1
00:00:19,908 --> 00:00:22,743
3ª Temporada | Episódio 04
-= Sincerity =-

2
00:00:23,401 --> 00:00:25,479
"Sinceridade,
mesmo quando se gagueja,

3
00:00:25,514 --> 00:00:27,241
soará convincente
quando dita com inspiração".

4
00:00:27,277 --> 00:00:28,726
Eiji Yoshikawa.

5
00:00:29,398 --> 00:00:30,798
Legenda:
DrunkChewie | MadGirl

6
00:00:30,799 --> 00:00:32,199
Legenda:
Nícolas | SouthStar

7
00:00:32,200 --> 00:00:33,600
Revisão:
Paniago | Duda

8
00:00:33,601 --> 00:00:35,401
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

9
00:00:37,623 --> 00:00:39,383
Está esfriando.

10
00:00:40,268 --> 00:00:43,261
Seria bom providenciar
uma roupinha para o garoto.

11
00:00:43,262 --> 00:00:45,801
Ou pelo menos dar Ômega-3
para engrossar a pelagem dele.

12
00:00:45,802 --> 00:00:47,340
Vou pensar nisso.

13
00:00:47,341 --> 00:00:49,307
Vamos, Thomas James.

14
00:00:49,308 --> 00:00:50,645
Cruzes!

15
00:00:50,646 --> 00:00:52,562
O que houve
com esse parque?

16
00:00:52,563 --> 00:00:55,277
Está sendo tomado
por donos estranhos.

17
00:00:55,278 --> 00:00:58,731
- Donos estranhos?
- Gente que mima os cães demais,

18
00:00:58,732 --> 00:01:00,321
como se fossem criancinhas.

19
00:01:00,322 --> 00:01:03,132
Somos descendentes de lobos,
caramba!

20
00:01:03,133 --> 00:01:05,325
Veja esse pobre coitado.

21
00:01:07,097 --> 00:01:08,946
- O que temos aqui?
- Olhe esse...

22
00:01:08,947 --> 00:01:11,205
<i>Fiz um cocozinho fedido,
mamãe.</i>

23
00:01:11,206 --> 00:01:12,720
Fez um cocozinho para mim?

24
00:01:12,721 --> 00:01:14,022
<i>Fiz sim.</i>

25
00:01:14,023 --> 00:01:17,016
Ele não está dizendo isso.
Ela está falando por ele.

26
00:01:17,017 --> 00:01:19,059
Ele não cagou por ela.

27
00:01:19,060 --> 00:01:20,367
Ele fez pelo irmão falecido.

28
00:01:20,368 --> 00:01:23,026
Amorzinho!
Você é tão fofinho.

29
00:01:23,027 --> 00:01:25,415
Agora ela está molestando-o,
bem na nossa frente.

30
00:01:25,416 --> 00:01:27,920
É um pouco esquisito.

31
00:01:27,921 --> 00:01:29,713
Aqui está o pior de todos.

32
00:01:29,714 --> 00:01:31,908
Esse cara deve ter
falado algo muito ruim.

33
00:01:31,909 --> 00:01:34,151
Além de amordaçá-lo
com uma focinheira,

34
00:01:34,152 --> 00:01:36,230
tiraram a dignidade dele,

35
00:01:36,231 --> 00:01:38,086
tornando-o uma distração
engraçada.

36
00:01:38,087 --> 00:01:40,340
Um bico de pato?
Sério?

37
00:01:40,341 --> 00:01:42,499
É uma merda mesmo.

38
00:01:42,500 --> 00:01:44,278
É isso que gosto
em você, Ryan.

39
00:01:44,279 --> 00:01:45,680
Você me trata
de igual pra igual.

40
00:01:45,681 --> 00:01:47,842
Você não me veste
ou censura o que eu falo,

41
00:01:47,843 --> 00:01:50,762
ou não me proíbe de babar
na sua roupa de vez em quando.

42
00:01:56,883 --> 00:01:58,298
Eu não me importaria
em botar

43
00:01:58,299 --> 00:02:01,315
a glande cabeçuda
do meu pau dentro daquilo.

44
00:02:01,316 --> 00:02:04,923
Como você disse, aqui está cheio
de donos esquisitos.

45
00:02:04,924 --> 00:02:06,225
Vamos embora.

46
00:02:06,226 --> 00:02:07,527
Você ficou assustado

47
00:02:07,528 --> 00:02:09,212
com a "glande cabeçuda
do meu pau"?

48
00:02:09,213 --> 00:02:12,003
- Claro que não.
- Então vai lá se apresentar.

49
00:02:12,004 --> 00:02:16,085
Eu a conheço.
Ela se chama Kim.

50
00:02:16,086 --> 00:02:18,880
Estudávamos no mesmo colégio,
e eu me apaixonei por ela.

51
00:02:18,881 --> 00:02:22,793
Ela era muito extrovertida
e frequentava essas festinhas.

52
00:02:22,794 --> 00:02:24,256
Eu, por outro lado...

53
00:02:24,257 --> 00:02:27,125
Era um virgem antissocial
com desenhos no púbis.

54
00:02:27,126 --> 00:02:29,607
Não cheguei a fazer aquilo.
Foram apenas boatos.

55
00:02:29,608 --> 00:02:32,519
Ryan?
Ryan Newman?

56
00:02:32,520 --> 00:02:35,709
Caramba!
Kim?

57
00:02:35,710 --> 00:02:37,521
Você está ótimo.

58
00:02:37,522 --> 00:02:41,163
O que tem feito
desde a formatura?

59
00:02:41,164 --> 00:02:44,218
Trabalhei por um tempo
como advogado...

60
00:02:44,219 --> 00:02:46,709
Conte sobre aquela vez
em que colocou no micro-ondas

61
00:02:46,710 --> 00:02:49,160
- restos de unha cortada.
- E você o que tem feito?

62
00:02:49,161 --> 00:02:51,391
Abri uma empresa
há pouco tempo.

63
00:02:51,392 --> 00:02:53,408
É um centro de adestramento
de cães, em Venice.

64
00:02:53,409 --> 00:02:55,608
Por isso estou aqui hoje
distribuindo panfletos.

65
00:02:55,609 --> 00:02:59,367
Amo trabalhar com cães.
São animais incríveis.

66
00:02:59,368 --> 00:03:03,299
Falando neles,
esse lindão aqui é seu?

67
00:03:03,300 --> 00:03:05,787
Não, não.
Sou de uma loira maravilhosa.

68
00:03:05,788 --> 00:03:07,162
- É meu.
- O quê?

69
00:03:07,163 --> 00:03:09,300
Não sabia que gostava
de cachorros.

70
00:03:09,301 --> 00:03:12,833
Como você,
amo trabalhar com cães.

71
00:03:12,834 --> 00:03:15,574
Quer dizer...
Trabalhar, não.

72
00:03:15,575 --> 00:03:18,315
Eu me amarro em cachorros.

73
00:03:18,316 --> 00:03:20,046
Ryan, você sabe
que não gosto de ficar

74
00:03:20,047 --> 00:03:22,258
sem controle
da minha perna.

75
00:03:22,259 --> 00:03:24,370
Merda!

76
00:03:24,371 --> 00:03:26,029
Está acontecendo!

77
00:03:26,030 --> 00:03:28,549
Vocês são muito fofos.

78
00:03:28,550 --> 00:03:30,486
Se seu garoto precisar
de adestramento,

79
00:03:30,487 --> 00:03:32,420
leve-o ao "Patinha Feliz".

80
00:03:32,421 --> 00:03:35,097
Ou se tiver alguma dúvida
sobre cuidados com cães,

81
00:03:35,098 --> 00:03:38,210
ligue no meu celular.

82
00:03:39,359 --> 00:03:41,582
Claro.
Passe seu número.

83
00:03:41,583 --> 00:03:44,314
Não sei por que
isso acontece.

84
00:03:44,315 --> 00:03:47,348
Agora você "se amarra
em cachorros".

85
00:03:47,349 --> 00:03:50,110
- Sério?
- Sempre gostei de cachorros.

86
00:03:50,111 --> 00:03:54,642
Por que não tem um?
Espere, você tem!

87
00:03:54,643 --> 00:03:55,964
Qual é!
Cuido de você todo dia.

88
00:03:55,965 --> 00:03:57,524
- É como se eu...
- Que besteira!

89
00:03:57,525 --> 00:03:59,876
Você só ficou intimidado
pela sua antiga paixão.

90
00:03:59,877 --> 00:04:02,533
Já que não conseguiu
desenhar rápido o púbis,

91
00:04:02,534 --> 00:04:04,337
encontrou outra maneira
de parecer legal.

92
00:04:04,338 --> 00:04:06,389
Não há nada de errado
em aparentar melhor

93
00:04:06,390 --> 00:04:07,893
para uma garota bonita.

94
00:04:07,894 --> 00:04:09,396
Eu costumava fazer isso.

95
00:04:09,397 --> 00:04:12,728
Eu mentia para as garotas
só para transar.

96
00:04:12,729 --> 00:04:15,782
Uma noite eu era um piloto,
na outra, um médico.

97
00:04:15,783 --> 00:04:17,312
Mas essas mulheres
não transavam

98
00:04:17,313 --> 00:04:20,156
com nenhum dos dois,
e sim com uma mentira.

99
00:04:20,157 --> 00:04:22,292
Mais doentio
e pervertido do que isso?

100
00:04:22,293 --> 00:04:23,971
Elas transavam
com um cachorro.

101
00:04:23,972 --> 00:04:25,599
Mas eu aprendi uma lição.

102
00:04:25,600 --> 00:04:27,740
Se Kim não conhecer
o verdadeiro Ryan,

103
00:04:27,741 --> 00:04:29,239
por que continuaria com ela?

104
00:04:29,240 --> 00:04:31,345
Apesar da Amanda ser louca,

105
00:04:31,346 --> 00:04:33,260
ela gostava do que você é.

106
00:04:33,261 --> 00:04:35,338
Não procuro
por outra Amanda.

107
00:04:35,339 --> 00:04:39,037
Não seria nada mal
voltar para o colégio.

108
00:04:39,038 --> 00:04:42,645
Diferente de você, eu era
descolado naqueles tempos.

109
00:04:42,646 --> 00:04:46,196
Todas as garotas roçavam em mim,
e os caras também,

110
00:04:46,197 --> 00:04:50,890
no sentido de admiração,
e não sexual, como as garotas.

111
00:04:50,891 --> 00:04:52,571
Já consegui o número da Kim.

112
00:04:52,572 --> 00:04:55,024
Por que eu sofreria
em um adestramento com você?

113
00:04:55,025 --> 00:04:57,061
Porque adestrar
seria bom para mim.

114
00:04:57,062 --> 00:05:01,862
Quem sabe eu aprendo
como não babar em você.

115
00:05:03,223 --> 00:05:04,857
Ótimo.

116
00:05:06,868 --> 00:05:09,152
Não, Wilfred!

117
00:05:09,153 --> 00:05:10,848
Lixo é o que rola!

118
00:05:10,849 --> 00:05:12,686
Wilfred, solte isso!

119
00:05:12,687 --> 00:05:14,698
Caramba!
Wilfred!

120
00:05:16,121 --> 00:05:17,570
Desculpe, Ryan.

121
00:05:17,571 --> 00:05:18,902
Vou limpar tudo isso.

122
00:05:18,903 --> 00:05:22,431
- Wilfred está impossível!
- Tudo bem.

123
00:05:22,432 --> 00:05:24,623
Queria devolver seu livro.
Eu adorei.

124
00:05:24,624 --> 00:05:25,976
Qual sua história favorita?

125
00:05:25,977 --> 00:05:27,764
- "Safari", certo?
- Exatamente.

126
00:05:27,765 --> 00:05:29,866
- Obrigado pela indicação.
- Sabia que ia gostar.

127
00:05:29,867 --> 00:05:32,105
Faça chover neles.

128
00:05:32,106 --> 00:05:34,017
Caramba! Wilfred!

129
00:05:34,018 --> 00:05:36,474
Não sei o que deu nele.

130
00:05:36,475 --> 00:05:38,714
Está acabando com os móveis,
mijando na casa.

131
00:05:38,715 --> 00:05:40,930
Ele não agia assim
desde que pegamos ele.

132
00:05:41,797 --> 00:05:44,988
Só consigo pensar em levá-lo
de volta ao adestrador.

133
00:05:44,989 --> 00:05:47,556
Achei esse panfleto
na caixa de correios.

134
00:05:47,557 --> 00:05:49,724
É desse novo lugar
chamado "Patinhas Felizes".

135
00:05:49,725 --> 00:05:52,380
Olhei no Yelp,
e tem umas boas notas.

136
00:05:52,381 --> 00:05:54,724
- Vou levá-lo lá amanhã.
- Por que eu não o levo?

137
00:05:54,725 --> 00:05:56,473
Não, não.
É abusar demais.

138
00:05:56,474 --> 00:05:58,099
Você é bem mais ocupada
que eu.

139
00:05:58,100 --> 00:06:00,249
- Será divertido.
- O que foi, Ryan?

140
00:06:00,250 --> 00:06:02,268
É medo do que sua paquera
pensaria ao descobrir

141
00:06:02,269 --> 00:06:04,270
- que você não é meu dono?
- Certeza?

142
00:06:04,271 --> 00:06:05,741
Certeza.

143
00:06:06,668 --> 00:06:09,253
Produtos para mulheres
são uma merda!

144
00:06:30,314 --> 00:06:33,458
Por favor, não me envergonhe
na frente da Kim.

145
00:06:33,459 --> 00:06:36,674
Envergonhar você?
Relaxe.

146
00:06:36,675 --> 00:06:39,418
Eu era bacana antes,
lembra?

147
00:06:45,577 --> 00:06:47,055
Ryan!

148
00:06:47,946 --> 00:06:50,137
Não seja bobo,
seja bacana.

149
00:06:50,138 --> 00:06:52,394
Quebre todas as regras
e seja você mesmo.

150
00:06:53,049 --> 00:06:54,797
Fico feliz por você
ter vindo.

151
00:06:54,798 --> 00:06:58,044
Wilfred tem uns comportamentos
que quero corrigir.

152
00:06:58,045 --> 00:06:59,829
Você veio ao lugar certo.

153
00:06:59,830 --> 00:07:01,908
Esse é o Champ.

154
00:07:01,909 --> 00:07:03,948
<i>Olá, Sr. Ryan.</i>

155
00:07:03,949 --> 00:07:06,677
<i>É um prazer conhecer você
nesse dia ensolarado.</i>

156
00:07:08,573 --> 00:07:11,739
Puta merda!
Ela é uma maníaca por cachorros!

157
00:07:11,740 --> 00:07:13,893
Dá beijinho na mamãe.

158
00:07:14,271 --> 00:07:16,993
Será que o Wilfred dá beijo
no papai dele?

159
00:07:16,994 --> 00:07:18,793
<i>Não sei. Será que dá?</i>

160
00:07:18,794 --> 00:07:20,761
Vai! Dá um beijo nele!

161
00:07:20,762 --> 00:07:23,233
Ryan, não faça isso!

162
00:07:23,234 --> 00:07:26,459
Estou avisando.
Nenhum de nós vai gostar disso.

163
00:07:32,546 --> 00:07:34,338
Que fofo!

164
00:07:41,493 --> 00:07:42,910
Não posso acreditar!

165
00:07:42,911 --> 00:07:44,868
Me beijar à força
na frente da escola inteira

166
00:07:44,869 --> 00:07:46,972
só para impressionar
aquela louca por cães?

167
00:07:46,973 --> 00:07:48,949
Deixe-me fora disso
a partir de agora.

168
00:07:48,950 --> 00:07:51,334
Não quero parecer besta
na frente dos colegas.

169
00:07:51,335 --> 00:07:54,916
Antes de começar,
queria falar das regras.

170
00:07:54,917 --> 00:07:58,604
Primeiro, aquele portão
deve ficar fechado sempre.

171
00:07:58,605 --> 00:08:01,398
Não queremos nossos bebezinhos
correndo para a rua.

172
00:08:03,573 --> 00:08:06,045
Professores são tão tristes,
certo?

173
00:08:07,237 --> 00:08:09,876
Ei, caras!
Olhem o cachorro salsicha!

174
00:08:09,877 --> 00:08:13,393
Por que você não está
num pão com ketchup e mostarda?

175
00:08:14,079 --> 00:08:15,955
Merda!

176
00:08:17,531 --> 00:08:20,418
E aí, pintas?
Belas pintas.

177
00:08:20,419 --> 00:08:22,849
Olhe suas pintas, cara.

178
00:08:22,850 --> 00:08:24,945
Vou tirar muito sarro
das suas pintas.

179
00:08:24,946 --> 00:08:26,735
Merda!

180
00:08:26,736 --> 00:08:28,455
Quem é o próximo?

181
00:08:31,807 --> 00:08:33,622
- E aí?
- Wilfred, preste atenção.

182
00:08:33,623 --> 00:08:36,802
Só agentes antidrogas e doidões
que prestam atenção.

183
00:08:37,129 --> 00:08:38,584
Sabe de uma coisa?

184
00:08:38,585 --> 00:08:40,363
Você vai levar um cuecão,
seu nerd!

185
00:08:42,827 --> 00:08:45,659
A maioria dos nossos produtos
é orgânica.

186
00:08:47,388 --> 00:08:49,923
Quero começar
com um comando bem básico,

187
00:08:49,924 --> 00:08:51,570
para ver como estamos.

188
00:08:51,571 --> 00:08:55,474
- Vamos tentar "sentar".
- Pessoal, ouçam...

189
00:08:55,475 --> 00:08:57,290
Quando a professora
disser "senta",

190
00:08:57,291 --> 00:08:59,131
vamos todos cagar.

191
00:09:00,330 --> 00:09:01,951
Prontos?

192
00:09:01,952 --> 00:09:04,551
- Wilfred, não!
- Vamos lá.

193
00:09:05,207 --> 00:09:06,736
Senta.

194
00:09:12,496 --> 00:09:13,967
Qual o problema, pessoal?

195
00:09:13,968 --> 00:09:15,926
Parece que alguns
têm trabalho a fazer,

196
00:09:15,927 --> 00:09:17,839
mas é por isso
que estamos aqui.

197
00:09:19,607 --> 00:09:21,735
Seus filhos deram duro!

198
00:09:21,736 --> 00:09:23,405
Sintam-se à vontade
em recompensá-los

199
00:09:23,406 --> 00:09:24,886
com um petisquinho.

200
00:09:27,112 --> 00:09:30,719
Cadê a mesa dos bacanas?

201
00:09:31,711 --> 00:09:34,415
Esse lugar está vago?

202
00:09:35,655 --> 00:09:38,480
Tem gente?
E esse lugar?

203
00:09:39,176 --> 00:09:41,528
Está ocupado também?
Parece que...

204
00:09:42,896 --> 00:09:44,785
Isso não foi legal!

205
00:09:44,786 --> 00:09:46,810
Eu ia comer isso.

206
00:09:47,439 --> 00:09:48,839
O quê?

207
00:09:49,471 --> 00:09:51,204
Não sou um perdedor!

208
00:09:51,205 --> 00:09:53,380
Parem de cantar isso!

209
00:09:56,852 --> 00:09:59,060
Gostou da aula?

210
00:09:59,996 --> 00:10:02,147
Gostei. Ajudou muito.

211
00:10:02,148 --> 00:10:04,179
Muita gente não entende

212
00:10:04,180 --> 00:10:06,035
o quanto cachorros
precisam de atenção.

213
00:10:06,652 --> 00:10:08,714
Eles são como "crianças
de quatro pernas".

214
00:10:08,715 --> 00:10:10,768
Eu diria o mesmo,

215
00:10:10,769 --> 00:10:13,432
mas "pessoinhas
com quatro pernas".

216
00:10:13,433 --> 00:10:16,376
Com pessoas é preciso se ter
mais cuidado.

217
00:10:16,872 --> 00:10:19,311
E "pessoinhas"
meio que se aplica a anões.

218
00:10:19,312 --> 00:10:21,728
Verdade.
Eles não são como anões.

219
00:10:22,950 --> 00:10:25,324
Ryan,
eu tenho que dizer...

220
00:10:25,325 --> 00:10:27,599
estou preocupada
que você se torne

221
00:10:27,600 --> 00:10:30,386
um daqueles donos de cachorro
irresponsáveis.

222
00:10:32,036 --> 00:10:35,486
O motivo para Wilfred parecer
fora de controle é...

223
00:10:35,487 --> 00:10:37,060
Ele foi resgatado?

224
00:10:37,061 --> 00:10:38,943
Isso.

225
00:10:38,944 --> 00:10:40,500
Exatamente.

226
00:10:40,501 --> 00:10:44,129
Eu o peguei na rua
há um mês.

227
00:10:44,130 --> 00:10:47,236
Eu o encontrei amarrado
a uma escada de incêndio.

228
00:10:47,568 --> 00:10:50,280
Ele estava faminto
e com sinais de abuso.

229
00:10:50,281 --> 00:10:53,072
- Que triste!
- Eu sei.

230
00:10:53,073 --> 00:10:56,781
Às vezes eu queria poder adotar
todos os cachorros de Venice.

231
00:10:58,427 --> 00:11:00,131
Não sabia que você era assim.

232
00:11:00,132 --> 00:11:04,356
Não entenda errado,
mas no ensino médio...

233
00:11:04,357 --> 00:11:06,350
você sempre pareceu
um pouco...

234
00:11:07,172 --> 00:11:11,123
- Isolado.
- Eu? Isolado? Sério?

235
00:11:11,124 --> 00:11:15,471
Que pena que não tenhamos saído
mais naquela época, sabia?

236
00:11:15,975 --> 00:11:17,728
Estamos aqui agora.

237
00:11:18,753 --> 00:11:21,026
Está pensando
no que estou pensando?

238
00:11:22,515 --> 00:11:24,519
Um encontro canino?

239
00:11:25,146 --> 00:11:27,130
Isso.

240
00:11:27,131 --> 00:11:28,448
Então...

241
00:11:28,449 --> 00:11:31,046
A escola foi bem divertida?

242
00:11:32,939 --> 00:11:35,459
- Kim e eu...
- Não vou voltar, Ryan.

243
00:11:35,460 --> 00:11:37,442
O quê? Por quê?

244
00:11:37,443 --> 00:11:40,394
Você estava tão animado
em voltar para a escola.

245
00:11:40,395 --> 00:11:41,739
É que...

246
00:11:41,740 --> 00:11:45,225
Essa nova geração
é muito mais cruel

247
00:11:45,226 --> 00:11:49,105
do que a nossa,
nos velhos tempos.

248
00:11:49,638 --> 00:11:53,662
Alguns colegas da sala estão
me intimidando no Facebook.

249
00:11:53,663 --> 00:11:56,559
Esse garoto mal me conhece.

250
00:11:56,560 --> 00:11:59,223
Ele me chamou
de "um grande estúpido".

251
00:11:59,224 --> 00:12:02,073
E esse outro cara disse
que eu deveria

252
00:12:02,074 --> 00:12:05,340
"serrar minhas orelhas
com uma serra sem corte

253
00:12:05,341 --> 00:12:07,584
e colocá-las,
sangrentas e mutiladas,

254
00:12:07,585 --> 00:12:09,684
no ânus da minha mãe".

255
00:12:09,685 --> 00:12:12,079
Isso machuca muito.

256
00:12:12,982 --> 00:12:15,958
Vai melhorar, Wilfred.
Vai melhorar.

257
00:12:16,357 --> 00:12:18,075
É uma escola nova.

258
00:12:18,076 --> 00:12:20,122
Uma hora você se enturma.

259
00:12:20,123 --> 00:12:23,529
Além disso, se você não voltar,
os valentões ganham.

260
00:12:24,549 --> 00:12:26,761
Só quer que eu volte
para que possa enfiar

261
00:12:26,762 --> 00:12:30,579
seu pênis fino e sem glande
naquela maníaca por cachorro.

262
00:12:30,580 --> 00:12:33,277
Foi você que convenceu a Jenna
que precisava de treinamento.

263
00:12:33,278 --> 00:12:34,974
Vou convencê-la
de que não preciso mais.

264
00:12:34,975 --> 00:12:36,497
Ficarei no meu melhor
comportamento.

265
00:12:36,498 --> 00:12:38,585
E acha que Jenna vai deixar
você se livrar assim?

266
00:12:38,586 --> 00:12:41,050
Ela já pagou o curso todo,
Wilfred.

267
00:12:44,020 --> 00:12:45,499
Tudo bem.

268
00:12:45,500 --> 00:12:46,820
Mentirei para a Jenna

269
00:12:46,821 --> 00:12:49,269
e direi que ainda vou te levar
ao "Patinhas Felizes".

270
00:12:49,270 --> 00:12:52,276
Mas você tem
que me fazer algo em troca.

271
00:13:09,167 --> 00:13:10,468
- Oi.
- Olá.

272
00:13:10,469 --> 00:13:12,600
- Você está linda.
- Obrigada.

273
00:13:12,601 --> 00:13:14,105
Esse chapéu de pirata é...

274
00:13:14,106 --> 00:13:16,882
A coisa mais fofa do mundo?

275
00:13:16,883 --> 00:13:18,344
Entre.

276
00:13:19,161 --> 00:13:21,926
Onde está o Wilfred?
Champy quer brincar.

277
00:13:21,927 --> 00:13:23,530
Wilfred!

278
00:13:25,902 --> 00:13:27,299
Sapatinhos?

279
00:13:27,300 --> 00:13:28,825
Adorei!

280
00:13:28,826 --> 00:13:30,867
Quero comprar um par
para a Champ.

281
00:13:30,868 --> 00:13:32,675
Não apenas são adoráveis,

282
00:13:32,676 --> 00:13:35,183
mas Champs tem
patas muito sensíveis.

283
00:13:35,184 --> 00:13:36,559
<i>Tenho mesmo, mamãe.</i>

284
00:13:36,560 --> 00:13:39,147
<i>Eu tenho patas sensíveis.</i>

285
00:13:39,148 --> 00:13:41,102
Muito fofo.

286
00:13:48,909 --> 00:13:51,018
Um dia desses,
vi um vídeo ótimo do YouTube

287
00:13:51,019 --> 00:13:53,655
com dois cachorros
de patas dadas.

288
00:13:53,656 --> 00:13:56,770
Eu vi isso!
Muito adorável.

289
00:13:56,771 --> 00:13:58,217
Pois é.

290
00:14:00,084 --> 00:14:02,124
Ouça...

291
00:14:03,111 --> 00:14:06,309
Eu não ia dizer nada, mas...

292
00:14:06,775 --> 00:14:10,033
soube de um boato no colégio,
que você...

293
00:14:10,034 --> 00:14:12,461
Eu não usava uma caneta
para desenhar pelos pubianos.

294
00:14:12,462 --> 00:14:14,127
Era apaixonado por mim.

295
00:14:18,231 --> 00:14:19,872
Pois é.

296
00:14:19,873 --> 00:14:21,778
Isso é verdade.

297
00:14:22,617 --> 00:14:25,992
Porque tive uma noite
bem divertida até agora.

298
00:14:25,993 --> 00:14:28,795
- Sério?
- Apesar de que...

299
00:14:28,796 --> 00:14:31,116
Espero que não tenha
acabado ainda.

300
00:14:32,228 --> 00:14:33,861
<i>Nossa...</i>

301
00:14:33,862 --> 00:14:37,236
<i>Eu estou tão cansada.</i>

302
00:14:37,237 --> 00:14:40,992
<i>Acho que gostaria de dormir
na casa do Wilfred hoje.</i>

303
00:14:40,993 --> 00:14:44,640
<i>Wilfred se importaria
se mamãe e eu dormíssemos aqui?</i>

304
00:14:44,641 --> 00:14:46,987
<i>O que o Wilfred acha disso?</i>

305
00:14:46,988 --> 00:14:48,471
Não, Ryan.

306
00:14:48,472 --> 00:14:50,148
Não faça isso.

307
00:14:50,149 --> 00:14:52,914
Vozes fofas não eram parte
do nosso acordo.

308
00:14:53,339 --> 00:14:56,627
<i>Eu e meu camarada Ryan
adoraríamos isso.</i>

309
00:14:57,218 --> 00:14:59,826
Sotaque australiano?

310
00:14:59,827 --> 00:15:02,071
Que engraçado.

311
00:15:02,573 --> 00:15:05,544
- Vou só pegar minhas coisas.
- Tudo bem.

312
00:15:05,545 --> 00:15:07,671
Não era
o que eu estava pensando!

313
00:15:07,672 --> 00:15:09,128
Estava pensando
no quão irônico é

314
00:15:09,129 --> 00:15:10,882
que Abraham Lincoln libertou
os escravos,

315
00:15:10,883 --> 00:15:13,776
mas era escravo
de uma barba muito estranha.

316
00:15:13,777 --> 00:15:15,212
Você ultrapassou os limites!

317
00:15:15,213 --> 00:15:18,918
Concordei em ajudar
e você me vendeu completamente!

318
00:15:18,919 --> 00:15:22,070
Calma!
Só usei uma voz ridícula.

319
00:15:22,071 --> 00:15:23,599
- Não é nada de mais!
- Nada de mais?

320
00:15:24,477 --> 00:15:26,624
- Quero minha voz!
- Wilfred!

321
00:15:27,689 --> 00:15:30,175
- Vou morder sua cara, seu puto!
- Wilfred, não!

322
00:15:30,176 --> 00:15:31,477
Pare!

323
00:15:31,823 --> 00:15:34,375
- Ryan, não!
- Ryan, o que está fazendo?

324
00:15:38,963 --> 00:15:42,378
A Kim só foi embora depois
de uma hora me ensinando

325
00:15:42,379 --> 00:15:44,434
a maneira correta
de disciplinar meu cachorro.

326
00:15:45,048 --> 00:15:47,208
E obviamente
não envolve violência.

327
00:15:48,616 --> 00:15:50,079
Olhe...

328
00:15:51,603 --> 00:15:53,853
Eu não deveria ter feito
aquela voz fofa para você.

329
00:15:54,737 --> 00:15:56,749
- Sinto muito.
- Não é culpa sua, Ryan.

330
00:15:57,404 --> 00:15:59,526
Talvez eu fosse melhor
com uma voz fofa.

331
00:16:00,207 --> 00:16:02,489
Minha própria voz se perde
no latido.

332
00:16:02,813 --> 00:16:05,999
Você deve ter percebido
que deletei meu Facebook.

333
00:16:06,377 --> 00:16:11,009
- Não percebi.
- Cansei do ódio e do sarcasmo.

334
00:16:11,612 --> 00:16:16,817
Champ twittou hoje sobre
como "perdi o controle" rápido

335
00:16:16,818 --> 00:16:18,248
e quanto
eu sou descontrolado.

336
00:16:18,249 --> 00:16:20,137
Agora todos na escola
estão me chamando

337
00:16:20,138 --> 00:16:24,501
de louco, aberração,
abandonado.

338
00:16:25,146 --> 00:16:26,786
E eles estão certos.

339
00:16:26,787 --> 00:16:28,088
Como concordamos,

340
00:16:28,089 --> 00:16:29,568
não precisa se preocupar
em voltar.

341
00:16:29,569 --> 00:16:32,028
Você estava certo.
Tenho que voltar.

342
00:16:32,513 --> 00:16:34,139
Senão, os valentões ganham.

343
00:16:34,140 --> 00:16:35,973
- Wilfred, você não precisa.
- Eu quero.

344
00:16:42,196 --> 00:16:45,319
- O que está fazendo?
- Desenhando.

345
00:16:45,711 --> 00:16:48,452
Um desenho de montanhas
comigo no topo.

346
00:16:49,301 --> 00:16:50,819
Um sol amarelo limão.

347
00:16:51,164 --> 00:16:52,631
Braços abertos em "V".

348
00:16:52,969 --> 00:16:56,131
E os mortos estão
em poças embaixo.

349
00:16:56,956 --> 00:16:59,210
E tem um Homem-Aranha ali.

350
00:17:00,119 --> 00:17:01,940
Só pensei que seria
muito legal.

351
00:17:06,291 --> 00:17:08,092
Wilfred, deitado!

352
00:17:10,440 --> 00:17:14,251
Bom trabalho, pessoal.
Vejo muitas melhorias.

353
00:17:14,610 --> 00:17:15,911
Nós nos vemos
semana que vem.

354
00:17:17,609 --> 00:17:19,841
Kim, só quero
me desculpar de novo

355
00:17:19,842 --> 00:17:21,143
pelo que aconteceu ontem.

356
00:17:21,529 --> 00:17:23,882
Não precisa continuar
se desculpando, Ryan.

357
00:17:23,883 --> 00:17:25,184
Se sente muito mesmo,

358
00:17:25,185 --> 00:17:28,144
você vai fazer as pazes
com Wilfred.

359
00:17:28,145 --> 00:17:29,819
Com certeza.
Você está certa.

360
00:17:29,820 --> 00:17:31,375
Concordaria em usar focinheira?

361
00:17:36,086 --> 00:17:37,387
Sim, eu...

362
00:17:37,388 --> 00:17:40,869
Isso não só vai eliminar
a ameaça de Wilfred morder,

363
00:17:40,870 --> 00:17:44,409
o que tenho para você também
é uma explosão de fofura.

364
00:17:45,923 --> 00:17:47,224
Wilfred...

365
00:17:47,225 --> 00:17:49,601
- Aonde está indo, garotão?
- Mais firme e confiante.

366
00:17:49,602 --> 00:17:51,270
Lembre-se,
você está no controle.

367
00:17:51,271 --> 00:17:54,921
Só fazendo o que aberrações
fazem, em algum momento.

368
00:17:54,922 --> 00:17:58,138
Semeando as sementes do caos
e da anarquia.

369
00:17:58,139 --> 00:17:59,617
Wilfred, pare!

370
00:17:59,618 --> 00:18:01,708
Mais firme.

371
00:18:01,709 --> 00:18:05,829
Quer que eu pare? Está bem.
Vou parar. Prometo.

372
00:18:05,830 --> 00:18:08,566
Na verdade,
vamos dar uma sacudida aqui.

373
00:18:10,825 --> 00:18:13,239
- Minha nossa!
- Pessoal, o portão está aberto!

374
00:18:13,240 --> 00:18:16,619
Não há nada entre vocês
e o trânsito movimentado!

375
00:18:16,620 --> 00:18:18,521
Você me fez uma aberração!

376
00:18:18,522 --> 00:18:22,391
Agora vou fazer de você
o atropelador!

377
00:18:22,392 --> 00:18:24,604
- Venham, garotos!
- Wilfred, não.

378
00:18:26,452 --> 00:18:28,875
- Merda.
- Venham, garotos!

379
00:18:28,876 --> 00:18:30,177
Fiquem!

380
00:18:32,335 --> 00:18:36,861
Não!

381
00:18:38,240 --> 00:18:40,948
Por que não pode
deixar o valentões de lado?

382
00:18:40,949 --> 00:18:43,637
Por que se importa sobre
o que os cães da escola pensam?

383
00:18:46,762 --> 00:18:48,276
Eu disse, e você?

384
00:18:48,277 --> 00:18:50,578
Por que se importa tanto
com o que a Kim pensa?

385
00:18:50,579 --> 00:18:52,722
Não sei.
Porque eu gosto dela.

386
00:18:52,723 --> 00:18:54,598
Só quero me divertir.
Qual o problema?

387
00:18:54,599 --> 00:18:56,458
Ela não sabe
quem você é de verdade!

388
00:18:56,459 --> 00:18:59,453
Por que tem medo de mostrar
seu verdadeiro eu?

389
00:19:00,098 --> 00:19:02,079
Porque da última vez
que fiz isso,

390
00:19:02,080 --> 00:19:04,452
ela foi levada
para um hospício.

391
00:19:05,520 --> 00:19:07,051
Ryan...

392
00:19:07,052 --> 00:19:10,106
O que aconteceu com Amanda
não foi culpa sua.

393
00:19:10,657 --> 00:19:14,210
Não deu certo, mas prova
que você é capaz

394
00:19:14,211 --> 00:19:16,563
de ter um relacionamento
profundo e saudável,

395
00:19:16,564 --> 00:19:18,128
sendo você mesmo.

396
00:19:18,867 --> 00:19:22,034
Talvez não encontre
ninguém hoje, nem amanhã.

397
00:19:22,035 --> 00:19:25,343
Mas encontrará algum dia.
E valerá a espera.

398
00:19:29,391 --> 00:19:31,849
<i>Parar com as aulas não é
uma boa ideia, Ryan.</i>

399
00:19:31,850 --> 00:19:33,678
<i>Wilfred tem um longo
caminho a seguir.</i>

400
00:19:33,679 --> 00:19:35,062
Acho que ele ficará bem.

401
00:19:36,667 --> 00:19:38,348
Quando verei
você de novo?

402
00:19:38,349 --> 00:19:40,478
Tenho certeza
que nos encontraremos.

403
00:19:41,288 --> 00:19:42,733
Se cuida.

404
00:19:42,734 --> 00:19:44,309
Tudo bem, vou fazer.

405
00:19:44,310 --> 00:19:46,166
Oi, meu nome é Ryan.

406
00:19:47,523 --> 00:19:50,476
Estou conversando
com um colega meu da aula.

407
00:19:50,477 --> 00:19:54,083
Meus passatempos incluem
ping-pong, ler e carregar

408
00:19:54,084 --> 00:19:56,587
a merda do meu amigo
num saco plástico por aí.

409
00:19:57,917 --> 00:19:59,803
Gostou da minha voz
de Ryan?

410
00:20:00,439 --> 00:20:02,120
Eu sei. Arrasei.

411
00:20:02,121 --> 00:20:03,422
Tudo bem.

412
00:20:03,423 --> 00:20:05,450
Nos vemos na festa
do fim de semana, cavador.

413
00:20:05,451 --> 00:20:07,111
Eu disse "cavador".

414
00:20:07,112 --> 00:20:08,413
Com "C".

415
00:20:08,414 --> 00:20:12,519
É porque você é um cachorro,
e gosta de cavar.

416
00:20:12,520 --> 00:20:13,821
Cavador.

417
00:20:14,503 --> 00:20:16,793
Não, eu...
Acho que perdeu...

418
00:20:17,184 --> 00:20:18,485
Sim.
Vou calar a boca.

419
00:20:24,114 --> 00:20:26,065
- Não teria adivinhado isso.
- Pois é.

420
00:20:26,420 --> 00:20:28,881
O poodle é uma raça
muito masculina.

421
00:20:28,882 --> 00:20:31,368
Precisa de alguém forte
pra fazer aquele penteado.

422
00:20:31,369 --> 00:20:33,501
Se vejo um poodle vindo
até mim, atravesso a rua.

423
00:20:33,502 --> 00:20:34,803
Sério?

424
00:20:36,666 --> 00:20:39,845
Vou te falar que raça é
um pouco duvidosa, no entanto.

425
00:20:40,404 --> 00:20:42,355
- O quê?
- E isso vai te surpreender.

426
00:20:44,693 --> 00:20:45,994
Poodles.

427
00:20:47,246 --> 00:20:49,497
Mas você acabou
de dizer que eram fortes.

428
00:20:49,891 --> 00:20:51,979
Aposto que é por isso
que está surpreso.

429
00:20:52,497 --> 00:20:55,200
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

430
00:20:56,124 --> 00:21:00,108
Espere, então o navio afundou
para o fundo do mar azul?

431
00:21:00,109 --> 00:21:03,350
- Foi.
- Não viram o iceberg?

432
00:21:03,351 --> 00:21:06,937
- Não.
- Não sentiram o cheiro?

433
00:21:06,938 --> 00:21:10,388
- Não.
- Não ouviram o iceberg?

434
00:21:10,982 --> 00:21:12,283
Não.

435
00:21:14,480 --> 00:21:15,781
Idiotas.

436
00:21:19,267 --> 00:21:22,540
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

