1
00:00:05,437 --> 00:00:08,354
Ray Jay,
é sua mãe, de novo.

2
00:00:08,355 --> 00:00:11,750
Essa é, o quê,
a 3ª, 4ª ligação?

3
00:00:11,751 --> 00:00:14,027
De qualquer forma,
sinto sua falta, amo você

4
00:00:14,028 --> 00:00:16,567
e ligue antes
que eu transforme seu quarto

5
00:00:16,568 --> 00:00:18,148
em uma academia.

6
00:00:18,649 --> 00:00:20,301
-Oi, Lindz.
-Até mais, mamãe.

7
00:00:20,302 --> 00:00:23,301
Espere, fiz seu café
e temos que falar do carro.

8
00:00:23,302 --> 00:00:25,205
-Não tenho tempo.
-Então quando terá?

9
00:00:25,206 --> 00:00:27,125
-Sexta?
-Tudo bem. É um encontro.

10
00:00:27,126 --> 00:00:29,905
Não, é uma dúvida.
Não tenho certeza ainda.

11
00:00:29,906 --> 00:00:33,165
-Como está seu novo emprego?
-Está ótimo. Tem sido...

12
00:00:33,166 --> 00:00:36,118
Desculpa, mãe.
É a minha carona. Tenho que ir.

13
00:00:36,119 --> 00:00:38,736
Pode me contar tudo na sexta...
Talvez.

14
00:00:38,737 --> 00:00:40,484
Tudo bem.
Te amo, de verdade.

15
00:00:40,485 --> 00:00:42,857
De verdade... De verdade...

16
00:00:48,847 --> 00:00:51,206
<i>Cappuccino</i> sem gordura
e sem espuma?

17
00:00:51,207 --> 00:00:53,100
Isso, por favor. Obrigada.

18
00:00:58,040 --> 00:00:59,969
O que acha?

19
00:00:59,970 --> 00:01:02,136
Acho que precisamos
de um perfume maior.

20
00:01:02,137 --> 00:01:03,761
-Está me entendendo?
-Parabéns.

21
00:01:03,762 --> 00:01:06,014
Acho que está fantástico,
Terrence.

22
00:01:06,015 --> 00:01:07,682
Sim, ficou bem sensual.

23
00:01:07,683 --> 00:01:09,701
Mas, você sabe,
não é um anúncio da Nike.

24
00:01:09,702 --> 00:01:12,053
Nada de fazer
o jogo das comparações.

25
00:01:12,054 --> 00:01:14,113
-É mortal.
-É, eu sei.

26
00:01:14,114 --> 00:01:16,825
Paciência, TK.
Estou tentando.

27
00:01:16,826 --> 00:01:18,226
O segredo para paciência é

28
00:01:18,227 --> 00:01:20,778
achar outra atividade
nesse meio tempo.

29
00:01:20,779 --> 00:01:24,501
Talvez não seja uma atividade.
Talvez seja alguém.

30
00:01:24,502 --> 00:01:27,833
O quê?
Hoje completo um ano sóbrio.

31
00:01:27,834 --> 00:01:30,078
O rei está pronto
para gratinar de novo.

32
00:01:30,079 --> 00:01:31,574
Quer dizer, para namorar?

33
00:01:31,575 --> 00:01:35,159
Não, quis dizer gratinar,
com G maiúsculo.

34
00:01:35,160 --> 00:01:37,645
-Aí está você.
-Falando nisso...

35
00:01:37,646 --> 00:01:39,531
Olá, srtª Raio
de Sol corporativo.

36
00:01:39,532 --> 00:01:41,554
Quer agendar uma hora
para mim?

37
00:01:42,172 --> 00:01:43,739
Olá.

38
00:01:44,238 --> 00:01:46,138
Também faço pilates.

39
00:01:47,843 --> 00:01:50,358
Tive que passar a Cindy
para às 16h de quarta.

40
00:01:50,359 --> 00:01:53,078
E Hutch ligou,
nervoso pela entrevista na ESPN,

41
00:01:53,079 --> 00:01:55,680
quer arranjar um tempo extra
na quinta-feira.

42
00:01:55,681 --> 00:01:59,184
-E sexta à noite tem MV3.
-MV3?

43
00:01:59,185 --> 00:02:00,952
É um festa mensal.

44
00:02:00,953 --> 00:02:04,055
Connor dá um cheque bônus
para o MVP da V3 do mês.

45
00:02:04,056 --> 00:02:05,940
Como alguém se torna
um "MVP"?

46
00:02:05,941 --> 00:02:08,860
Apanhando uma baleia.
Sabe, um grande cliente.

47
00:02:08,861 --> 00:02:11,179
Estou contente
que isso não se aplique a mim.

48
00:02:11,180 --> 00:02:13,498
Santino!
Tem planos esta noite?

49
00:02:13,499 --> 00:02:15,920
-Ela está livre.
-Ótimo. Vamos comemorar.

50
00:02:15,921 --> 00:02:18,672
Gosta de sushi, cerveja,
homens suados de short?

51
00:02:29,464 --> 00:02:31,949
<i>A bola está
do lado esquerdo com Langer.

52
00:02:31,950 --> 00:02:34,300
<i>Langer tem Burke como opção.
Vê mas não passa.</i>

53
00:02:34,301 --> 00:02:36,151
<i>Passa para Jones
na linha de 3 pontos.</i>

54
00:02:36,152 --> 00:02:37,852
<i>E ele converte
com ajuda da tabela!</i>

55
00:02:37,853 --> 00:02:41,749
<i>E, simples assim, o Blizzard
está uma cesta à frente.</i>

56
00:02:46,364 --> 00:02:48,559
-Sushi?
-Não, obrigada.

57
00:02:48,560 --> 00:02:50,168
Já esteve em um jogo
do Blizzard?

58
00:02:50,169 --> 00:02:53,471
Sim, nas últimas fileiras.
Nunca sentei na área VIP.

59
00:02:53,472 --> 00:02:55,853
Esses assentos eram do Trump
antes da recessão.

60
00:02:59,128 --> 00:03:01,581
Andou com a bola!
Andou com a bola!

61
00:03:02,747 --> 00:03:05,950
Então,
o que estamos comemorando?

62
00:03:05,951 --> 00:03:08,169
Um bom começo.
Hutch foi recrutado.

63
00:03:08,170 --> 00:03:11,205
O filme da Cindy está pronto.
Diria que você está indo bem.

64
00:03:11,206 --> 00:03:13,692
-E por isso me trouxe aqui?
-Sim.

65
00:03:13,693 --> 00:03:15,109
Certo. Veja isso.

66
00:03:15,110 --> 00:03:16,594
Langer tem um lance livre.

67
00:03:16,595 --> 00:03:18,457
<i>E agora temos
uma falta no jogo,</i>

68
00:03:18,458 --> 00:03:22,221
<i>e Langer irá
para a linha de lance livre.</i>

69
00:03:22,222 --> 00:03:25,084
<i>E te garanto que ele não está
ansioso por isso.</i>

70
00:03:25,085 --> 00:03:27,468
<i>Isso tem causado pesadelos.</i>

71
00:03:41,103 --> 00:03:43,497
Você está fora!

72
00:03:43,498 --> 00:03:46,840
Deixe-me adivinhar.
É por isso que estou aqui.

73
00:03:50,332 --> 00:03:51,929
<i>Sim, tive um jogo difícil.</i>

74
00:03:51,930 --> 00:03:54,498
Felizmente,
meu time ganhou mesmo assim.

75
00:03:54,499 --> 00:03:57,578
-Tem certeza que é a hora certa?
-Sim, sim. Está tudo bem.

76
00:03:57,579 --> 00:04:00,079
-Devon.
-C-Mac.

77
00:04:00,080 --> 00:04:01,830
-Como está, amigo?
-Como está, cara?

78
00:04:01,831 --> 00:04:04,083
É bom te ver.

79
00:04:04,084 --> 00:04:05,829
Sinto muito
pelo que aconteceu.

80
00:04:05,830 --> 00:04:08,496
A cidade ficará vermelha
com tantos erros meus.

81
00:04:08,497 --> 00:04:09,977
Talvez eu possa te ajudar.

82
00:04:09,978 --> 00:04:12,083
Gostaria que conhecesse
a drª Dani Santino,

83
00:04:12,084 --> 00:04:14,608
a mais nova superestrela
da V3.

84
00:04:14,609 --> 00:04:16,614
-Deixou Terrence King sóbrio.
-Correto.

85
00:04:16,615 --> 00:04:19,123
E Rex Evans te agradeceu
na ESPN.

86
00:04:19,124 --> 00:04:22,175
-Essa seria eu.
-Acha que pode me ajudar?

87
00:04:23,078 --> 00:04:27,336
-Com certeza posso tentar.
-E com certeza posso agendá-los.

88
00:04:27,337 --> 00:04:29,083
Você é o cara, C-Mac.

89
00:04:29,846 --> 00:04:33,011
Obrigado.
E obrigado a você, espero.

90
00:04:33,555 --> 00:04:37,559
-Connor McClane!
-Oi. Essa é a drª Santino.

91
00:04:37,560 --> 00:04:39,110
Howard Kershaw, conheça...

92
00:04:39,111 --> 00:04:41,441
Fique longe do meu cliente,
idiota!

93
00:04:42,932 --> 00:04:44,632
Devon, espere!

94
00:04:46,852 --> 00:04:50,492
-Langer não é seu cliente?
-Bem, ainda não.

95
00:04:53,447 --> 00:04:55,447
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

96
00:04:55,448 --> 00:04:57,448
<b>Michelin | Puzzi
Vódinha | Rhuanpci</b>

97
00:04:57,449 --> 00:04:59,449
<b>Tali | Zac
Laura | Dehast</b>

98
00:04:59,450 --> 00:05:01,900
<b>| Necessary Roughness |
3.03- Swimming With Sharks</b>

99
00:05:09,008 --> 00:05:11,556
Langer acabou de ligar
para falar da consulta

100
00:05:11,557 --> 00:05:13,161
que, aparentemente,
você agendou.

101
00:05:13,162 --> 00:05:16,423
Santino, como acha que fico
em terno com listras?

102
00:05:16,424 --> 00:05:19,201
-Talvez muito mafioso?
-Eu acho...

103
00:05:19,202 --> 00:05:22,404
que não sou uma isca,
um camarão ou uma sardinha.

104
00:05:22,405 --> 00:05:26,330
Você não pode me balançar
como uma vantagem da empresa.

105
00:05:26,331 --> 00:05:29,021
Elena, obrigado. Diga a Giorgio
que ele é um artista.

106
00:05:29,022 --> 00:05:31,879
Dê-lhe um beijo por mim,
por favor. Na bochecha.

107
00:05:31,880 --> 00:05:34,331
Santino,
deixe-me fazer uma pergunta.

108
00:05:35,325 --> 00:05:38,126
Por que um pavão
mostra suas penas?

109
00:05:39,303 --> 00:05:42,734
Eu... Como? Não sei.

110
00:05:45,376 --> 00:05:48,213
Para atrair uma parceira.

111
00:05:48,214 --> 00:05:50,949
Sim... e você é a pena.

112
00:05:50,950 --> 00:05:52,908
Uma linda pena da V3.

113
00:05:52,909 --> 00:05:55,838
E por que não mostrá-la por aí
como qualquer outro recurso?

114
00:05:55,839 --> 00:05:58,476
E, meus interesses à parte,
Langer está desmoronando.

115
00:05:58,477 --> 00:06:00,738
Pensei que pudesse ajudá-lo
antes que piore.

116
00:06:01,769 --> 00:06:04,039
Mas posso cancelar.
Não é um problema.

117
00:06:04,040 --> 00:06:05,440
-Jasmine!
-Sim?

118
00:06:05,441 --> 00:06:07,222
Ligue para Devon Langer,
por favor.

119
00:06:07,223 --> 00:06:09,391
-Tudo bem.
-Espere!

120
00:06:09,392 --> 00:06:11,636
Certo, espere um segundo.

121
00:06:11,637 --> 00:06:13,595
E agora está colocando
nas minha costas,

122
00:06:13,596 --> 00:06:16,356
como se eu fosse abandonar
alguém necessitado.

123
00:06:16,357 --> 00:06:18,716
Santino, se tem algo
que aprendi sobre você,

124
00:06:18,717 --> 00:06:20,525
é que saúde mental
vem primeiro.

125
00:06:20,526 --> 00:06:24,471
E o meu contrato
de exclusividade?

126
00:06:24,472 --> 00:06:26,474
Dispensado,
temporariamente.

127
00:06:26,475 --> 00:06:29,272
Tem alguma situação
que você não possa reverter?

128
00:06:30,058 --> 00:06:32,222
Deixe-me pensar... não.

129
00:06:33,370 --> 00:06:35,313
Certo.
Desde que fique claro

130
00:06:35,314 --> 00:06:39,003
que não tentarei fazê-lo virar
um cliente da V3.

131
00:06:39,004 --> 00:06:40,513
Não quero
que o faça virar nada

132
00:06:40,514 --> 00:06:43,323
além de uma máquina
de lances livres. Sério.

133
00:06:43,756 --> 00:06:46,049
-Tudo bem.
-Certo.

134
00:06:48,319 --> 00:06:50,022
<i>Croissant de chocolate?</i>

135
00:06:52,557 --> 00:06:54,883
-Troy.
-Doutora.

136
00:06:58,608 --> 00:07:00,356
Temos um problema.

137
00:07:00,357 --> 00:07:01,766
Os telefones não funcionam.

138
00:07:01,767 --> 00:07:03,179
-Na agência toda?
-Toda.

139
00:07:03,180 --> 00:07:05,330
Como? Não podem simplesmente
cortar os fios.

140
00:07:05,331 --> 00:07:07,079
Não temos <i>firewall</i>,
algo assim?

141
00:07:07,080 --> 00:07:09,317
-Temos.
-A internet caiu também.

142
00:07:09,318 --> 00:07:12,004
Ótimo!
Então descerei na lanchonete.

143
00:07:12,005 --> 00:07:14,716
Ligar do telefone quebrado
para Peyton ou com Eli.

144
00:07:14,717 --> 00:07:17,119
-Quanto tempo para arrumar?
-Ele está nisso.

145
00:07:17,120 --> 00:07:20,390
Seja o que for, até resolvido,
a agência está exposta.

146
00:07:20,391 --> 00:07:22,914
Se não podemos
contatar clientes, alguém pode.

147
00:07:22,915 --> 00:07:25,830
Isso não é apenas
uma falha técnica.

148
00:07:25,831 --> 00:07:27,402
Quero que cada agente
aqui na V3

149
00:07:27,403 --> 00:07:29,466
contate os clientes
da relação deles.

150
00:07:29,467 --> 00:07:32,796
Usem celulares, mensagens,
sinal de fumaça. Não me importa.

151
00:07:32,797 --> 00:07:35,702
Contate-os e os isolem!

152
00:07:38,898 --> 00:07:40,632
Como estamos?

153
00:07:40,633 --> 00:07:43,202
-Usaram "Sabota-o-Shaq" em mim.
-"Sabota-o-Shaq"?

154
00:07:43,203 --> 00:07:45,632
Quando um time faz falta
no jogador que sabem

155
00:07:45,633 --> 00:07:48,274
que é ruim nos lances
porque sabem que errará.

156
00:07:48,275 --> 00:07:50,025
Tem esse nome
pelo Shaquille O'Neal.

157
00:07:50,026 --> 00:07:54,388
Agora chamam de "Lama-no-Langer"
porque o jogador ruim sou eu.

158
00:07:54,389 --> 00:07:55,800
Certo. Bom...

159
00:07:55,801 --> 00:07:58,942
Jogadores ruins não fazem
média 27 de pontos por jogo

160
00:07:58,943 --> 00:08:02,169
ou são eleitos o melhor jogador
ou calouro do ano.

161
00:08:02,170 --> 00:08:05,774
Está parecendo minha mãe.
Ela é como a mascote do time.

162
00:08:05,775 --> 00:08:09,699
-Nunca perde um jogo.
-Então são próximos?

163
00:08:09,700 --> 00:08:12,080
Sou filho único,
ela é mãe solteira.

164
00:08:12,081 --> 00:08:14,280
Não é algo fácil
quando se cresce em Detroit.

165
00:08:14,281 --> 00:08:16,584
Tudo que tínhamos
era um ao outro.

166
00:08:16,585 --> 00:08:20,785
Ou se vende pedra de crack
ou tem um arremesso certeiro.

167
00:08:21,550 --> 00:08:23,291
E meu arremesso é letal.

168
00:08:24,744 --> 00:08:27,616
Disse que seu percentual
em lances livres

169
00:08:27,617 --> 00:08:30,824
caiu de 80% para 40%
nos últimos meses.

170
00:08:31,275 --> 00:08:34,033
-O que mudou na sua vida?
-Não sei.

171
00:08:34,539 --> 00:08:37,005
Estou em um ciclo vicioso.

172
00:08:37,006 --> 00:08:39,174
Se fazem falta em mim,
erro o arremesso.

173
00:08:39,175 --> 00:08:41,210
Erro o arremesso,
perco a paciência

174
00:08:41,211 --> 00:08:42,937
e então faço
faltas técnicas.

175
00:08:42,938 --> 00:08:46,058
-Como?
-Por conduta antidesportiva.

176
00:08:46,059 --> 00:08:48,566
Muitas dessas
geram suspensão.

177
00:08:51,487 --> 00:08:54,149
Minha mãe sacrificou tudo
para chegarmos aqui.

178
00:08:55,402 --> 00:08:58,159
Se não for cuidadoso,
tudo pode desaparecer em fumaça.

179
00:08:58,875 --> 00:09:00,500
E já vi acontecer.

180
00:09:00,501 --> 00:09:03,228
E não quero voltar
para o local de onde vim.

181
00:09:04,575 --> 00:09:06,248
Certo.

182
00:09:07,986 --> 00:09:11,506
Parabéns para mim.
Um ano sóbrio.

183
00:09:11,507 --> 00:09:14,719
Significa que estou livre
para pegar umas garotas.

184
00:09:14,720 --> 00:09:17,552
Ou seja, você vai na balada
essa noite.

185
00:09:17,553 --> 00:09:19,312
Por que me quer junto,
exatamente?

186
00:09:19,313 --> 00:09:21,083
Você é o Goose.
Eu sou o Maverick.

187
00:09:21,084 --> 00:09:23,584
O copiloto perfeito.
Pilotamos diferentes aviões

188
00:09:23,585 --> 00:09:25,831
e com certeza pousamos
em pistas diferentes.

189
00:09:27,080 --> 00:09:29,609
Então acha
que será fácil assim.

190
00:09:29,610 --> 00:09:32,328
Só porque é Terrence King,
pode ir em qualquer boate

191
00:09:32,329 --> 00:09:34,872
-e ficar com a mais gata.
-Com licença.

192
00:09:35,910 --> 00:09:37,667
Rex Evans?

193
00:09:37,668 --> 00:09:41,559
-E Terrence King. Certo?
-Sou eu.

194
00:09:41,560 --> 00:09:44,200
Este anúncio é incrível.

195
00:09:45,237 --> 00:09:46,722
Concordo plenamente.

196
00:09:46,723 --> 00:09:48,793
Faz com que eu queira comprar
seu produto.

197
00:09:48,794 --> 00:09:51,942
Faz sim,
mas para você é de graça.

198
00:09:52,893 --> 00:09:55,895
Nunca faço isso,
mas seria estranho

199
00:09:55,896 --> 00:09:57,827
se te desse meu telefone?

200
00:09:57,828 --> 00:10:01,439
Uma garota como você...
seria se não me desse.

201
00:10:05,000 --> 00:10:09,717
-Obrigado, Abby.
-Não, eu que agradeço.

202
00:10:14,843 --> 00:10:19,046
Eu sou veloz,
veloz e furioso.

203
00:10:19,047 --> 00:10:21,735
-Toca aqui, Goose.
-Você é ridículo.

204
00:10:33,254 --> 00:10:35,199
Aqui é fácil.

205
00:10:35,200 --> 00:10:39,025
Sem torcida, sem imprensa.
Sem pressão.

206
00:10:39,026 --> 00:10:41,399
O que passa pela sua cabeça
antes de arremessar?

207
00:10:41,400 --> 00:10:44,658
Quando estou acertando, nada.
Quando estou errando, tudo.

208
00:10:44,659 --> 00:10:47,556
As manchetes do outro dia,
críticas no Twitter,

209
00:10:47,557 --> 00:10:49,375
fãs desapontados.

210
00:10:49,376 --> 00:10:52,171
Está parecendo
Paralisia Analítica.

211
00:10:52,172 --> 00:10:54,894
Está pensando demais.
Temos que te tirar da sua cabeça

212
00:10:54,895 --> 00:10:58,576
-e focar na memória muscular.
-Como faremos isso?

213
00:10:58,577 --> 00:11:01,731
Quando jogava na Universidade
de Michigan, costumava girar

214
00:11:01,732 --> 00:11:05,177
e arremessar pulando,
na linha do lance livre, certo?

215
00:11:05,178 --> 00:11:08,275
Era meu lance certeiro.
Nunca errava.

216
00:11:08,276 --> 00:11:12,059
-Fez sua lição de casa.
-Fiz. Agora mostre essa jogada.

217
00:11:18,681 --> 00:11:20,140
De novo.

218
00:11:22,795 --> 00:11:24,200
De novo.

219
00:11:39,620 --> 00:11:42,644
Isso que é
memória muscular.

220
00:11:42,645 --> 00:11:44,752
Mas não tenho problemas
com este arremesso.

221
00:11:44,753 --> 00:11:47,804
-Como isso vai ajudar?
-Enquanto fazia o movimento,

222
00:11:47,805 --> 00:11:51,365
não havia tempo para análise.
Não havia tempo para paralisia.

223
00:11:51,811 --> 00:11:53,397
Deveria ser cantora de rap.

224
00:11:53,398 --> 00:11:56,354
<i>Paralisia, análise,
te fiz uma diálise</i>

225
00:11:58,076 --> 00:12:00,635
-E agora?
-Na próxima vez que estiver

226
00:12:00,636 --> 00:12:03,354
na linha de lance livre,
vai girar e arremessar,

227
00:12:03,355 --> 00:12:05,269
e fará a cesta.

228
00:12:05,270 --> 00:12:07,532
-Não posso fazer no jogo.
-Por que não?

229
00:12:07,533 --> 00:12:08,955
Porque é vergonhoso.

230
00:12:08,956 --> 00:12:13,290
Mais do que errar a cesta
ou ser retirado do jogo?

231
00:12:14,700 --> 00:12:18,094
Tem alguém aí? Oi, querido.

232
00:12:20,209 --> 00:12:21,696
-Como está indo?
-Bem.

233
00:12:21,697 --> 00:12:23,198
Teremos um bom jogo
à noite?

234
00:12:23,199 --> 00:12:25,766
-Grande jogo.
-Excelente jogo!

235
00:12:28,860 --> 00:12:31,386
Lana, essa é a drª Santino.

236
00:12:31,988 --> 00:12:35,126
Prazer em conhecê-la.
E como se conhecem?

237
00:12:35,127 --> 00:12:38,795
É a moça de que te falei,
a que está me ajudando.

238
00:12:38,796 --> 00:12:42,250
-Entendi.
-E como vocês se conhecem?

239
00:12:42,251 --> 00:12:45,460
Esta é Lana Langer,
minha mãe.

240
00:12:47,418 --> 00:12:50,723
Odeio quando ele me chama assim.
Fico parecendo tão velha.

241
00:12:51,254 --> 00:12:53,145
Te consegui um lugar
ao lado dela.

242
00:12:54,991 --> 00:12:58,512
Teremos uma ótima noite.
Será divertido!

243
00:13:03,840 --> 00:13:06,515
Estou com GPS nos sapatos?
Como fez isso?

244
00:13:06,516 --> 00:13:09,533
Assistentes são avisados
quando usa o cartão na entrada.

245
00:13:09,534 --> 00:13:11,591
Estou tentando ligar
para o escritório.

246
00:13:11,592 --> 00:13:13,441
Estamos sem telefone
e internet.

247
00:13:13,442 --> 00:13:16,564
-Esqueceram de pagar a conta?
-Algo um pouco mais misterioso.

248
00:13:16,565 --> 00:13:18,521
Estão em reunião
a portas fechadas.

249
00:13:18,522 --> 00:13:21,582
Estamos sem telefone por agora.
Estamos trocando o sistema.

250
00:13:21,583 --> 00:13:24,376
Peyton, tem meu celular.
Ligue-me a qualquer hora.

251
00:13:24,377 --> 00:13:27,444
Traga Ash e as crianças,
faremos outro churrasco.

252
00:13:27,445 --> 00:13:31,510
Qual é, cara!
Aprendi a fazer as costelinhas.

253
00:13:32,162 --> 00:13:34,255
Cumprimente seu irmão
por mim.

254
00:13:34,256 --> 00:13:36,800
Digam-me que arrumaram tudo
ou não digam nada.

255
00:13:36,801 --> 00:13:39,153
Tudo voltou ao normal.
Mas...

256
00:13:39,154 --> 00:13:42,060
"Mas"? Não gosto dessa palavra.
Nunca vem coisa boa.

257
00:13:42,061 --> 00:13:44,069
O programa encontrou
um código maligno

258
00:13:44,070 --> 00:13:45,723
quando reiniciamos o sistema.

259
00:13:45,724 --> 00:13:49,012
-Maligno como?
-Fomos invadidos.

260
00:13:49,013 --> 00:13:50,745
Jesus! Por quem?

261
00:13:50,746 --> 00:13:53,204
Connor, isso acabou de chegar,
diz aqui "urgente."

262
00:13:53,205 --> 00:13:54,610
Deixe comigo.

263
00:13:55,245 --> 00:13:59,301
Para você.
Está sem remetente.

264
00:14:02,329 --> 00:14:04,765
-E se for uma bomba?
-Tarde demais.

265
00:14:04,766 --> 00:14:06,368
Não seja tão paranoico.

266
00:14:07,002 --> 00:14:09,670
Espera, espera...
e se for Antrax?

267
00:14:09,671 --> 00:14:11,174
Estaremos mortos
em uma semana.

268
00:14:11,175 --> 00:14:12,575
Certo, está bom.

269
00:14:17,680 --> 00:14:19,080
O que é isso?

270
00:14:20,207 --> 00:14:21,913
Roupa suja.

271
00:14:25,500 --> 00:14:28,150
<i>Então, para festa da MV3,</i>
detalhes que deve saber.

272
00:14:28,151 --> 00:14:30,158
Na sexta-feira à noite
tenho planos

273
00:14:30,159 --> 00:14:31,876
que talvez você não saiba.

274
00:14:31,877 --> 00:14:33,394
No caso de não darem certo,

275
00:14:33,395 --> 00:14:35,092
pensei
em te dar informações

276
00:14:35,093 --> 00:14:36,943
antes de, por assim dizer,
se afundar.

277
00:14:36,944 --> 00:14:39,011
-Afundar-me em quê?
-Oceano dos encontros.

278
00:14:39,012 --> 00:14:41,703
Pode ser perigoso se você
não nada há algum tempo.

279
00:14:41,704 --> 00:14:43,404
O Bill da Mídia
é um tubarão,

280
00:14:43,405 --> 00:14:45,427
um agente incrível,
mas um garanhão.

281
00:14:45,428 --> 00:14:46,828
Cuidado com ele.

282
00:14:46,829 --> 00:14:48,679
Trevor da Publicidade
é uma barracuda,

283
00:14:48,680 --> 00:14:50,545
um pouco escorregadio,
mas beija bem.

284
00:14:50,546 --> 00:14:52,671
-Não que eu saiba.
-Certo. Paloma,

285
00:14:52,672 --> 00:14:54,490
agradeço as informações,

286
00:14:54,491 --> 00:14:56,964
mas não quero ouvir
sobre quem é tubarão

287
00:14:56,965 --> 00:15:00,358
e quem não é,
porque não vou... nadar.

288
00:15:00,359 --> 00:15:02,556
Certo, escutem, pessoal.

289
00:15:02,557 --> 00:15:04,807
Os primeiros tiros foram dados
hoje de manhã.

290
00:15:04,808 --> 00:15:07,895
De agora em diante,
estamos oficialmente em guerra.

291
00:15:07,896 --> 00:15:11,182
O inimigo...
SBG Administração.

292
00:15:12,652 --> 00:15:15,620
SBG,
por que conheço esse nome?

293
00:15:15,621 --> 00:15:18,633
Porque eles representam
Devon Langer.

294
00:15:24,166 --> 00:15:26,791
Então os telefones,
a internet...

295
00:15:26,792 --> 00:15:29,410
É uma retaliação por tentar
aliciar o Langer?

296
00:15:29,411 --> 00:15:31,411
-Talvez.
-Talvez? Você atacou primeiro.

297
00:15:31,412 --> 00:15:32,962
O que achou
que Bruce faria?

298
00:15:32,963 --> 00:15:35,650
-Bruce? Quem é Bruce?
-O "B" de SBG.

299
00:15:35,651 --> 00:15:37,259
E ex-assistente do Connor.

300
00:15:37,260 --> 00:15:38,970
Cujas palavras
de despedida foram:

301
00:15:38,971 --> 00:15:41,988
"Cansei de lavar
sua roupa suja, babaca".

302
00:15:41,989 --> 00:15:44,612
Tentar aliciar atletas
faz parte do negócio, certo?

303
00:15:44,613 --> 00:15:48,413
Agências estão sempre
em guerra fria ou quente.

304
00:15:48,414 --> 00:15:50,231
Quente, frio, morno...

305
00:15:50,232 --> 00:15:52,733
Não quero ser a causa
de nenhuma guerra.

306
00:15:52,734 --> 00:15:55,104
E não quero que Langer
torne-se uma fatalidade.

307
00:15:55,105 --> 00:15:57,025
Claro que não.
Dani, sou um amante

308
00:15:57,026 --> 00:15:58,526
e não um lutador.

309
00:15:58,527 --> 00:16:01,659
Nico, quer seja o Bruce
ou outra pessoa que nos invadiu,

310
00:16:01,660 --> 00:16:03,117
gostaria que os encontrasse

311
00:16:03,699 --> 00:16:05,291
e esmagasse-os.

312
00:16:09,167 --> 00:16:11,286
O que esse programa
de segurança faz?

313
00:16:11,287 --> 00:16:13,812
Bota um <i>firewall</i>
entre o servidor da V3

314
00:16:13,813 --> 00:16:15,890
-e seus arquivos.
-Que bom.

315
00:16:15,891 --> 00:16:17,642
Mas não guardo
muita coisa aqui,

316
00:16:17,643 --> 00:16:19,698
não depois do que aconteceu
com Pittman.

317
00:16:20,779 --> 00:16:22,400
Aquilo não acontecerá
de novo.

318
00:16:23,882 --> 00:16:25,499
Prometo.

319
00:16:28,120 --> 00:16:30,420
Sinto muito.
Eu devia ter batido.

320
00:16:31,503 --> 00:16:33,658
-Tudo pronto.
-Obrigada.

321
00:16:33,659 --> 00:16:35,509
-Sr. Careles.
-Paloma.

322
00:16:35,510 --> 00:16:38,852
-Vejo você na festa MV3?
-Nunca perderia.

323
00:16:42,828 --> 00:16:44,630
Cefalópode.

324
00:16:45,992 --> 00:16:47,521
Sr. Careles.

325
00:16:47,522 --> 00:16:49,657
Ele é como um polvo
ou uma lula.

326
00:16:49,658 --> 00:16:52,763
Seus corpos podem mudar
de transparente para opaco

327
00:16:52,764 --> 00:16:55,500
em um piscar de olhos.
Ele fica mais tempo opaco,

328
00:16:55,501 --> 00:16:58,766
mas é transparente
quando olha para você.

329
00:17:00,152 --> 00:17:02,753
Só estou falando
como eu vejo.

330
00:17:02,754 --> 00:17:04,372
Certo, Paloma,

331
00:17:04,373 --> 00:17:06,625
a única coisa
que você devia falar

332
00:17:06,626 --> 00:17:08,976
é com meus clientes
para confirmar as consultas.

333
00:17:08,977 --> 00:17:12,045
<i>-Capisce?
-Capisce.</i>

334
00:17:24,977 --> 00:17:27,195
Não, é sério, não acredito
que a Machismo

335
00:17:27,196 --> 00:17:28,996
é seu primeiro
grande patrocinador.

336
00:17:28,997 --> 00:17:31,498
Bem,
não é o primeiro grande.

337
00:17:31,499 --> 00:17:34,431
Digo, havia a Sport-E Boost,
bebida esportiva.

338
00:17:34,432 --> 00:17:35,970
Mas não falamos sobre isso.

339
00:17:36,421 --> 00:17:38,846
Essas bebidas são
puro açúcar.

340
00:17:38,847 --> 00:17:40,947
Não gosto de por essas coisas
no meu corpo.

341
00:17:40,948 --> 00:17:45,716
E que tipo de coisas gosta
de por no seu corpo?

342
00:17:46,581 --> 00:17:48,483
Coisas naturais.

343
00:17:49,734 --> 00:17:51,884
Que bom, pois não sei
se você estava ciente,

344
00:17:51,885 --> 00:17:55,623
mas tudo isso aqui...
é 100% natural.

345
00:17:57,226 --> 00:17:59,645
Terrence King,
você é engraçado.

346
00:18:01,429 --> 00:18:03,715
E você é linda.

347
00:18:05,049 --> 00:18:07,349
O que faz para viver?
Porque quando te conheci,

348
00:18:07,350 --> 00:18:09,250
você era toda executiva,
advogada...

349
00:18:09,251 --> 00:18:13,281
Sou formada em Direito,
mas tenho minha empresa agora.

350
00:18:13,282 --> 00:18:14,682
O quê?

351
00:18:15,427 --> 00:18:16,894
Isso é impressionante.

352
00:18:16,895 --> 00:18:19,347
Olha para você,
srtª Chefona,

353
00:18:19,348 --> 00:18:21,451
toda linda,
gerenciando a própria empresa.

354
00:18:27,923 --> 00:18:29,323
Então é uma armadilha.

355
00:18:29,324 --> 00:18:31,398
Conhecido
como Cavalo de Tróia Reverso.

356
00:18:31,399 --> 00:18:32,999
Se estiverem buscando
informação,

357
00:18:33,000 --> 00:18:34,585
faz sentido
armarmos uma isca.

358
00:18:34,586 --> 00:18:36,397
Criamos um arquivo falso,

359
00:18:36,398 --> 00:18:38,933
um que pareça que contenha
segredos da empresa,

360
00:18:38,934 --> 00:18:41,084
mas também incluirá
um código oculto.

361
00:18:41,085 --> 00:18:42,998
Uma vez que for baixado,

362
00:18:42,999 --> 00:18:45,004
permitirá que os <i>hackers</i>
sejam <i>hackeados</i>.

363
00:18:46,219 --> 00:18:47,740
Bastante inteligente.

364
00:18:48,176 --> 00:18:50,073
Suponho
que me contratou por isso.

365
00:18:51,345 --> 00:18:52,945
Certo.

366
00:18:54,703 --> 00:18:56,300
Deixarei que cuide disso.

367
00:19:06,045 --> 00:19:07,862
<i>Jones fez sua jogada.</i>

368
00:19:07,863 --> 00:19:09,945
<i>E lá vai o Blizzard.</i>

369
00:19:09,946 --> 00:19:12,522
<i>Eles estão lutando para achar
o ritmo esta noite.</i>

370
00:19:14,686 --> 00:19:16,150
<i>Langer passa para Spears.</i>

371
00:19:16,151 --> 00:19:19,072
<i>Spears devolve para Langer,
que está livre para lançar</i>

372
00:19:19,073 --> 00:19:20,924
<i>pelo lado esquerdo,
e foi bloqueado.</i>

373
00:19:22,344 --> 00:19:25,346
Lá vão eles!
"Lama-no-Langer", qual é?

374
00:19:27,767 --> 00:19:30,466
<i>-Está beleza, cara.
-Sabe como é, não é?</i>

375
00:19:31,303 --> 00:19:33,287
<i>E a aventura continua</i>

376
00:19:33,288 --> 00:19:36,291
<i>já que Langer se encaminha
para a linha.</i>

377
00:19:57,591 --> 00:20:00,598
Ensinou isso a ele?
É assim que se faz, Devon!

378
00:20:00,599 --> 00:20:03,400
<i>Eu vi e não acredito.</i>

379
00:20:03,401 --> 00:20:07,109
<i>Devon Langer fez
um arremesso giratório na linha,</i>

380
00:20:07,110 --> 00:20:08,822
<i>e entrou!</i>

381
00:20:08,823 --> 00:20:11,546
<i>Essa foi novidade
para mim.</i>

382
00:20:18,849 --> 00:20:20,784
É assim que se faz, Devon!

383
00:20:25,425 --> 00:20:27,782
Parece que fez um ótimo
trabalho com meu filho.

384
00:20:27,783 --> 00:20:29,760
Ele contou que sou
a maior fã dele?

385
00:20:29,761 --> 00:20:32,490
Sim, contou.
Deve ter muito orgulho dele.

386
00:20:32,491 --> 00:20:34,291
Sempre falo:
"Não te chamo de brilho"

387
00:20:34,293 --> 00:20:35,911
"porque você brilha,
chamo assim"

388
00:20:35,912 --> 00:20:37,639
"porque você é meu."

389
00:20:42,308 --> 00:20:44,700
-Vamos!
-Devon! O que está fazendo?

390
00:20:44,701 --> 00:20:48,733
Kyle está livre! Passe a bola!
Passe a bola!

391
00:20:55,770 --> 00:20:57,304
Por que ficou
segurando a bola?

392
00:20:57,305 --> 00:20:59,883
Fazer a bola girar é
o nome do jogo. Passe.

393
00:20:59,884 --> 00:21:01,284
-Mãe, sente-se.
-Não.

394
00:21:01,285 --> 00:21:02,799
-Sente-se, senhora.
-Licença?

395
00:21:02,800 --> 00:21:04,300
Quero falar com meu filho.

396
00:21:04,301 --> 00:21:06,172
-Acalme-se.
-Não, acalme-se você.

397
00:21:06,173 --> 00:21:09,282
-Fora da quadra agora.
-Solte minha mãe, cara!

398
00:21:10,158 --> 00:21:12,403
Fora daqui. Você também.

399
00:21:15,009 --> 00:21:16,775
Tire suas mãos de mim.

400
00:21:18,088 --> 00:21:19,543
Aí está ela.

401
00:21:20,165 --> 00:21:23,363
Suflê de chocolate.
Coma enquanto está quente.

402
00:21:23,364 --> 00:21:27,009
Está vendo, isso aí poderia
ser um comercial.

403
00:21:27,010 --> 00:21:28,410
Acha mesmo?

404
00:21:28,411 --> 00:21:32,777
É sério, TK, por que não está
com a Pepsi, Coca ou Nike?

405
00:21:32,778 --> 00:21:34,367
Pergunto-me isso
o tempo todo.

406
00:21:34,368 --> 00:21:36,303
Sem ofensas à Machismo,

407
00:21:36,304 --> 00:21:39,811
mas acho que você
é melhor que isso.

408
00:21:41,950 --> 00:21:43,821
Diga isso
ao meu empresário.

409
00:21:44,394 --> 00:21:47,944
Não teria que dizer
se eu fosse ele.

410
00:21:48,994 --> 00:21:50,608
O quê?

411
00:21:51,230 --> 00:21:54,708
Meu nome é Abigail Bruce,
sócia da SBG.

412
00:21:57,104 --> 00:21:59,341
A maioria me chama
de Bruce.

413
00:22:03,908 --> 00:22:06,331
Isso foi premeditado?

414
00:22:06,332 --> 00:22:08,234
Espere,
estava tentando me aliciar?

415
00:22:08,235 --> 00:22:09,673
O que me torna o alvo.

416
00:22:09,674 --> 00:22:12,956
Quer saber? Eu...
Obrigado pelo jantar.

417
00:22:12,957 --> 00:22:15,328
E divirta-se com a conta.

418
00:22:15,329 --> 00:22:17,324
TK, espere, espere,
me desculpe.

419
00:22:17,325 --> 00:22:19,275
Desculpe se não fui
100% transparente,

420
00:22:19,276 --> 00:22:22,342
mas sei que é leal,
o que eu respeito.

421
00:22:22,343 --> 00:22:25,107
Então achei que precisaria
de uma aproximação cautelosa.

422
00:22:25,108 --> 00:22:27,937
Cautelosa... Isso é
uma aproximação traiçoeira.

423
00:22:27,938 --> 00:22:30,303
Tem sido para valer.
Aliás, tem sido uma farsa.

424
00:22:30,304 --> 00:22:32,839
Então, Bruce Abby
ou Bruce Springsteen,

425
00:22:32,840 --> 00:22:34,841
ou seja lá qual for seu nome,
boa noite.

426
00:22:34,842 --> 00:22:36,976
Connor te deu
aquele discurso apaziguador?*

427
00:22:36,977 --> 00:22:40,402
Que precisa ser paciente,
ir com calma?

428
00:22:40,403 --> 00:22:42,782
A dura verdade é
que atletas têm um período

429
00:22:42,783 --> 00:22:45,133
relativamente curto
para conseguir patrocínio,

430
00:22:45,134 --> 00:22:48,599
e Terrence King merece a Nike,
não um perfume decadente.

431
00:22:49,038 --> 00:22:51,596
Então você fará isso
por mim?

432
00:22:52,002 --> 00:22:54,809
Estou dizendo que Connor
está devagar com você

433
00:22:54,810 --> 00:22:57,026
porque tem 100
clientes na sua frente

434
00:22:57,027 --> 00:22:59,037
no quadro dele.

435
00:22:59,038 --> 00:23:02,099
A SBG é uma agência pequena
por opção.

436
00:23:02,100 --> 00:23:04,455
Mantemos nosso rol pequeno
para dar aos clientes

437
00:23:04,456 --> 00:23:07,850
a atenção que eles precisam,
que merecem.

438
00:23:09,135 --> 00:23:12,161
E comigo receberá
a mesma lealdade que dá.

439
00:23:14,358 --> 00:23:18,132
Então está dizendo
que Connor não é leal?

440
00:23:18,133 --> 00:23:20,371
Sei coisas sobre ele,

441
00:23:20,872 --> 00:23:23,101
coisas que acho
que você deveria saber.

442
00:23:32,430 --> 00:23:34,378
Achei que ajudaria
ter os dois aqui

443
00:23:34,379 --> 00:23:37,323
para que pudéssemos discutir
o que aconteceu no jogo.

444
00:23:37,324 --> 00:23:39,765
Peguei a bola na ala
e recebi marcação dupla.

445
00:23:39,766 --> 00:23:42,578
Não vi ninguém livre,
então caí para dentro.

446
00:23:42,579 --> 00:23:44,156
E ninguém estava livre?

447
00:23:44,157 --> 00:23:47,527
Kyle estava completamente
sozinho debaixo da cesta.

448
00:23:47,528 --> 00:23:51,369
-Certo, quem é Kyle?
-Burke. Kyle Burke.

449
00:23:51,370 --> 00:23:55,202
O cara que supostamente
estava livre, mas não estava.

450
00:23:55,203 --> 00:23:57,801
-Nossa, você sempre faz isso.
-Isso o quê?

451
00:23:57,802 --> 00:23:59,536
Critica como eu jogo.

452
00:23:59,537 --> 00:24:01,515
Diante
de um ginásio lotado.

453
00:24:01,516 --> 00:24:03,066
Se pensa algo,
porque não guarda

454
00:24:03,067 --> 00:24:05,407
para em casa
ao invés de 20 mil fãs?

455
00:24:05,408 --> 00:24:08,804
Eu não sou 20 mil fãs,
sou sua mãe!

456
00:24:08,805 --> 00:24:11,358
E se precisa de ajuda
no seu jogo, te direi.

457
00:24:11,359 --> 00:24:13,430
Qual é, não preciso
que me ajude a jogar!

458
00:24:13,431 --> 00:24:16,855
-Sei jogar.
-Certo, tempo, tempo!

459
00:24:18,948 --> 00:24:20,436
Pode ser uma boa hora

460
00:24:20,437 --> 00:24:23,181
para estabelecer
alguns limites.

461
00:24:23,182 --> 00:24:25,804
Por exemplo, Lana...

462
00:24:25,805 --> 00:24:27,452
Quando se tratar
do jogo dele,

463
00:24:27,453 --> 00:24:31,055
talvez seja melhor deixar
os técnicos serem os técnicos.

464
00:24:31,056 --> 00:24:34,237
Como é? Quem é você?

465
00:24:34,238 --> 00:24:37,431
Quem é você para dizer
como devo falar com o Devon?

466
00:24:37,432 --> 00:24:40,943
-Sou a mãe dele!
-É, não a culpe por isso.

467
00:24:40,944 --> 00:24:43,988
Se não fosse por ela,
eu nem estaria aqui.

468
00:24:43,989 --> 00:24:46,683
Não estou culpando
ninguém de nada.

469
00:24:47,709 --> 00:24:53,615
Esse garoto é a minha vida
desde os meus 16 anos.

470
00:24:54,564 --> 00:24:56,899
Eu sei, mãe, me desculpe.

471
00:24:57,477 --> 00:25:00,103
Te procurei
para ajudar no meu jogo.

472
00:25:00,104 --> 00:25:01,860
E agora mexe
com o relacionamento

473
00:25:01,861 --> 00:25:03,745
mais importante
da minha vida?

474
00:25:05,593 --> 00:25:07,901
Vamos, Lana. Terminamos.

475
00:25:07,902 --> 00:25:10,163
Espere, Devon. Devon!

476
00:25:10,164 --> 00:25:12,923
Viu como o deixou
aborrecido?

477
00:25:36,472 --> 00:25:38,920
-Mas que diabos?
-Não gosto de ser seguido.

478
00:25:38,921 --> 00:25:41,136
-Não estou...
-Está sim.

479
00:25:41,137 --> 00:25:42,564
Faça-me um favor.

480
00:25:42,565 --> 00:25:44,615
Diga ao Troy que comi
um burrito no almoço

481
00:25:44,616 --> 00:25:46,466
e que marquei cabeleireiro
para terça.

482
00:25:46,467 --> 00:25:48,809
O resto, direi a ele
quando estiver pronto.

483
00:25:55,249 --> 00:25:57,391
<i>Fora daqui. Você também.</i>

484
00:25:59,353 --> 00:26:01,971
Meu Deus, eu sei,
ele é tão lindo!

485
00:26:01,972 --> 00:26:03,986
-Oi, querida.
-Se ele não gosta de você,

486
00:26:03,987 --> 00:26:06,709
por que mandaria
25 mensagens?

487
00:26:06,710 --> 00:26:08,749
-O que é isso?
-Espera aí.

488
00:26:08,750 --> 00:26:10,800
É um site de carros.
Achei meu carro novo

489
00:26:10,801 --> 00:26:12,651
e exatamente quanto
ele nos custará.

490
00:26:12,652 --> 00:26:15,165
Pesquisei e está dentro
do nosso orçamento.

491
00:26:15,166 --> 00:26:18,733
Certo, mas procurar juntas
seria metade da diversão.

492
00:26:18,734 --> 00:26:21,341
E levaria o dobro do tempo.

493
00:26:21,342 --> 00:26:24,011
<i>Lindz, está aí? Ele me ignorou
totalmente ontem.</i>

494
00:26:24,012 --> 00:26:26,481
Eu sei, os garotos
são tão idiotas.

495
00:26:27,058 --> 00:26:29,408
Acho que é o modo da natureza
de nos fortalecer.

496
00:26:29,409 --> 00:26:31,348
Sexta ainda está de pé?

497
00:26:31,349 --> 00:26:32,749
<i>E não é?</i>

498
00:26:35,379 --> 00:26:37,463
<i>Inacreditável!</i>

499
00:26:37,464 --> 00:26:39,914
<i>Devon Langer acaba
de fazer um arremesso giratório</i>

500
00:26:39,915 --> 00:26:42,770
<i>da linha e acertou.
Isso é...</i>

501
00:26:45,946 --> 00:26:48,895
Ele já estava bravo
com ele antes da falta.

502
00:26:54,005 --> 00:26:56,986
-TK!
-E aí?

503
00:26:56,987 --> 00:26:58,673
Como está o King?

504
00:26:59,385 --> 00:27:01,284
Tive um jantar
interessante ontem.

505
00:27:01,285 --> 00:27:03,531
-É mesmo?
-Achei que rolaria uma pegação,

506
00:27:03,532 --> 00:27:05,132
mas rolou uma série
de argumentos

507
00:27:05,133 --> 00:27:07,509
para que eu trocasse
a V3 pela SBG.

508
00:27:07,510 --> 00:27:09,857
Bruce. Deixe-me adivinhar.

509
00:27:09,858 --> 00:27:13,567
Disse que estou devagar com você
porque tenho mais 50 clientes?

510
00:27:14,061 --> 00:27:16,048
Na verdade 100,
mas foi isso.

511
00:27:16,049 --> 00:27:17,697
-Chá?
-Não.

512
00:27:17,698 --> 00:27:20,198
É uma mistura especial
feita para mim na Tailândia.

513
00:27:21,403 --> 00:27:23,943
Este é um ramo
em que as pessoas falam demais,

514
00:27:23,944 --> 00:27:26,482
mas o que importa
são suas ações.

515
00:27:26,483 --> 00:27:28,789
É, ela disse
que conseguiria a Nike,

516
00:27:28,790 --> 00:27:30,665
e não um perfume barato.

517
00:27:30,666 --> 00:27:33,173
É fácil dizer que te conseguirá
grandes contratos

518
00:27:33,174 --> 00:27:35,665
depois de eu ter
preparado todo o terreno.

519
00:27:36,474 --> 00:27:39,148
Se quer alguém
que faça promessas,

520
00:27:39,149 --> 00:27:41,381
e, confie em mim,
ela faz isso muito bem,

521
00:27:41,382 --> 00:27:43,034
então sugiro
que vá com ela.

522
00:27:43,574 --> 00:27:45,624
E como sei se não está fazendo
isso agora?

523
00:27:45,625 --> 00:27:47,862
Não sabe.

524
00:27:47,863 --> 00:27:50,538
Não tem graça, cara.
É o meu futuro.

525
00:27:50,539 --> 00:27:53,859
Tenho pouco tempo.
Tenho um período curto.

526
00:27:53,860 --> 00:27:55,513
Se não for guiado
por mãos certas,

527
00:27:55,514 --> 00:27:57,414
posso ficar sem nada
depois do futebol.

528
00:27:57,415 --> 00:28:00,367
E acha que Bruce
tem as mãos certas?

529
00:28:00,368 --> 00:28:01,968
Eu as conheço.
Sei o que ela faz.

530
00:28:01,969 --> 00:28:04,504
Ela vai te mimar muito bem.
Mas vou lhe dizer algo.

531
00:28:04,505 --> 00:28:07,240
Ela não ficará feliz
até que tenha você pelas...

532
00:28:08,346 --> 00:28:11,501
Então, digamos que eu saia.

533
00:28:11,502 --> 00:28:14,147
Não vai me difamar e arruinar
minha reputação, não é?

534
00:28:14,148 --> 00:28:17,300
Olha, a V3 tem uma taxa
de retenção de 98%.

535
00:28:17,301 --> 00:28:18,701
Isso é um fato.

536
00:28:18,702 --> 00:28:22,055
Não é como se eu estivesse
ameaçando todos a ficarem.

537
00:28:22,056 --> 00:28:24,107
TK, se você quer
ir com Bruce, vá.

538
00:28:24,108 --> 00:28:25,976
Vá com Deus.

539
00:28:26,608 --> 00:28:28,829
Mas há algo
que deve saber sobre mim.

540
00:28:28,830 --> 00:28:32,031
Levo isso para um lado
muito pessoal.

541
00:28:32,032 --> 00:28:36,102
E parte meu coração
quando alguém se vai.

542
00:28:36,103 --> 00:28:38,684
Anos atrás,
fiz um pacto comigo mesmo.

543
00:28:40,274 --> 00:28:41,807
Uma vez que você vá...

544
00:28:43,244 --> 00:28:45,153
Não poderá voltar.

545
00:28:46,510 --> 00:28:47,914
Connor?

546
00:28:47,915 --> 00:28:50,095
Sr. Careles
na sala de conferência.

547
00:28:52,094 --> 00:28:53,809
<i>Carpe diem.</i>

548
00:28:58,226 --> 00:29:01,894
Oi, Devon.
Podemos conversar?

549
00:29:01,895 --> 00:29:04,347
Acho que não temos
mais nada a conversar, doutora.

550
00:29:06,767 --> 00:29:08,330
Ouça.

551
00:29:09,487 --> 00:29:12,305
Os lances livres,
sua mãe e a raiva,

552
00:29:12,306 --> 00:29:14,325
tudo está conectado.

553
00:29:15,026 --> 00:29:16,776
E o que isso significa?

554
00:29:16,777 --> 00:29:19,362
A raiva é uma resposta
que se dá ao ser ferido.

555
00:29:19,363 --> 00:29:21,614
Viu, é por isso
que não queria conversar.

556
00:29:21,615 --> 00:29:24,267
Talvez ela se envolva
muito no jogo, mas...

557
00:29:24,268 --> 00:29:26,603
É mais que isso, não é?

558
00:29:26,604 --> 00:29:29,445
Cada vez que tem um lance livre,
você olha para sua mãe,

559
00:29:29,446 --> 00:29:32,258
e isso está matando
suas estatísticas.

560
00:29:32,259 --> 00:29:35,189
Então, a questão é,
o que te irrita tanto

561
00:29:35,190 --> 00:29:36,590
quando olha para sua mãe...

562
00:29:36,591 --> 00:29:38,831
Onde diabos quer chegar,
moça?

563
00:29:40,584 --> 00:29:42,668
Revi as gravações do jogo,

564
00:29:42,669 --> 00:29:45,171
e notei que existe
muita tensão

565
00:29:45,172 --> 00:29:46,907
entre você e Burke.

566
00:29:47,697 --> 00:29:49,108
Não há nada para contar.

567
00:29:49,109 --> 00:29:52,290
O número de vezes que passa
a bola para ele em um jogo

568
00:29:52,291 --> 00:29:54,898
caiu pela metade.

569
00:29:54,899 --> 00:29:58,301
Então, o que aconteceu?

570
00:29:58,302 --> 00:30:01,588
Devon, eu sei.
Sei que isso é difícil.

571
00:30:01,589 --> 00:30:04,741
Mas se vai realmente
parar o caos em sua cabeça,

572
00:30:04,742 --> 00:30:06,753
-precisa ser honesto.
-Quer honestidade?

573
00:30:06,754 --> 00:30:09,012
-Quero!
-Muito bem! Aqui está.

574
00:30:09,013 --> 00:30:11,881
Kyle Burke está transando
com minha mãe.

575
00:30:18,674 --> 00:30:22,174
-Devon, sei que está chateado.
-Não sabe, não.

576
00:30:22,175 --> 00:30:24,475
Minha mãe e meu colega
muito mais novo que ela?

577
00:30:24,476 --> 00:30:26,338
Sua mãe sabe
como se sente sobre isso?

578
00:30:26,339 --> 00:30:29,175
Ela não sabe que eu sei.
E não pode saber.

579
00:30:29,176 --> 00:30:32,445
-Por quê?
-Porque não pode. Tudo bem?

580
00:30:32,446 --> 00:30:35,064
Se ela quer ficar com Burke,
então assim será.

581
00:30:35,065 --> 00:30:37,383
Se quiser gritar comigo
no meio de um jogo,

582
00:30:37,384 --> 00:30:40,920
-tenho que ignorar.
-Mas não pode ignorar.

583
00:30:40,921 --> 00:30:42,970
Porque quando está lá
tentando arremessar,

584
00:30:42,971 --> 00:30:44,371
limpar sua mente,

585
00:30:44,372 --> 00:30:47,593
você tem Burke na quadra,
sua mãe ao lado.

586
00:30:47,594 --> 00:30:49,278
Você estava com medo
de algo

587
00:30:49,279 --> 00:30:53,282
na sessão de terapia
com ela, não é?

588
00:30:53,283 --> 00:30:55,201
Do que você tinha medo?

589
00:30:57,590 --> 00:30:59,296
Não posso arriscar.

590
00:30:59,930 --> 00:31:01,876
Não pode arriscar o quê?

591
00:31:03,343 --> 00:31:07,371
Devon, ainda não está
sendo honesto comigo.

592
00:31:09,383 --> 00:31:11,190
Cerca de 7 anos atrás...

593
00:31:13,017 --> 00:31:14,853
quando fui
para a faculdade...

594
00:31:16,787 --> 00:31:18,538
Minha mãe
entrou em depressão.

595
00:31:20,344 --> 00:31:23,863
Síndrome do ninho vazio
ou coisa assim.

596
00:31:23,864 --> 00:31:25,264
Totalmente normal.

597
00:31:25,265 --> 00:31:28,326
Mas não é normal
tomar um frasco de comprimidos.

598
00:31:29,453 --> 00:31:32,488
Não, não é.

599
00:31:34,265 --> 00:31:36,396
Os paramédicos chegaram lá
bem na hora.

600
00:31:38,445 --> 00:31:40,362
Ela quase não sobreviveu.

601
00:31:43,467 --> 00:31:46,602
Ela é tudo que eu tenho,
drª Santino,

602
00:31:46,603 --> 00:31:48,410
e eu sou tudo que ela tem.

603
00:31:49,616 --> 00:31:51,210
Devon...

604
00:31:51,725 --> 00:31:54,694
o ciclo vicioso
que você tem que quebrar

605
00:31:54,695 --> 00:31:58,687
não é com a bola
ou com as faltas.

606
00:31:58,688 --> 00:32:00,633
É com sua mãe.

607
00:32:02,253 --> 00:32:04,204
Em um certo momento,

608
00:32:04,205 --> 00:32:07,823
uma mãe tem que deixar
seu filho crescer

609
00:32:07,824 --> 00:32:10,173
e ir em frente.

610
00:32:10,174 --> 00:32:13,462
Mas Lana nunca aprendeu
a fazer isso.

611
00:32:13,463 --> 00:32:16,418
E o resultado disso
é esta forma de codependência

612
00:32:16,419 --> 00:32:20,153
onde você se sente responsável
pela felicidade dela.

613
00:32:20,154 --> 00:32:22,156
E o resultado disso é

614
00:32:22,157 --> 00:32:26,509
extrema infelicidade
para você.

615
00:32:26,510 --> 00:32:28,661
Então, o que devo fazer?

616
00:32:28,662 --> 00:32:31,280
Tem que colocar tudo
em pratos limpos.

617
00:32:31,281 --> 00:32:33,816
E será um longo processo.

618
00:32:33,817 --> 00:32:35,835
Mas passaremos
por ele juntos.

619
00:32:38,689 --> 00:32:41,619
-Ela não vai gostar.
-Não.

620
00:32:43,343 --> 00:32:45,318
Você estará lá
quando eu falar com ela?

621
00:32:45,319 --> 00:32:47,029
Com certeza.

622
00:32:47,030 --> 00:32:49,647
-Ela não brinca.
-Não, não brinca.

623
00:32:53,452 --> 00:32:55,071
É.

624
00:32:58,559 --> 00:33:00,126
Sente-se.

625
00:33:00,127 --> 00:33:01,694
Mãos no colo.

626
00:33:01,695 --> 00:33:05,681
Troy, Connor...
Stanzi Palmer.

627
00:33:05,682 --> 00:33:07,667
Diga oi
para os cavalheiros.

628
00:33:08,168 --> 00:33:09,568
Oi.

629
00:33:09,569 --> 00:33:11,921
Agora diga
para quem trabalha.

630
00:33:14,640 --> 00:33:16,508
SBG.

631
00:33:16,509 --> 00:33:18,686
Esse é o seu <i>hacker.</i>

632
00:33:19,483 --> 00:33:22,548
Peguei-o em um <i>cybercafé.</i>
Ele estava a uma hora

633
00:33:22,549 --> 00:33:24,717
de entrar em nosso
servidor de e-mail.

634
00:33:24,718 --> 00:33:26,301
Preciso de um advogado?

635
00:33:27,160 --> 00:33:29,288
Espere lá fora.
Eu avisarei.

636
00:33:29,289 --> 00:33:30,990
Naquela cadeira.

637
00:33:37,531 --> 00:33:38,997
O que faremos com ele?

638
00:33:38,998 --> 00:33:41,735
Prestar queixa.
Dar uma prensa nele.

639
00:33:41,736 --> 00:33:43,136
Ou...

640
00:33:43,137 --> 00:33:45,655
-Ou o quê? Soltá-lo?
-Se isso se torna público,

641
00:33:45,656 --> 00:33:49,625
que alguém invadiu a V3,
ainda mais alguém da SBG,

642
00:33:49,626 --> 00:33:52,629
poderia assustar os clientes,
fazer parecermos fracos.

643
00:33:52,630 --> 00:33:54,830
Não podem se safar
da espionagem corporativa.

644
00:33:54,831 --> 00:33:57,906
Mantenha seus amigos perto,
e inimigos mais perto ainda.

645
00:33:59,077 --> 00:34:02,422
Aliciar o <i>hacker.</i>
Brilhante.

646
00:34:02,423 --> 00:34:04,653
-Contratar o cara?
-Sim. Por que não?

647
00:34:04,654 --> 00:34:06,795
Se não pode vencê-los,
junte-se a eles.

648
00:34:06,796 --> 00:34:08,846
Ou faça-os se juntar
a você.

649
00:34:10,447 --> 00:34:12,750
Parece ser o pedido do dia.

650
00:34:19,105 --> 00:34:22,191
Da próxima vez,
não mande me seguir.

651
00:34:23,777 --> 00:34:25,494
Basta perguntar.

652
00:34:31,785 --> 00:34:34,409
Drª Santino, tem um minuto?

653
00:34:36,523 --> 00:34:39,883
Só queria dizer,
desculpe se extrapolei.

654
00:34:41,361 --> 00:34:42,928
Paloma, não precisa disso.

655
00:34:42,929 --> 00:34:45,798
Tenho uma tendência
a confundir limites.

656
00:34:45,799 --> 00:34:48,184
É o que meu terapeuta diz.

657
00:34:48,185 --> 00:34:54,006
Bem, esta terapeuta diz,
não se desculpe.

658
00:34:54,007 --> 00:34:57,743
Este é um novo relacionamento.
Nós somos diferentes.

659
00:34:57,744 --> 00:35:01,176
Precisamos aprender a navegar
nas águas entre nós.

660
00:35:01,597 --> 00:35:03,197
<i>Capisce.</i>

661
00:35:04,481 --> 00:35:06,752
Ouvi que está fazendo
um especial dois por um.

662
00:35:07,998 --> 00:35:09,405
Falei com o Langer.

663
00:35:09,406 --> 00:35:12,257
Ele disse que agora
ajuda ele e a mãe dele.

664
00:35:13,260 --> 00:35:15,254
Ele te ligou
ou você ligou para ele?

665
00:35:15,255 --> 00:35:17,355
Só disse que não precisa
mais pressioná-lo.

666
00:35:17,356 --> 00:35:19,098
Não que eu
não possa tentar.

667
00:35:19,099 --> 00:35:21,417
Independente disso,
ele nunca mudará de agente.

668
00:35:21,418 --> 00:35:23,232
Ele está com o Howard
desde o começo.

669
00:35:23,233 --> 00:35:26,939
Sinto muito, Capitão Ahab.
Sei que queria aquela baleia.

670
00:35:28,939 --> 00:35:30,860
Parece que alguém
apanhou uma.

671
00:35:38,735 --> 00:35:42,113
É o Devon Langer? Achei
que ele não mudaria de agente.

672
00:35:42,114 --> 00:35:43,614
Não mudou.

673
00:35:45,825 --> 00:35:48,795
Por que pegar uma rosa
se pode ter todo o buquê?

674
00:35:48,796 --> 00:35:50,746
Você aliciou
o agente do Langer?

675
00:35:53,655 --> 00:35:55,151
Você joga pesado.

676
00:35:55,152 --> 00:35:58,721
Santino, isso é o que significa
nadar neste oceano.

677
00:35:58,722 --> 00:36:00,923
Você é predador ou presa.

678
00:36:01,771 --> 00:36:03,578
A questão sobre a Bruce...

679
00:36:06,480 --> 00:36:08,413
é que ela quebrou
meu coração.

680
00:36:10,634 --> 00:36:13,533
Eu confiei nela.
Eu a orientei.

681
00:36:13,534 --> 00:36:15,454
E como ela retribuiu?

682
00:36:15,455 --> 00:36:18,656
Quando eu estava no hospital
aguardando meu pai morrer,

683
00:36:18,657 --> 00:36:21,026
invadiu meu escritório,
roubou meus arquivos,

684
00:36:21,027 --> 00:36:23,362
pegou alguns clientes
e meus melhores agentes

685
00:36:23,363 --> 00:36:25,198
e começou
o próprio negócio.

686
00:36:25,199 --> 00:36:27,933
A questão é que na V3
somos uma família.

687
00:36:27,934 --> 00:36:31,770
E sou ferozmente leal
aos meus clientes e empregados.

688
00:36:31,771 --> 00:36:35,824
E espero o mesmo deles.
Eu preciso do mesmo.

689
00:36:39,880 --> 00:36:43,692
Certo. Hora de dar
as boas-vindas às crianças.

690
00:36:49,122 --> 00:36:51,611
Devon! Bem-vindo!

691
00:36:51,612 --> 00:36:54,104
Obrigado, Connor.
É uma honra estar aqui.

692
00:36:54,105 --> 00:36:55,805
Bom te ver, cara.

693
00:36:57,034 --> 00:37:01,817
-Esse é você?
-Não, mas deveria ser.

694
00:37:01,818 --> 00:37:05,304
É, está certo.
Sua bunda é muito melhor.

695
00:37:07,548 --> 00:37:09,108
Essa é nova.

696
00:37:09,109 --> 00:37:11,327
Espere.
Você não é da SBG, é?

697
00:37:12,624 --> 00:37:14,224
Como sabe disso?

698
00:37:14,225 --> 00:37:17,699
Viu? É a diretora executiva,
financeira, ou o quê?

699
00:37:17,700 --> 00:37:19,143
Não.

700
00:37:19,144 --> 00:37:22,255
Não, sou uma cliente.
Fui uma cliente.

701
00:37:22,256 --> 00:37:23,756
Estou
com esse pessoal agora.

702
00:37:23,757 --> 00:37:26,916
Assinei com o departamento
de moda deles hoje, na verdade.

703
00:37:27,477 --> 00:37:29,033
Sou modelo.

704
00:37:29,034 --> 00:37:31,180
As pessoas te pagam
para parecer assim?

705
00:37:31,181 --> 00:37:33,746
Isso, essa é a definição
de modelo.

706
00:37:34,648 --> 00:37:36,076
Essa é boa.

707
00:37:36,077 --> 00:37:39,623
Espere. Então você deixou
a SBG pela V3?

708
00:37:39,624 --> 00:37:41,473
Eles estavam
indo devagar comigo.

709
00:37:43,886 --> 00:37:46,901
Agora me diga.
Você está feliz aqui?

710
00:37:48,186 --> 00:37:50,148
Estou mais feliz agora.

711
00:37:52,202 --> 00:37:55,471
-Terrence.
-Sheera.

712
00:37:55,472 --> 00:37:57,540
Sim, é você.

713
00:38:01,611 --> 00:38:03,012
<i>Tenho que admitir,</i>

714
00:38:03,013 --> 00:38:05,064
quando sugeriu
que invadíssemos o sistema,

715
00:38:05,065 --> 00:38:06,683
não imaginei
que conseguiríamos.

716
00:38:06,684 --> 00:38:08,968
Precisávamos ver
todos os registros dele.

717
00:38:08,969 --> 00:38:11,719
Guerra entre agências
pareceu o disfarce perfeito.

718
00:38:13,052 --> 00:38:14,940
E você o interpretou
muito bem.

719
00:38:16,105 --> 00:38:17,776
Ele também.

720
00:38:19,763 --> 00:38:22,342
-Ótimo trabalho, Stanzi.
-Obrigado.

721
00:38:22,343 --> 00:38:24,661
Parabéns, cavalheiros.

722
00:38:25,385 --> 00:38:28,232
Ao invés de termos
um homem dentro,

723
00:38:28,989 --> 00:38:30,589
agora temos dois.

724
00:38:38,153 --> 00:38:40,097
Lindz, cheguei!

725
00:38:40,098 --> 00:38:43,935
E comprei o ravióli de abóbora
da Maria e almôndegas!

726
00:38:43,936 --> 00:38:46,494
Sinto muito, mas Sarina
dará uma festinha.

727
00:38:46,495 --> 00:38:48,946
Sei que falamos
sobre um jantar, mas...

728
00:38:48,947 --> 00:38:50,614
Tudo bem...

729
00:38:51,252 --> 00:38:52,916
Quer saber? Posso cancelar.

730
00:38:52,917 --> 00:38:55,388
Não, não.
É noite de sexta-feira.

731
00:38:55,389 --> 00:38:56,971
Saia. Divirta-se.

732
00:38:56,972 --> 00:38:59,593
Não é seu trabalho
se preocupar comigo. Venha aqui.

733
00:39:03,499 --> 00:39:07,548
-Domingo à noite, jantar.
-É uma dúvida?

734
00:39:08,049 --> 00:39:11,986
-Não. É um encontro.
-Marcado.

735
00:39:18,893 --> 00:39:21,349
Ray Jay, olá! Não, não!

736
00:39:21,350 --> 00:39:26,200
Não, só estou feliz
em ouvir sua voz, querido.

737
00:39:46,390 --> 00:39:47,974
Você veio.

738
00:39:49,629 --> 00:39:52,471
Concluí que,
se vou trabalhar aqui

739
00:39:52,472 --> 00:39:55,429
é melhor agir
como parte da família.

740
00:39:56,310 --> 00:39:57,764
Como você.

741
00:39:58,337 --> 00:40:00,264
Você está linda.

742
00:40:01,834 --> 00:40:04,855
Santino, Careles,
que bom que vieram.

743
00:40:04,856 --> 00:40:06,311
Nunca perderia.

744
00:40:06,312 --> 00:40:08,890
Veja só.
Tenho que encher o copo.

745
00:40:09,462 --> 00:40:12,323
Todos precisamos
relaxar e beber.

746
00:40:13,175 --> 00:40:14,957
Foi uma semana difícil.

747
00:40:14,958 --> 00:40:16,933
-Ótima festa.
-Pode apostar, Howard.

748
00:40:16,934 --> 00:40:19,764
Poderia ter sido pior.
Você apanhou uma baleia.

749
00:40:19,765 --> 00:40:22,155
Eu já tinha apanhado uma
há algumas semanas.

750
00:40:22,156 --> 00:40:25,625
-É mesmo, o TK.
-Não. Você, Santino.

751
00:40:27,494 --> 00:40:29,012
Falando nisso...

752
00:40:32,738 --> 00:40:34,517
É muito dinheiro.
Não posso aceitar.

753
00:40:34,518 --> 00:40:37,871
Sim, pode sim.
Você é minha MVP.

754
00:40:37,872 --> 00:40:41,552
É por tudo que tem feito
e o que fará pela V3.

755
00:40:42,397 --> 00:40:44,027
Meu Deus.

756
00:40:44,028 --> 00:40:46,045
Alguma vez
não conseguiu o que queria?

757
00:40:46,046 --> 00:40:47,814
Na infância
quis um dinossauro,

758
00:40:47,815 --> 00:40:49,515
mas descobri
que estavam extintos.

759
00:40:50,968 --> 00:40:53,087
Tenho uma proposta
para você.

760
00:40:53,088 --> 00:40:54,646
Venha para Idaho conosco.

761
00:40:54,647 --> 00:40:56,521
Sim, a conferência
da Allen e Company.

762
00:40:56,522 --> 00:40:59,105
Farei um discurso idiota.
Decolaremos em 4 horas.

763
00:40:59,106 --> 00:41:01,609
-Não posso "decolar".
-E eu estou perguntando?

764
00:41:01,610 --> 00:41:03,030
Não consigo tudo que quero?

765
00:41:03,031 --> 00:41:05,608
Paloma, ligue para o Florio,
certifique-se que há

766
00:41:05,609 --> 00:41:07,401
espaço para mais um
no voo de hoje?

767
00:41:07,402 --> 00:41:08,927
-Claro.
-Obrigado.

768
00:41:09,587 --> 00:41:12,660
Te trarei de volta no domingo.
Eu prometo, Santino.

769
00:41:12,661 --> 00:41:14,109
Irá se divertir.

770
00:41:14,110 --> 00:41:15,760
-Venha. Venha!
-O que é isso? Não!

771
00:41:15,761 --> 00:41:18,161
"O quê é isso?"
Música!

772
00:41:37,400 --> 00:41:39,211
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

