1
00:00:17,064 --> 00:00:19,037
<b>[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!</b>

2
00:00:19,617 --> 00:00:22,358
<b>3ª Temporada | Episódio 03
-= Suspicion =-</b>

3
00:00:23,043 --> 00:00:24,784
<b>"Desconfiança
é uma pesada armadura</b>

4
00:00:24,785 --> 00:00:26,663
<b>cujo peso atrapalha mais
do que protege."</b>

5
00:00:26,664 --> 00:00:28,315
<b>Robert Burns.</b>

6
00:00:29,957 --> 00:00:32,089
Joffrey está ficando grande!

7
00:00:32,090 --> 00:00:33,391
Grande ou gordo?

8
00:00:33,392 --> 00:00:35,175
Eu digo "gordo",
mas Michael diz "grande".

9
00:00:35,176 --> 00:00:37,344
- É um problema mesmo assim.
- Michael?

10
00:00:37,345 --> 00:00:40,517
Estou saindo com um cara
da Ioga há algumas semanas.

11
00:00:40,518 --> 00:00:43,299
Vamos sair de novo hoje.
Não é nada sério ainda.

12
00:00:43,766 --> 00:00:45,542
Ele é um médico lindo
e inteligente,

13
00:00:45,543 --> 00:00:46,870
gosta de crianças.

14
00:00:46,871 --> 00:00:48,759
Pedófilos também gostam.

15
00:00:48,760 --> 00:00:51,096
O que foi, Ryan?
Quer que eu pare de namorar?

16
00:00:51,097 --> 00:00:52,674
Claro que não.

17
00:00:53,386 --> 00:00:56,099
O gordinho largou
um pedaço.

18
00:00:56,100 --> 00:00:58,398
Quer que eu chame
um táxi ou...

19
00:00:58,399 --> 00:00:59,699
Quer tomar café da manhã?

20
00:00:59,700 --> 00:01:04,370
Eu estou muito
ocupado hoje, então...

21
00:01:04,371 --> 00:01:07,014
Merda!
Meu amigo me viu.

22
00:01:07,015 --> 00:01:08,545
Vou lá dar um "oi".

23
00:01:08,546 --> 00:01:10,480
Onde coloquei
os lenços umedecidos?

24
00:01:10,481 --> 00:01:14,190
Fala, J-matador!
E aí, carinha?

25
00:01:14,191 --> 00:01:15,721
Ainda caga sem parar?

26
00:01:15,722 --> 00:01:17,756
Bacana.

27
00:01:17,757 --> 00:01:19,432
Ela já foi embora?

28
00:01:21,471 --> 00:01:23,336
Droga.

29
00:01:23,337 --> 00:01:25,815
Desculpe por isso.

30
00:01:25,816 --> 00:01:28,912
Pensei muito em quem deveria
ter a tutela do Joffrey,

31
00:01:28,913 --> 00:01:31,265
- e estou considerando o papai.
- Papai?

32
00:01:31,266 --> 00:01:34,358
Ryan, apesar do que você pensa,
papai não é tão ruim assim.

33
00:01:34,359 --> 00:01:36,944
Ele tem me ajudado
enquanto procuro emprego.

34
00:01:36,945 --> 00:01:39,131
Ele é um ótimo exemplo
para o Joffrey.

35
00:01:39,132 --> 00:01:42,483
Ele é bem sucedido,
confiável e magro.

36
00:01:42,484 --> 00:01:44,883
Ele também é controlador
e manipulador.

37
00:01:45,447 --> 00:01:47,079
Por que não eu?

38
00:01:47,080 --> 00:01:50,846
Honestamente, sou o único cara
na sua vida que cuida de você.

39
00:01:50,847 --> 00:01:55,290
- Quer mesmo essa coisa?
- Claro! Adoro Joffrey.

40
00:01:55,291 --> 00:01:58,496
Então vou continuar
a pensar.

41
00:01:58,497 --> 00:02:00,960
Mas, é uma grande
responsabilidade.

42
00:02:00,961 --> 00:02:04,225
Olhe nos meus olhos
e diga que você está bem.

43
00:02:08,437 --> 00:02:10,559
Estou bem, juro.

44
00:02:11,311 --> 00:02:14,092
Ryan, olha esse site
que eu achei.

45
00:02:14,093 --> 00:02:16,706
É para gente que quer
sexo louco e violento,

46
00:02:16,707 --> 00:02:18,620
sem compromisso.

47
00:02:18,621 --> 00:02:20,639
"lojadosanimaisdepelúcia.com"?

48
00:02:20,640 --> 00:02:22,863
Olhe a cara dessa vadia!

49
00:02:22,864 --> 00:02:24,876
Ela deve chupar demais.

50
00:02:24,877 --> 00:02:28,590
Cara, olhe o chifre
dessa doida!

51
00:02:29,101 --> 00:02:31,071
Eu me sentaria nele.

52
00:02:31,072 --> 00:02:32,372
Qual o seu problema hoje?

53
00:02:32,373 --> 00:02:34,119
Achei que fosse casado
com o Urso.

54
00:02:34,120 --> 00:02:37,029
Éramos, mas a vida de casado
não é para mim.

55
00:02:37,030 --> 00:02:39,798
Sou como uma bola de feno,
uma pedra rolante.

56
00:02:39,799 --> 00:02:42,141
Ou um trem que não consegue
ficar nos trilhos,

57
00:02:42,142 --> 00:02:46,306
e está descendo um penhasco
com 250 passageiros a bordo,

58
00:02:46,307 --> 00:02:47,902
muitos morrem na queda,

59
00:02:47,903 --> 00:02:51,272
uns 10 sobrevivem,
mas ficam presos.

60
00:02:51,273 --> 00:02:54,304
Tem um cara
que fica tão chocado

61
00:02:54,305 --> 00:02:58,798
que começa a rir histericamente
enquanto o fogo se aproxima,

62
00:02:58,799 --> 00:03:02,719
todos estão chorando
e se consolando,

63
00:03:02,720 --> 00:03:06,768
mas é o riso
que perturba mais.

64
00:03:07,362 --> 00:03:09,679
E tem uma mulher...

65
00:03:11,288 --> 00:03:15,319
Ela perdeu um olho.

66
00:03:16,510 --> 00:03:19,775
Só quero dizer
que estou solteiro de novo.

67
00:03:19,776 --> 00:03:22,010
Vamos sair para pegar
umas estranhas?

68
00:03:22,011 --> 00:03:25,350
- Não estou a fim.
- Você nunca está.

69
00:03:25,351 --> 00:03:28,159
Eu devia ter chamado o Joffrey.
Aquele cara é bacana!

70
00:03:28,160 --> 00:03:32,533
Quando saímos,
ele só pega as gostosas.

71
00:03:32,534 --> 00:03:34,725
Estou preocupado
com a Kristen.

72
00:03:34,726 --> 00:03:36,442
Desde que virou mãe,

73
00:03:36,443 --> 00:03:38,437
ela está tendo atitudes
muito loucas.

74
00:03:38,438 --> 00:03:42,108
Deixa um estranho
passar tempo com o bebê,

75
00:03:42,109 --> 00:03:44,719
escolhe meu pai
parar ter a tutela dele.

76
00:03:45,605 --> 00:03:47,649
Acho que preciso ser
mais presente na vida dela.

77
00:03:47,650 --> 00:03:50,620
Vocês dois têm
um relacionamento complicado.

78
00:03:50,621 --> 00:03:53,683
É como se vocês sabotassem
a vida um do outro,

79
00:03:53,684 --> 00:03:56,710
e depois aparecem do nada
para consertar tudo.

80
00:03:56,711 --> 00:03:59,680
Eu nunca atrapalharia
a felicidade da minha irmã.

81
00:03:59,681 --> 00:04:03,279
Mesmo que ela nunca precise
chorar no seu ombro?

82
00:04:03,280 --> 00:04:05,451
Por que estou ouvindo
conselhos fraternais

83
00:04:05,452 --> 00:04:08,306
de um cara que comeu
as orelhas da própria irmã?

84
00:04:08,307 --> 00:04:09,808
Foi só uma orelha.

85
00:04:13,007 --> 00:04:16,767
Ryan, viu minha edição especial
de "Compramos um Zoológico"?

86
00:04:17,406 --> 00:04:19,474
Como assim, "me chupa"?

87
00:04:19,475 --> 00:04:20,970
Urso?

88
00:04:20,971 --> 00:04:22,711
Foi você
quem disse isso?

89
00:04:23,669 --> 00:04:25,911
Primeiramente, puta merda!

90
00:04:25,912 --> 00:04:28,195
Você imitou o Ryan direitinho.

91
00:04:28,196 --> 00:04:30,510
Segundo,
por que você está aqui?

92
00:04:30,511 --> 00:04:32,359
Acabou tudo entre nós.

93
00:04:32,962 --> 00:04:34,575
Deve ser a pizza.

94
00:04:36,430 --> 00:04:37,745
- Kristen!
- Onde você estava?

95
00:04:37,746 --> 00:04:39,685
Liguei para você
umas seis vezes.

96
00:04:39,686 --> 00:04:43,335
A babá cancelou de última hora.
Vou precisar que me ajude.

97
00:04:43,336 --> 00:04:46,040
Já que é o único na minha vida
que cuida de mim.

98
00:04:46,041 --> 00:04:50,689
E você vai ter a chance
de ver como é cuidar dele.

99
00:04:50,690 --> 00:04:52,091
Claro.

100
00:04:52,092 --> 00:04:54,140
Isso aí, cara!

101
00:04:54,141 --> 00:04:56,425
Joffrey chegou na parada!

102
00:04:56,426 --> 00:04:59,792
J-mano,
o que está pegando?

103
00:05:00,890 --> 00:05:02,191
É o Michael!

104
00:05:02,192 --> 00:05:03,900
Você queria conhecê-lo,
certo?

105
00:05:08,279 --> 00:05:10,058
Michael,
esse é meu irmão, Ryan.

106
00:05:10,059 --> 00:05:11,909
- Oi, Ryan.
- Oi.

107
00:05:11,910 --> 00:05:15,976
- Foi difícil achar a casa?
- Não. Tenho um GPS no carro.

108
00:05:15,977 --> 00:05:18,827
- Já começou a chorar?
- Deixe comigo.

109
00:05:19,846 --> 00:05:22,498
Tudo bem, amigão.
Tio Ryan está aqui.

110
00:05:22,499 --> 00:05:23,973
Talvez não tenha sido
boa ideia.

111
00:05:23,974 --> 00:05:25,360
Vai ficar tudo bem.

112
00:05:25,361 --> 00:05:28,644
<i>Olá, Joffrey.
Sou o sr. Urso.</i>

113
00:05:28,645 --> 00:05:30,008
<i>Quer ser meu amigo?</i>

114
00:05:30,009 --> 00:05:32,827
<i>Eu quero ser seu amigo.</i>

115
00:05:34,043 --> 00:05:37,528
Parece que você não é o único
que faz imitações, Urso.

116
00:05:37,529 --> 00:05:39,113
Eu disse que ele era bom.

117
00:05:39,114 --> 00:05:41,314
Só vou ao banheiro
e já saímos.

118
00:05:43,590 --> 00:05:44,991
Vamos, amigão.

119
00:05:48,759 --> 00:05:50,760
Vai levar a minha irmã
para onde?

120
00:05:50,761 --> 00:05:53,728
Tem um restaurante italiano
que eu queria ir.

121
00:05:53,729 --> 00:05:56,750
- Conhece Gennaro?
- Bacana.

122
00:05:58,185 --> 00:06:01,779
- Aquele Honda é seu?
- É sim.

123
00:06:03,028 --> 00:06:05,806
Não é um carro que se espera
que um médico tenha.

124
00:06:05,807 --> 00:06:07,491
Não sou muito fã de carros.

125
00:06:12,166 --> 00:06:14,790
Vou atender lá fora,
se você não se importar.

126
00:06:14,791 --> 00:06:17,614
Joffs, eu estava pensando
em sairmos hoje

127
00:06:17,615 --> 00:06:20,237
e talvez tomar heroína
pela primeira vez.

128
00:06:21,179 --> 00:06:22,480
Foi mal.

129
00:06:22,481 --> 00:06:24,011
Não percebi
que estavam conversando.

130
00:06:24,012 --> 00:06:25,923
Acho ótimo isso.

131
00:06:25,924 --> 00:06:27,788
Você é um bom ouvinte

132
00:06:27,789 --> 00:06:29,922
e o Urso está precisando
de um amigo.

133
00:06:29,923 --> 00:06:32,106
Pego três cervejas então?

134
00:06:36,913 --> 00:06:39,697
- Cadê o Michael?
- Falando no celular lá fora.

135
00:06:40,581 --> 00:06:41,881
O que achou?

136
00:06:42,551 --> 00:06:44,081
- Ele parece ser ótimo.
- Não é?

137
00:06:44,082 --> 00:06:46,476
Se tudo der certo hoje,

138
00:06:46,477 --> 00:06:48,904
haverá muitas oportunidades
de você ficar de babá.

139
00:06:48,905 --> 00:06:51,189
- Tudo bem.
- Muitas mesmo.

140
00:06:51,190 --> 00:06:53,577
- De até virar a noite.
- Já saquei.

141
00:06:54,005 --> 00:06:56,451
- Ligue se precisar de algo.
- Não vou precisar.

142
00:06:57,201 --> 00:06:58,523
Kristen?

143
00:06:58,524 --> 00:07:00,620
Obrigado por confiar
o Joffrey comigo.

144
00:07:00,621 --> 00:07:03,009
Vai ser bom passar
um tempo a sós com ele.

145
00:07:04,525 --> 00:07:06,153
Boa noite.

146
00:07:08,594 --> 00:07:10,208
O que é isso?

147
00:07:11,905 --> 00:07:13,206
Eu entendo.

148
00:07:13,207 --> 00:07:16,281
Estamos divorciados
e você está solteiro.

149
00:07:16,282 --> 00:07:18,215
Eu não ligo.

150
00:07:18,216 --> 00:07:19,910
Divirtam-se.

151
00:07:30,105 --> 00:07:31,480
Olhe para eles.

152
00:07:31,481 --> 00:07:33,022
Ficam se exibindo
bem na minha cara.

153
00:07:33,023 --> 00:07:34,798
Espero que tenham
usado proteção.

154
00:07:34,799 --> 00:07:37,480
Não gostaria que pegasse
as "formigas de sêmen" do Urso.

155
00:07:38,499 --> 00:07:40,078
"Formigas de sêmen"?

156
00:07:40,079 --> 00:07:42,274
É o nome técnico
de colônia de formigas

157
00:07:42,275 --> 00:07:44,250
morando dentro do Urso,
que se sustenta

158
00:07:44,251 --> 00:07:46,301
dos nutrientes
obtidos do meu sêmen.

159
00:07:46,302 --> 00:07:48,573
Vamos parando
com esse assunto.

160
00:07:48,574 --> 00:07:50,370
Esse é o problema
com "formigas de sêmen".

161
00:07:50,371 --> 00:07:51,684
Ninguém quer falar
sobre isso.

162
00:07:51,685 --> 00:07:54,318
Como educamos alguém
sobre essa epidemia?

163
00:07:54,319 --> 00:07:56,039
Obama também tem
"formigas de sêmen".

164
00:07:56,040 --> 00:07:58,302
Ele raramente fala sobre isso,
mas ele tem.

165
00:08:02,029 --> 00:08:03,376
Vai procurar no Google?

166
00:08:03,377 --> 00:08:04,960
Você não vai achar
na internet comum.

167
00:08:04,961 --> 00:08:06,338
Só tem na Deep Web.

168
00:08:06,339 --> 00:08:09,108
Não estou procurando
as "formigas de sêmen" do Obama.

169
00:08:09,109 --> 00:08:10,478
Estou no Facebook,

170
00:08:10,479 --> 00:08:12,879
para ver ser Kristen é amiga
do Michael.

171
00:08:12,880 --> 00:08:15,506
- Tinha algo estranho nele.
- Boa ideia.

172
00:08:15,507 --> 00:08:17,734
Ache o que conseguir
e poderemos humilhá-lo.

173
00:08:17,735 --> 00:08:19,430
Se não fosse
por esse tal de Michael,

174
00:08:19,431 --> 00:08:21,197
o Urso não teria sido
apresentado

175
00:08:21,198 --> 00:08:23,979
para esse traidor
da irmandade.

176
00:08:24,870 --> 00:08:26,171
Como assim,

177
00:08:26,172 --> 00:08:29,060
"Joffrey faz amor com você
do jeito que merece,

178
00:08:29,061 --> 00:08:33,308
gentil e carinhoso,
mas ao mesmo tempo com força"?

179
00:08:33,309 --> 00:08:34,681
Sério?

180
00:08:34,682 --> 00:08:36,638
Eu duvido muito disso.

181
00:08:38,470 --> 00:08:41,143
No três, vamos dizer
o tamanho de nossos pênis.

182
00:08:41,144 --> 00:08:42,983
Um, dois, três...

183
00:08:42,984 --> 00:08:44,591
Pequeno!

184
00:08:44,592 --> 00:08:47,499
Espere.
Você disse "grandão"?

185
00:08:52,634 --> 00:08:55,078
Ela nem o adicionou
no Facebook.

186
00:08:55,079 --> 00:08:56,659
Como ela poderia conhecê-lo?

187
00:08:57,008 --> 00:08:59,662
Ela é amiga até da professora
de dança da escola.

188
00:08:59,663 --> 00:09:01,413
Talvez estamos
perdendo tempo.

189
00:09:01,414 --> 00:09:04,373
Talvez Kristen achou
o cara perfeito.

190
00:09:04,374 --> 00:09:06,669
Ele é alto,
bonitão, inteligente,

191
00:09:06,670 --> 00:09:09,229
cheira a essência
de partes baixas femininas,

192
00:09:09,230 --> 00:09:10,845
tem um GPS...

193
00:09:10,846 --> 00:09:12,500
Espere!
Ele tem cheiro de quê?

194
00:09:12,501 --> 00:09:14,468
Essência de partes baixas
femininas.

195
00:09:14,469 --> 00:09:16,620
Era a essência da Kristen?

196
00:09:16,621 --> 00:09:18,659
Não.
Era menos frutado.

197
00:09:18,660 --> 00:09:22,137
E estava bem fresco.
Não tinha nem uma hora.

198
00:09:22,138 --> 00:09:25,304
Wilfred, isso quer dizer
que ele estava com outra

199
00:09:25,305 --> 00:09:27,085
antes de vir buscar
minha irmã.

200
00:09:28,113 --> 00:09:29,869
Se pudéssemos achar...

201
00:09:32,184 --> 00:09:33,967
Você está inventando isso,
não é?

202
00:09:33,968 --> 00:09:35,277
Por que eu faria isso?

203
00:09:35,278 --> 00:09:37,086
Porque se ela terminar
com o Michael

204
00:09:37,087 --> 00:09:38,794
ela não vai precisar
mais de babá,

205
00:09:38,795 --> 00:09:41,778
assim, o Joffrey não roubará
o Urso de você.

206
00:09:41,779 --> 00:09:43,830
Ele cheirava a partes baixas.

207
00:09:43,831 --> 00:09:45,778
E se tem algo
que eu nunca minto,

208
00:09:45,779 --> 00:09:47,958
é sobre um cara
que cheira a partes baixas.

209
00:09:49,179 --> 00:09:52,018
Wilfred, você viu
a mamadeira

210
00:09:52,019 --> 00:09:53,870
com leite materno
da Kristen?

211
00:09:58,194 --> 00:10:00,121
Sem o energético
precioso dele,

212
00:10:00,122 --> 00:10:03,008
Joffrey não terá forças
para continuar mandando ver

213
00:10:03,009 --> 00:10:05,367
com o Urso.

214
00:10:05,368 --> 00:10:07,900
Bem na minha frente.
Muito grosseiro.

215
00:10:12,338 --> 00:10:15,281
Vire aqui nesse beco.
É um atalho para a farmácia.

216
00:10:15,282 --> 00:10:17,505
Como vou saber
que fórmula comprar?

217
00:10:17,506 --> 00:10:19,064
Por que não pergunta
à Kristen?

218
00:10:19,065 --> 00:10:20,672
Porque eu não quero
ter que explicar

219
00:10:20,673 --> 00:10:22,583
que o cachorro bebeu
o leite dela.

220
00:10:22,584 --> 00:10:25,081
Eu deveria estar provando
que posso ser responsável.

221
00:10:25,082 --> 00:10:27,724
- Se lembra?
- Vire aqui à esquerda.

222
00:10:29,600 --> 00:10:31,255
Pare, pare, pare.

223
00:10:31,256 --> 00:10:33,643
Espere!
Não estou vendo farmácia.

224
00:10:34,958 --> 00:10:37,213
Tem uma loja de bebidas...

225
00:10:37,214 --> 00:10:38,543
Gennaro?

226
00:10:38,544 --> 00:10:40,300
Wilfred!

227
00:10:40,301 --> 00:10:41,793
O que está fazendo?

228
00:10:43,294 --> 00:10:44,729
Wilfred!

229
00:10:47,270 --> 00:10:48,570
É o carro do Michael?

230
00:10:48,571 --> 00:10:50,515
Eu espero que sim.

231
00:10:50,516 --> 00:10:52,000
Wilfred!

232
00:10:53,689 --> 00:10:56,752
Saia já daí!
E se alguém nos vir?

233
00:10:58,384 --> 00:11:00,790
Olá, Michael McDerry.

234
00:11:00,791 --> 00:11:02,695
Conseguiu o nome dele?

235
00:11:07,387 --> 00:11:09,135
Olhe o último endereço
no GPS.

236
00:11:09,136 --> 00:11:11,453
Gosto do seu jeito de pensar,
amigão.

237
00:11:11,973 --> 00:11:13,425
Rápido!

238
00:11:15,533 --> 00:11:17,000
O nome de outra mulher.

239
00:11:17,001 --> 00:11:19,007
Eu disse
que não estava mentindo.

240
00:11:19,008 --> 00:11:21,078
Ele estava com essa Gloria
'não frutada',

241
00:11:21,079 --> 00:11:23,331
um pouco antes
de ir buscar a Kristen.

242
00:11:24,067 --> 00:11:26,255
Tudo que precisamos fazer
é ir na casa dela e...

243
00:11:26,256 --> 00:11:27,583
Minha nossa!

244
00:11:27,584 --> 00:11:29,450
O quê?
Tem mais coisa?

245
00:11:30,825 --> 00:11:32,550
O nome do meio dele
é Paul.

246
00:11:32,551 --> 00:11:35,420
- E?
- Não vê o que isso significa?

247
00:11:35,421 --> 00:11:36,820
Paul?

248
00:11:36,821 --> 00:11:38,592
Paul, o boçal?

249
00:11:39,708 --> 00:11:41,162
Cara...

250
00:11:41,163 --> 00:11:43,439
Vamos acabar de vez
com esse cara.

251
00:11:44,916 --> 00:11:47,343
- Paul, o boçal.
- Vamos.

252
00:11:54,608 --> 00:11:57,611
"Seguros Responsáveis"?
Que estranho.

253
00:11:57,612 --> 00:11:59,576
Ele está transando
com a corretora dele?

254
00:11:59,577 --> 00:12:02,304
Acho que temos
todas as evidências.

255
00:12:02,305 --> 00:12:04,111
Vamos voltar ao Gennaro,

256
00:12:04,112 --> 00:12:05,535
talvez repartir um aperitivo.

257
00:12:05,536 --> 00:12:08,615
Experimentar o canelone
com nozes e linguiça.

258
00:12:08,616 --> 00:12:10,327
Todo mundo
está recomendando.

259
00:12:10,328 --> 00:12:13,233
E bater na cara do Michael
três ou quatro dúzias de vezes.

260
00:12:13,234 --> 00:12:15,016
Mas não é evidência suficiente,
Wilfred.

261
00:12:15,017 --> 00:12:16,341
Ryan, estou dizendo...

262
00:12:16,342 --> 00:12:18,679
Ele, o GPS dele,
o volante...

263
00:12:18,680 --> 00:12:20,966
Tudo está cheirando
a partes baixas.

264
00:12:20,967 --> 00:12:22,747
Pode parar de falar
partes baixas?

265
00:12:22,748 --> 00:12:24,529
Ninguém diz isso.
É estranho.

266
00:12:24,530 --> 00:12:26,880
Só estou usando
o termo clínico.

267
00:12:30,747 --> 00:12:32,610
Está tudo bem aqui?

268
00:12:32,611 --> 00:12:35,625
Desculpe. Eu estava procurando
por alguém.

269
00:12:35,626 --> 00:12:37,375
Por quem procurava?

270
00:12:38,666 --> 00:12:40,773
Alguém chamada...
Gloria.

271
00:12:43,496 --> 00:12:45,108
Entrem.

272
00:12:50,048 --> 00:12:51,691
Bem...

273
00:12:51,692 --> 00:12:53,830
- Com quem estou falando?
- Sem nomes verdadeiros.

274
00:12:53,831 --> 00:12:55,270
Diga “Shabazzleford”.

275
00:12:55,271 --> 00:12:57,059
Sha... Dave.

276
00:12:59,679 --> 00:13:02,107
A Gloria já está vindo?

277
00:13:03,198 --> 00:13:04,691
Eu sou a Gloria.

278
00:13:08,350 --> 00:13:09,930
Então, Dave...

279
00:13:11,073 --> 00:13:13,672
A quem eu deveria agradecer
pela referência?

280
00:13:14,979 --> 00:13:16,839
Não é ela, Dave.

281
00:13:19,147 --> 00:13:22,566
Desculpe.
Acho que cometi um erro.

282
00:13:23,445 --> 00:13:24,856
Vou embora.

283
00:13:24,857 --> 00:13:26,453
Quem disse sobre nós,
Dave?

284
00:13:27,285 --> 00:13:29,245
Não precisa ficar nervoso.

285
00:13:32,448 --> 00:13:34,071
Michael.

286
00:13:34,072 --> 00:13:35,956
Michael McDerry.

287
00:13:37,567 --> 00:13:39,355
Por que não disse antes?

288
00:13:39,851 --> 00:13:42,686
Michael é um grande amigo
da Agência.

289
00:13:42,687 --> 00:13:45,290
Venham.
Por aqui.

290
00:13:52,233 --> 00:13:54,066
Você sabe
o que é esse lugar.

291
00:13:54,937 --> 00:13:57,496
As partes baixas
devem estar por aqui.

292
00:13:57,497 --> 00:13:58,821
Vou achá-las.

293
00:14:04,467 --> 00:14:06,010
Aliás, Dave...

294
00:14:06,011 --> 00:14:08,885
Vou ser franca com você.

295
00:14:08,886 --> 00:14:12,492
Nós proibimos
envolvimento com crianças.

296
00:14:12,493 --> 00:14:16,123
Mas fico mais que feliz
em cuidar do bebê,

297
00:14:16,124 --> 00:14:17,424
enquanto você e seu cachorro

298
00:14:17,425 --> 00:14:19,763
realizam suas fantasias
muito peculiares.

299
00:14:19,764 --> 00:14:22,885
Avise se gostar
de alguma coisa, certo?

300
00:14:28,340 --> 00:14:29,641
Ela está aqui.

301
00:14:29,642 --> 00:14:30,943
- Tem certeza?
- Tenho sim.

302
00:14:31,483 --> 00:14:32,784
Está mascando chiclete?

303
00:14:32,785 --> 00:14:35,048
Cachorros não podem
mascar chiclete, Ryan.

304
00:14:36,216 --> 00:14:37,792
Merda!

305
00:14:37,793 --> 00:14:39,610
Kristen...
Como está o jantar?

306
00:14:39,611 --> 00:14:41,130
<i>Ryan, cadê você?</i>

307
00:14:41,131 --> 00:14:43,451
<i>Cadê Joffrey?
Ele está bem?</i>

308
00:14:44,627 --> 00:14:47,248
<i>Ryan?</i>

309
00:14:50,213 --> 00:14:51,672
Oi, pessoal.

310
00:14:52,452 --> 00:14:54,284
Desculpe por assustar vocês.

311
00:14:54,956 --> 00:14:56,479
Por que voltaram tão cedo?

312
00:14:56,480 --> 00:14:58,555
Alguém arrombou
o carro do Michael.

313
00:14:59,655 --> 00:15:00,956
Caramba!

314
00:15:00,957 --> 00:15:02,912
Você saiu com Joffrey
e não botou touca?

315
00:15:02,913 --> 00:15:05,685
- Ele podia ter pego pneumonia.
- Desculpe, nem lembrei.

316
00:15:05,686 --> 00:15:08,271
Eu lembrei, mas eu queria
que ele pegasse pneumonia

317
00:15:08,272 --> 00:15:09,927
porque ele é um idiota.

318
00:15:09,928 --> 00:15:11,719
Que irresponsabilidade, Ryan.

319
00:15:11,720 --> 00:15:14,257
- Está muito frio lá fora.
- Sério?

320
00:15:14,766 --> 00:15:17,729
Você é a última pessoa
que deveria julgar alguém.

321
00:15:17,730 --> 00:15:20,069
- Como é?
- Sei você esteve com a Gloria.

322
00:15:20,070 --> 00:15:22,021
- O quê?
- Quem é Gloria?

323
00:15:22,022 --> 00:15:24,633
Isso, Michael.
Quem é Gloria?

324
00:15:24,634 --> 00:15:26,362
Ela é...

325
00:15:26,818 --> 00:15:28,825
Eu não quero falar
sobre ela.

326
00:15:28,826 --> 00:15:32,064
É porque você não quer falar
sobre o bordel ilegal que vai?

327
00:15:32,431 --> 00:15:33,999
Desculpe por dizer isso,

328
00:15:34,000 --> 00:15:36,106
mas Michael estava
com uma prostituta

329
00:15:36,107 --> 00:15:37,942
antes de te buscar
para o encontro.

330
00:15:37,943 --> 00:15:39,832
Ryan,
do que você está falando?

331
00:15:39,833 --> 00:15:42,051
- Você está louco?
- Não...

332
00:15:42,743 --> 00:15:44,391
É verdade.

333
00:15:44,392 --> 00:15:46,087
Mas não é o que você pensa.

334
00:15:46,088 --> 00:15:48,664
A prostitua
era uma paciente.

335
00:15:49,280 --> 00:15:52,052
- Paciente?
- Michael é ginecologista.

336
00:15:52,053 --> 00:15:53,354
Faço trabalho voluntário

337
00:15:53,355 --> 00:15:55,292
para a "Segurança
em Primeiro Lugar".

338
00:15:55,293 --> 00:15:56,696
Muitas delas estão ilegais.

339
00:15:56,697 --> 00:15:58,271
Elas estão assustadas,
sem informação

340
00:15:58,272 --> 00:16:00,039
e não possuem
plano de saúde.

341
00:16:00,040 --> 00:16:02,756
Faço exames pélvicos
e de sangue, gratuitos.

342
00:16:03,288 --> 00:16:06,430
Hoje eu fiz
uma consulta de emergência

343
00:16:06,431 --> 00:16:10,112
porque uma das mulheres estava
com uma infecção.

344
00:16:10,760 --> 00:16:12,767
O fato de você ter procurado

345
00:16:12,768 --> 00:16:15,511
e juntado informações
sobre mim

346
00:16:15,512 --> 00:16:17,327
me deixa desconfortável.

347
00:16:17,328 --> 00:16:19,929
- Saiba que eu não tive nada...
- É melhor eu ir embora.

348
00:16:19,930 --> 00:16:21,377
Com licença.

349
00:16:24,306 --> 00:16:25,768
Ryan, você estava certo.

350
00:16:25,769 --> 00:16:29,589
Eu deixei um louco
cuidar do Joffrey: você!

351
00:16:29,590 --> 00:16:32,455
Pode esquecer
sobre a tutelas dele.

352
00:16:32,456 --> 00:16:35,174
- Espere, Kristen.
- Nossa!

353
00:16:35,175 --> 00:16:38,247
Isso são formigas?

354
00:16:39,847 --> 00:16:41,344
Não é qualquer formiga.

355
00:16:47,758 --> 00:16:50,748
Você ama o Joffrey?
Olhe o cabelo dele!

356
00:16:50,749 --> 00:16:52,373
Isso só vai piorar.

357
00:16:52,877 --> 00:16:56,150
Você tatuou o nome dele
no seu lábio?

358
00:16:58,425 --> 00:17:00,978
Se eu não posso ter você,
ninguém pode.

359
00:17:02,722 --> 00:17:04,258
Não lute...

360
00:17:04,794 --> 00:17:06,334
Siga a luz.

361
00:17:09,738 --> 00:17:12,072
- E aí, Ryan?
- "E aí"?

362
00:17:12,073 --> 00:17:15,000
Graças ao seu triângulo amoroso,
minha irmã não fala comigo.

363
00:17:15,001 --> 00:17:16,937
Eu sou a vítima aqui também.

364
00:17:16,938 --> 00:17:20,473
Nada teria acontecido se o Urso
não tivesse feito aquilo.

365
00:17:20,474 --> 00:17:22,537
Ninguém fez nada
com ninguém.

366
00:17:22,538 --> 00:17:24,705
Urso é um bicho de pelúcia
e Joffrey é um bebê.

367
00:17:24,706 --> 00:17:28,056
A relação entre Urso e Joffrey
é bem real!

368
00:17:28,057 --> 00:17:30,040
E ele não é só um bebê!

369
00:17:30,041 --> 00:17:32,597
Quer ficar fazendo
esse joguinho?

370
00:17:32,598 --> 00:17:34,561
Você diz que quer
que Urso encontre alguém,

371
00:17:34,562 --> 00:17:37,665
mas quando Urso encontra,
você fica louco

372
00:17:37,666 --> 00:17:39,825
e começa a interferir
e sabotar.

373
00:17:39,826 --> 00:17:42,386
Está falando de mim e Urso
ou de você e Kristen?

374
00:17:42,770 --> 00:17:44,242
Como é?

375
00:17:45,198 --> 00:17:46,634
Ryan...

376
00:17:47,542 --> 00:17:49,429
somos uma dupla louca.

377
00:17:49,430 --> 00:17:51,951
Às vezes quando você acha
que está cuidando...

378
00:17:51,952 --> 00:17:53,623
Droga!

379
00:17:53,624 --> 00:17:56,032
Por que você...

380
00:17:56,640 --> 00:17:58,832
não morre?

381
00:18:02,790 --> 00:18:05,309
Ryan, não vai apresentar
o seu novo amigo?

382
00:18:05,310 --> 00:18:07,030
Esse urso é para Joffrey.

383
00:18:08,230 --> 00:18:10,550
E aí, Seguros Responsáveis?

384
00:18:12,382 --> 00:18:13,697
Hoje mais cedo...

385
00:18:13,698 --> 00:18:15,165
A companhia de seguros
que fomos

386
00:18:15,166 --> 00:18:17,477
e o bordel que funcionava
na sala escondida?

387
00:18:17,478 --> 00:18:20,230
E como você está dando
um urso para Joffrey,

388
00:18:20,231 --> 00:18:23,182
você está comandando
um bordel...

389
00:18:23,734 --> 00:18:26,534
- Você não entende.
- Eu entendi.

390
00:18:29,550 --> 00:18:30,851
O que você faz aqui?

391
00:18:31,306 --> 00:18:32,661
<i>Oi, Kristen.</i>

392
00:18:32,662 --> 00:18:36,203
<i>O seu irmão me mandou
para dizer que ele sente muito.</i>

393
00:18:38,052 --> 00:18:41,121
- Podemos conversar?
- Só se não falar mais assim.

394
00:18:42,811 --> 00:18:44,376
De certa forma,

395
00:18:44,377 --> 00:18:47,632
eu me preocupo
se você ficar feliz com alguém,

396
00:18:47,633 --> 00:18:49,088
não vai mais precisar
de mim.

397
00:18:49,089 --> 00:18:50,512
Ryan, você é meu irmão.

398
00:18:50,513 --> 00:18:53,552
Sempre vou precisar de você.
Joffrey também.

399
00:18:53,553 --> 00:18:56,716
Você não é o único
que quer se sentir querido.

400
00:18:56,717 --> 00:18:59,133
Nós dois temos problemas
para resolver.

401
00:19:01,016 --> 00:19:04,344
E eu disse:
"E aí, Seguros Responsáveis?"

402
00:19:05,336 --> 00:19:07,727
Exatamente!
Obrigado.

403
00:19:07,728 --> 00:19:09,771
Ajudaria se eu me desculpasse
com o Michael?

404
00:19:09,772 --> 00:19:12,087
Deixe para lá!
Não íamos dar certo.

405
00:19:12,088 --> 00:19:14,766
Ele dirige um Honda
e é muito pálido.

406
00:19:14,767 --> 00:19:17,535
Essa é a última vez
que papai me arruma um encontro.

407
00:19:17,975 --> 00:19:20,495
Papai? Você disse
que o conheceu na Ioga.

408
00:19:21,049 --> 00:19:22,356
Sim, eu menti.

409
00:19:22,357 --> 00:19:24,386
Achei que você surtaria
se soubesse disso.

410
00:19:24,387 --> 00:19:25,998
Mas a verdade é:

411
00:19:25,999 --> 00:19:27,890
Papai conheceu
um ótimo homem

412
00:19:27,891 --> 00:19:30,194
e pensou que ele seria perfeito
para a filha dele.

413
00:19:30,195 --> 00:19:32,079
Você sempre acha
que ele está tramando algo,

414
00:19:32,080 --> 00:19:34,461
mas não é verdade.
Ele não quer te ferrar.

415
00:19:34,462 --> 00:19:37,189
Ele que me convenceu
a deixar você de babá

416
00:19:37,190 --> 00:19:38,958
quando ele teve que cancelar.

417
00:19:39,606 --> 00:19:42,678
- Papai que era a babá?
- Era. Por quê?

418
00:19:53,878 --> 00:19:55,750
<i>Isso é uma surpresa.</i>

419
00:19:55,751 --> 00:19:57,149
Vou ser claro...

420
00:19:57,150 --> 00:19:59,762
Não estou ligando para dizer
"oi" ou saber das novidades.

421
00:19:59,763 --> 00:20:01,259
Só tenho uma coisa a dizer.

422
00:20:01,260 --> 00:20:02,620
<i>Tudo bem...</i>

423
00:20:02,621 --> 00:20:04,796
<i>É um jeito estranho
de começar uma conversa</i>

424
00:20:04,797 --> 00:20:07,300
<i>depois de um ano, mas fale.</i>

425
00:20:07,301 --> 00:20:08,985
Eu sei o que você fez.

426
00:20:08,986 --> 00:20:11,377
<i>Tudo bem.
O que eu fiz?</i>

427
00:20:11,378 --> 00:20:13,518
Arrumou o encontro da Kristen
com Michael,

428
00:20:13,519 --> 00:20:16,542
se oferecendo de babá
e cancelando no último minuto

429
00:20:16,543 --> 00:20:18,295
e a aconselhando
a ligar para mim...

430
00:20:18,712 --> 00:20:21,175
Você sabia
que eu estragaria tudo.

431
00:20:21,176 --> 00:20:22,847
Você queria
que eu estragasse,

432
00:20:22,848 --> 00:20:25,853
assim você teria
a tutela dele.

433
00:20:26,685 --> 00:20:29,397
Foi uma grande manipulação.

434
00:20:31,061 --> 00:20:33,637
<i>Você percebe
que isso é uma loucura?</i>

435
00:20:34,813 --> 00:20:37,413
<i>Não sou o cara mau, Ryan.</i>

436
00:20:38,126 --> 00:20:40,118
Fique longe da minha vida.

437
00:20:40,622 --> 00:20:42,477
<i>Espere, Ryan.</i>

438
00:20:44,541 --> 00:20:46,547
<i>Foi bom ouvir a sua voz.</i>

439
00:20:47,489 --> 00:20:49,189
<b>Legenda:
IvanHalen | IgoPH | joaolivede</b>

440
00:20:49,190 --> 00:20:50,590
<b>Revisão:
Paniago e Duda</b>

441
00:20:50,591 --> 00:20:51,958
<b>Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com</b>

