:40:26,743
Vi Hanna na delegacia hoje.

637
00:40:26,744 --> 00:40:30,113
Ela mencionou isso?
Sim, mencionou.

638
00:40:30,114 --> 00:40:32,115
Fiquei me perguntando 
o que ela estava fazendo lá.

639
00:40:32,116 --> 00:40:34,551
Ela estava se peguntando 
a mesma coisa sobre você.

640
00:40:34,552 --> 00:40:37,185
O novo investigador me pediu
pra entrar.

641
00:40:37,186 --> 00:40:39,555
Ele queria falar sobre
Darren Wilden.

642
00:40:39,556 --> 00:40:42,090
Acho que eles estão falando
com todos que tiveram a ver com ele.

643
00:40:42,091 --> 00:40:44,360
Você foi de alguma ajuda?

644
00:40:44,361 --> 00:40:48,096
Acho que não.
Eu mal o conhecia.

645
00:40:48,097 --> 00:40:50,065
Vocês fizeram o colegial juntos.

646
00:40:50,066 --> 00:40:53,834
Foi há tanto tempo.

647
00:40:53,835 --> 00:40:57,272
Muito aconteceu desde aquela época.

648
00:40:57,273 --> 00:41:00,508
Você alguma vez se perguntou
o quanto mudou?

649
00:41:00,509 --> 00:41:04,078
Todas pessoas que desapareceram?

650
00:41:04,079 --> 00:41:05,647
Sim.

651
00:41:05,648 --> 00:41:07,415
O que tudo isso significa?

652
00:41:09,250 --> 00:41:14,120
Ah... Acho que é uma pergunta horrível
pra essa hora da noite.

653
00:41:19,193 --> 00:41:23,096
Acredita que outras irmãs tem tantos
 problemas convivendo como a gente tem?

654
00:41:23,097 --> 00:41:24,863
Devem haver.

655
00:41:24,864 --> 00:41:27,199
Talvez somos muito parecidas,

656
00:41:27,200 --> 00:41:29,769
e esse é o problema.

657
00:41:29,770 --> 00:41:32,070
Talvez. Eu não sei.

658
00:41:34,441 --> 00:41:37,410
Você me pergutou uma vez.
Mm-hmmm.

659
00:41:37,411 --> 00:41:41,846
Se isso acontecesse pra proteger você,
proteger outra pessoa,

660
00:41:41,847 --> 00:41:45,417
alguém que eu amasse, 
quem eu escolheria?

661
00:41:45,418 --> 00:41:48,252
Você se lembra?

662
00:41:48,253 --> 00:41:50,054
Sim.

663
00:41:50,055 --> 00:41:53,191
Qual seria a sua resposta

664
00:41:53,192 --> 00:41:55,092
se eu lhe perguntasse a mesma
pergunta?

665
00:41:57,161 --> 00:42:01,365
Se você tivesse que escolher...
O que você faria?

666
00:42:26,223 --> 00:42:28,557
Emily?

667
00:42:28,558 --> 00:42:30,124
Estou acordada

668
00:42:30,125 --> 00:42:33,662
Achei que você deveria saber.
Seu pai está voltando.

669
00:42:33,663 --> 00:42:35,897
Ele está?

670
00:42:35,898 --> 00:42:39,468
Acabei de sair do telefone com ele.

671
00:42:39,469 --> 00:42:42,937
Serviço Social o ligou também.

672
00:42:46,502 --> 00:42:48,400
- synced by chamallow -
- www.addic7ed.com -

