1
00:00:00,000 --> 00:00:01,783
3ª Temporada | Episódio 04
-= Sincerity =-

2
00:00:02,329 --> 00:00:04,168
"Sinceridade,
mesmo quando se gagueja,

3
00:00:04,169 --> 00:00:06,276
soará convincente
quando dita com inspiração".

4
00:00:06,277 --> 00:00:07,655
Eiji Yoshikawa.

5
00:00:08,398 --> 00:00:09,798
Legenda:
DrunkChewie | MadGirl

6
00:00:09,799 --> 00:00:11,199
Legenda:
Nícolas | SouthStar

7
00:00:11,200 --> 00:00:12,600
Revisão:
Paniago | Duda

8
00:00:12,601 --> 00:00:14,401
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

9
00:00:16,623 --> 00:00:18,383
Está esfriando.

10
00:00:19,268 --> 00:00:22,261
Seria bom providenciar
uma roupinha para o garoto.

11
00:00:22,262 --> 00:00:24,801
Ou pelo menos dar Ômega-3
para engrossar a pelagem dele.

12
00:00:24,802 --> 00:00:26,340
Vou pensar nisso.

13
00:00:26,341 --> 00:00:28,307
Vamos, Thomas James.

14
00:00:28,308 --> 00:00:29,645
Cruzes!

15
00:00:29,646 --> 00:00:31,562
O que houve
com esse parque?

16
00:00:31,563 --> 00:00:34,277
Está sendo tomado
por donos estranhos.

17
00:00:34,278 --> 00:00:37,731
- Donos estranhos?
- Gente que mima os cães demais,

18
00:00:37,732 --> 00:00:39,321
como se fossem criancinhas.

19
00:00:39,322 --> 00:00:42,132
Somos descendentes de lobos,
caramba!

20
00:00:42,133 --> 00:00:44,325
Veja esse pobre coitado.

21
00:00:46,097 --> 00:00:47,946
- O que temos aqui?
- Olhe esse...

22
00:00:47,947 --> 00:00:50,205
<i>Fiz um cocozinho fedido,
mamãe.</i>

23
00:00:50,206 --> 00:00:51,720
Fez um cocozinho para mim?

24
00:00:51,721 --> 00:00:53,022
<i>Fiz sim.</i>

25
00:00:53,023 --> 00:00:56,016
Ele não está dizendo isso.
Ela está falando por ele.

26
00:00:56,017 --> 00:00:58,059
Ele não cagou por ela.

27
00:00:58,060 --> 00:00:59,367
Ele fez pelo irmão falecido.

28
00:00:59,368 --> 00:01:02,026
Amorzinho!
Você é tão fofinho.

29
00:01:02,027 --> 00:01:04,415
Agora ela está molestando-o,
bem na nossa frente.

30
00:01:04,416 --> 00:01:06,920
É um pouco esquisito.

31
00:01:06,921 --> 00:01:08,713
Aqui está o pior de todos.

32
00:01:08,714 --> 00:01:10,908
Esse cara deve ter
falado algo muito ruim.

33
00:01:10,909 --> 00:01:13,151
Além de amordaçá-lo
com uma focinheira,

34
00:01:13,152 --> 00:01:15,230
tiraram a dignidade dele,

35
00:01:15,231 --> 00:01:17,086
tornando-o uma distração
engraçada.

36
00:01:17,087 --> 00:01:19,340
Um bico de pato?
Sério?

37
00:01:19,341 --> 00:01:21,499
É uma merda mesmo.

38
00:01:21,500 --> 00:01:23,278
É isso que gosto
em você, Ryan.

39
00:01:23,279 --> 00:01:24,680
Você me trata
de igual pra igual.

40
00:01:24,681 --> 00:01:26,842
Você não me veste
ou censura o que eu falo,

41
00:01:26,843 --> 00:01:29,762
ou não me proíbe de babar
na sua roupa de vez em quando.

42
00:01:35,883 --> 00:01:37,298
Eu não me importaria
em botar

43
00:01:37,299 --> 00:01:40,315
a glande cabeçuda
do meu pau dentro daquilo.

44
00:01:40,316 --> 00:01:43,923
Como você disse, aqui está cheio
de donos esquisitos.

45
00:01:43,924 --> 00:01:45,225
Vamos embora.

46
00:01:45,226 --> 00:01:46,527
Você ficou assustado

47
00:01:46,528 --> 00:01:48,212
com a "glande cabeçuda
do meu pau"?

48
00:01:48,213 --> 00:01:51,003
- Claro que não.
- Então vai lá se apresentar.

49
00:01:51,004 --> 00:01:55,085
Eu a conheço.
Ela se chama Kim.

50
00:01:55,086 --> 00:01:57,880
Estudávamos no mesmo colégio,
e eu me apaixonei por ela.

51
00:01:57,881 --> 00:02:01,793
Ela era muito extrovertida
e frequentava essas festinhas.

52
00:02:01,794 --> 00:02:03,256
Eu, por outro lado...

53
00:02:03,257 --> 00:02:06,125
Era um virgem antissocial
com desenhos no púbis.

54
00:02:06,126 --> 00:02:08,607
Não cheguei a fazer aquilo.
Foram apenas boatos.

55
00:02:08,608 --> 00:02:11,519
Ryan?
Ryan Newman?

56
00:02:11,520 --> 00:02:14,709
Caramba!
Kim?

57
00:02:14,710 --> 00:02:16,521
Você está ótimo.

58
00:02:16,522 --> 00:02:20,163
O que tem feito
desde a formatura?

59
00:02:20,164 --> 00:02:23,218
Trabalhei por um tempo
como advogado...

60
00:02:23,219 --> 00:02:25,709
Conte sobre aquela vez
em que colocou no micro-ondas

61
00:02:25,710 --> 00:02:28,160
- restos de unha cortada.
- E você o que tem feito?

62
00:02:28,161 --> 00:02:30,391
Abri uma empresa
há pouco tempo.

63
00:02:30,392 --> 00:02:32,408
É um centro de adestramento
de cães, em Venice.

64
00:02:32,409 --> 00:02:34,608
Por isso estou aqui hoje
distribuindo panfletos.

65
00:02:34,609 --> 00:02:38,367
Amo trabalhar com cães.
São animais incríveis.

66
00:02:38,368 --> 00:02:42,299
Falando neles,
esse lindão aqui é seu?

67
00:02:42,300 --> 00:02:44,787
Não, não.
Sou de uma loira maravilhosa.

68
00:02:44,788 --> 00:02:46,162
- É meu.
- O quê?

69
00:02:46,163 --> 00:02:48,300
Não sabia que gostava
de cachorros.

70
00:02:48,301 --> 00:02:51,833
Como você,
amo trabalhar com cães.

71
00:02:51,834 --> 00:02:54,574
Quer dizer...
Trabalhar, não.

72
00:02:54,575 --> 00:02:57,315
Eu me amarro em cachorros.

73
00:02:57,316 --> 00:02:59,046
Ryan, você sabe
que não gosto de ficar

74
00:02:59,047 --> 00:03:01,258
sem controle
da minha perna.

75
00:03:01,259 --> 00:03:03,370
Merda!

76
00:03:03,371 --> 00:03:05,029
Está acontecendo!

77
00:03:05,030 --> 00:03:07,549
Vocês são muito fofos.

78
00:03:07,550 --> 00:03:09,486
Se seu garoto precisar
de adestramento,

79
00:03:09,487 --> 00:03:11,420
leve-o ao "Patinha Feliz".

80
00:03:11,421 --> 00:03:14,097
Ou se tiver alguma dúvida
sobre cuidados com cães,

81
00:03:14,098 --> 00:03:17,210
ligue no meu celular.

82
00:03:18,359 --> 00:03:20,582
Claro.
Passe seu número.

83
00:03:20,583 --> 00:03:23,314
Não sei por que
isso acontece.

84
00:03:23,315 --> 00:03:26,348
Agora você "se amarra
em cachorros".

85
00:03:26,349 --> 00:03:29,110
- Sério?
- Sempre gostei de cachorros.

86
00:03:29,111 --> 00:03:33,642
Por que não tem um?
Espere, você tem!

87
00:03:33,643 --> 00:03:34,964
Qual é!
Cuido de você todo dia.

88
00:03:34,965 --> 00:03:36,524
- É como se eu...
- Que besteira!

89
00:03:36,525 --> 00:03:38,876
Você só ficou intimidado
pela sua antiga paixão.

90
00:03:38,877 --> 00:03:41,533
Já que não conseguiu
desenhar rápido o púbis,

91
00:03:41,534 --> 00:03:43,337
encontrou outra maneira
de parecer legal.

92
00:03:43,338 --> 00:03:45,389
Não há nada de errado
em aparentar melhor

93
00:03:45,390 --> 00:03:46,893
para uma garota bonita.

94
00:03:46,894 --> 00:03:48,396
Eu costumava fazer isso.

95
00:03:48,397 --> 00:03:51,728
Eu mentia para as garotas
só para transar.

96
00:03:51,729 --> 00:03:54,782
Uma noite eu era um piloto,
na outra, um médico.

97
00:03:54,783 --> 00:03:56,312
Mas essas mulheres
não transavam

98
00:03:56,313 --> 00:03:59,156
com nenhum dos dois,
e sim com uma mentira.

99
00:03:59,157 --> 00:04:01,292
Mais doentio
e pervertido do que isso?

100
00:04:01,293 --> 00:04:02,971
Elas transavam
com um cachorro.

101
00:04:02,972 --> 00:04:04,599
Mas eu aprendi uma lição.

102
00:04:04,600 --> 00:04:06,740
Se Kim não conhecer
o verdadeiro Ryan,

103
00:04:06,741 --> 00:04:08,239
por que continuaria com ela?

104
00:04:08,240 --> 00:04:10,345
Apesar da Amanda ser louca,

105
00:04:10,346 --> 00:04:12,260
ela gostava do que você é.

106
00:04:12,261 --> 00:04:14,338
Não procuro
por outra Amanda.

107
00:04:14,339 --> 00:04:18,037
Não seria nada mal
voltar para o colégio.

108
00:04:18,038 --> 00:04:21,645
Diferente de você, eu era
descolado naqueles tempos.

109
00:04:21,646 --> 00:04:25,196
Todas as garotas roçavam em mim,
e os caras também,

110
00:04:25,197 --> 00:04:29,890
no sentido de admiração,
e não sexual, como as garotas.

111
00:04:29,891 --> 00:04:31,571
Já consegui o número da Kim.

112
00:04:31,572 --> 00:04:34,024
Por que eu sofreria
em um adestramento com você?

113
00:04:34,025 --> 00:04:36,061
Porque adestrar
seria bom para mim.

114
00:04:36,062 --> 00:04:40,862
Quem sabe eu aprendo
como não babar em você.

115
00:04:42,223 --> 00:04:43,857
Ótimo.

116
00:04:45,868 --> 00:04:48,152
Não, Wilfred!

117
00:04:48,153 --> 00:04:49,848
Lixo é o que rola!

118
00:04:49,849 --> 00:04:51,686
Wilfred, solte isso!

119
00:04:51,687 --> 00:04:53,698
Caramba!
Wilfred!

120
00:04:55,121 --> 00:04:56,570
Desculpe, Ryan.

121
00:04:56,571 --> 00:04:57,902
Vou limpar tudo isso.

122
00:04:57,903 --> 00:05:01,431
- Wilfred está impossível!
- Tudo bem.

123
00:05:01,432 --> 00:05:03,623
Queria devolver seu livro.
Eu adorei.

124
00:05:03,624 --> 00:05:04,976
Qual sua história favorita?

125
00:05:04,977 --> 00:05:06,764
- "Safari", certo?
- Exatamente.

126
00:05:06,765 --> 00:05:08,866
- Obrigado pela indicação.
- Sabia que ia gostar.

127
00:05:08,867 --> 00:05:11,105
Faça chover neles.

128
00:05:11,106 --> 00:05:13,017
Caramba! Wilfred!

129
00:05:13,018 --> 00:05:15,474
Não sei o que deu nele.

130
00:05:15,475 --> 00:05:17,714
Está acabando com os móveis,
mijando na casa.

131
00:05:17,715 --> 00:05:19,930
Ele não agia assim
desde que pegamos ele.

132
00:05:20,797 --> 00:05:23,988
Só consigo pensar em levá-lo
de volta ao adestrador.

133
00:05:23,989 --> 00:05:26,556
Achei esse panfleto
na caixa de correios.

134
00:05:26,557 --> 00:05:28,724
É desse novo lugar
chamado "Patinhas Felizes".

135
00:05:28,725 --> 00:05:31,380
Olhei no Yelp,
e tem umas boas notas.

136
00:05:31,381 --> 00:05:33,724
- Vou levá-lo lá amanhã.
- Por que eu não o levo?

137
00:05:33,725 --> 00:05:35,473
Não, não.
É abusar demais.

138
00:05:35,474 --> 00:05:37,099
Você é bem mais ocupada
que eu.

139
00:05:37,100 --> 00:05:39,249
- Será divertido.
- O que foi, Ryan?

140
00:05:39,250 --> 00:05:41,268
É medo do que sua paquera
pensaria ao descobrir

141
00:05:41,269 --> 00:05:43,270
- que você não é meu dono?
- Certeza?

142
00:05:43,271 --> 00:05:44,741
Certeza.

143
00:05:45,668 --> 00:05:48,253
Produtos para mulheres
são uma merda!

144
00:06:09,314 --> 00:06:12,458
Por favor, não me envergonhe
na frente da Kim.

145
00:06:12,459 --> 00:06:15,674
Envergonhar você?
Relaxe.

146
00:06:15,675 --> 00:06:18,418
Eu era bacana antes,
lembra?

147
00:06:24,577 --> 00:06:26,055
Ryan!

148
00:06:26,946 --> 00:06:29,137
Não seja bobo,
seja bacana.

149
00:06:29,138 --> 00:06:31,394
Quebre todas as regras
e seja você mesmo.

150
00:06:32,049 --> 00:06:33,797
Fico feliz por você
ter vindo.

151
00:06:33,798 --> 00:06:37,044
Wilfred tem uns comportamentos
que quero corrigir.

152
00:06:37,045 --> 00:06:38,829
Você veio ao lugar certo.

153
00:06:38,830 --> 00:06:40,908
Esse é o Champ.

154
00:06:40,909 --> 00:06:42,948
<i>Olá, Sr. Ryan.</i>

155
00:06:42,949 --> 00:06:45,677
<i>É um prazer conhecer você
nesse dia ensolarado.</i>

156
00:06:47,573 --> 00:06:50,739
Puta merda!
Ela é uma maníaca por cachorros!

157
00:06:50,740 --> 00:06:52,893
Dá beijinho na mamãe.

158
00:06:53,271 --> 00:06:55,993
Será que o Wilfred dá beijo
no papai dele?

159
00:06:55,994 --> 00:06:57,793
<i>Não sei. Será que dá?</i>

160
00:06:57,794 --> 00:06:59,761
Vai! Dá um beijo nele!

161
00:06:59,762 --> 00:07:02,233
Ryan, não faça isso!

162
00:07:02,234 --> 00:07:05,459
Estou avisando.
Nenhum de nós vai gostar disso.

163
00:07:11,546 --> 00:07:13,338
Que fofo!

164
00:07:19,793 --> 00:07:21,210
Não posso acreditar!

165
00:07:21,211 --> 00:07:23,168
Me beijar à força
na frente da escola inteira

166
00:07:23,169 --> 00:07:25,272
só para impressionar
aquela louca por cães?

167
00:07:25,273 --> 00:07:27,249
Deixe-me fora disso
a partir de agora.

168
00:07:27,250 --> 00:07:29,634
Não quero parecer besta
na frente dos colegas.

169
00:07:29,635 --> 00:07:33,216
Antes de começar,
queria falar das regras.

170
00:07:33,217 --> 00:07:36,904
Primeiro, aquele portão
deve ficar fechado sempre.

171
00:07:36,905 --> 00:07:39,698
Não queremos nossos bebezinhos
correndo para a rua.

172
00:07:41,873 --> 00:07:44,345
Professores são tão tristes,
certo?

173
00:07:45,537 --> 00:07:48,176
Ei, caras!
Olhem o cachorro salsicha!

174
00:07:48,177 --> 00:07:51,693
Por que você não está
num pão com ketchup e mostarda?

175
00:07:52,379 --> 00:07:54,255
Merda!

176
00:07:55,831 --> 00:07:58,718
E aí, pintas?
Belas pintas.

177
00:07:58,719 --> 00:08:01,149
Olhe suas pintas, cara.

178
00:08:01,150 --> 00:08:03,245
Vou tirar muito sarro
das suas pintas.

179
00:08:03,246 --> 00:08:05,035
Merda!

180
00:08:05,036 --> 00:08:06,755
Quem é o próximo?

181
00:08:10,107 --> 00:08:11,922
- E aí?
- Wilfred, preste atenção.

182
00:08:11,923 --> 00:08:15,102
Só agentes antidrogas e doidões
que prestam atenção.

183
00:08:15,429 --> 00:08:16,884
Sabe de uma coisa?

184
00:08:16,885 --> 00:08:18,663
Você vai levar um cuecão,
seu nerd!

185
00:08:21,127 --> 00:08:23,959
A maioria dos nossos produtos
é orgânica.

186
00:08:25,688 --> 00:08:28,223
Quero começar
com um comando bem básico,

187
00:08:28,224 --> 00:08:29,870
para ver como estamos.

188
00:08:29,871 --> 00:08:33,774
- Vamos tentar "sentar".
- Pessoal, ouçam...

189
00:08:33,775 --> 00:08:35,590
Quando a professora
disser "senta",

190
00:08:35,591 --> 00:08:37,431
vamos todos cagar.

191
00:08:38,630 --> 00:08:40,251
Prontos?

192
00:08:40,252 --> 00:08:42,851
- Wilfred, não!
- Vamos lá.

193
00:08:43,507 --> 00:08:45,036
Senta.

194
00:08:50,796 --> 00:08:52,267
Qual o problema, pessoal?

195
00:08:52,268 --> 00:08:54,226
Parece que alguns
têm trabalho a fazer,

196
00:08:54,227 --> 00:08:56,139
mas é por isso
que estamos aqui.

197
00:08:57,907 --> 00:09:00,035
Seus filhos deram duro!

198
00:09:00,036 --> 00:09:01,705
Sintam-se à vontade
em recompensá-los

199
00:09:01,706 --> 00:09:03,186
com um petisquinho.

200
00:09:05,412 --> 00:09:09,019
Cadê a mesa dos bacanas?

201
00:09:10,011 --> 00:09:12,715
Esse lugar está vago?

202
00:09:13,955 --> 00:09:16,780
Tem gente?
E esse lugar?

203
00:09:17,476 --> 00:09:19,828
Está ocupado também?
Parece que...

204
00:09:21,196 --> 00:09:23,085
Isso não foi legal!

205
00:09:23,086 --> 00:09:25,110
Eu ia comer isso.

206
00:09:25,739 --> 00:09:27,139
O quê?

207
00:09:27,771 --> 00:09:29,504
Não sou um perdedor!

208
00:09:29,505 --> 00:09:31,680
Parem de cantar isso!

209
00:09:35,152 --> 00:09:37,360
Gostou da aula?

210
00:09:38,296 --> 00:09:40,447
Gostei. Ajudou muito.

211
00:09:40,448 --> 00:09:42,479
Muita gente não entende

212
00:09:42,480 --> 00:09:44,335
o quanto cachorros
precisam de atenção.

213
00:09:44,952 --> 00:09:47,014
Eles são como "crianças
de quatro pernas".

214
00:09:47,015 --> 00:09:49,068
Eu diria o mesmo,

215
00:09:49,069 --> 00:09:51,732
mas "pessoinhas
com quatro pernas".

216
00:09:51,733 --> 00:09:54,676
Com pessoas é preciso se ter
mais cuidado.

217
00:09:55,172 --> 00:09:57,611
E "pessoinhas"
meio que se aplica a anões.

218
00:09:57,612 --> 00:10:00,028
Verdade.
Eles não são como anões.

219
00:10:01,250 --> 00:10:03,624
Ryan,
eu tenho que dizer...

220
00:10:03,625 --> 00:10:05,899
estou preocupada
que você se torne

221
00:10:05,900 --> 00:10:08,686
um daqueles donos de cachorro
irresponsáveis.

222
00:10:10,336 --> 00:10:13,786
O motivo para Wilfred parecer
fora de controle é...

223
00:10:13,787 --> 00:10:15,360
Ele foi resgatado?

224
00:10:15,361 --> 00:10:17,243
Isso.

225
00:10:17,244 --> 00:10:18,800
Exatamente.

226
00:10:18,801 --> 00:10:22,429
Eu o peguei na rua
há um mês.

227
00:10:22,430 --> 00:10:25,536
Eu o encontrei amarrado
a uma escada de incêndio.

228
00:10:25,868 --> 00:10:28,580
Ele estava faminto
e com sinais de abuso.

229
00:10:28,581 --> 00:10:31,372
- Que triste!
- Eu sei.

230
00:10:31,373 --> 00:10:35,081
Às vezes eu queria poder adotar
todos os cachorros de Venice.

231
00:10:36,727 --> 00:10:38,431
Não sabia que você era assim.

232
00:10:38,432 --> 00:10:42,656
Não entenda errado,
mas no ensino médio...

233
00:10:42,657 --> 00:10:44,650
você sempre pareceu
um pouco...

234
00:10:45,472 --> 00:10:49,423
- Isolado.
- Eu? Isolado? Sério?

235
00:10:49,424 --> 00:10:53,771
Que pena que não tenhamos saído
mais naquela época, sabia?

236
00:10:54,275 --> 00:10:56,028
Estamos aqui agora.

237
00:10:57,053 --> 00:10:59,326
Está pensando
no que estou pensando?

238
00:11:00,815 --> 00:11:02,819
Um encontro canino?

239
00:11:03,446 --> 00:11:05,430
Isso.

240
00:11:05,431 --> 00:11:06,748
Então...

241
00:11:06,749 --> 00:11:09,346
A escola foi bem divertida?

242
00:11:11,239 --> 00:11:13,759
- Kim e eu...
- Não vou voltar, Ryan.

243
00:11:13,760 --> 00:11:15,742
O quê? Por quê?

244
00:11:15,743 --> 00:11:18,694
Você estava tão animado
em voltar para a escola.

245
00:11:18,695 --> 00:11:20,039
É que...

246
00:11:20,040 --> 00:11:23,525
Essa nova geração
é muito mais cruel

247
00:11:23,526 --> 00:11:27,405
do que a nossa,
nos velhos tempos.

248
00:11:27,938 --> 00:11:31,962
Alguns colegas da sala estão
me intimidando no Facebook.

249
00:11:31,963 --> 00:11:34,859
Esse garoto mal me conhece.

250
00:11:34,860 --> 00:11:37,523
Ele me chamou
de "um grande estúpido".

251
00:11:37,524 --> 00:11:40,373
E esse outro cara disse
que eu deveria

252
00:11:40,374 --> 00:11:43,640
"serrar minhas orelhas
com uma serra sem corte

253
00:11:43,641 --> 00:11:45,884
e colocá-las,
sangrentas e mutiladas,

254
00:11:45,885 --> 00:11:47,984
no ânus da minha mãe".

255
00:11:47,985 --> 00:11:50,379
Isso machuca muito.

256
00:11:51,282 --> 00:11:54,258
Vai melhorar, Wilfred.
Vai melhorar.

257
00:11:54,657 --> 00:11:56,375
É uma escola nova.

258
00:11:56,376 --> 00:11:58,422
Uma hora você se enturma.

259
00:11:58,423 --> 00:12:01,829
Além disso, se você não voltar,
os valentões ganham.

260
00:12:02,849 --> 00:12:05,061
Só quer que eu volte
para que possa enfiar

261
00:12:05,062 --> 00:12:08,879
seu pênis fino e sem glande
naquela maníaca por cachorro.

262
00:12:08,880 --> 00:12:11,577
Foi você que convenceu a Jenna
que precisava de treinamento.

263
00:12:11,578 --> 00:12:13,274
Vou convencê-la
de que não preciso mais.

264
00:12:13,275 --> 00:12:14,797
Ficarei no meu melhor
comportamento.

265
00:12:14,798 --> 00:12:16,885
E acha que Jenna vai deixar
você se livrar assim?

266
00:12:16,886 --> 00:12:19,350
Ela já pagou o curso todo,
Wilfred.

267
00:12:22,320 --> 00:12:23,799
Tudo bem.

268
00:12:23,800 --> 00:12:25,120
Mentirei para a Jenna

269
00:12:25,121 --> 00:12:27,569
e direi que ainda vou te levar
ao "Patinhas Felizes".

270
00:12:27,570 --> 00:12:30,576
Mas você tem
que me fazer algo em troca.

271
00:12:47,467 --> 00:12:48,768
- Oi.
- Olá.

272
00:12:48,769 --> 00:12:50,900
- Você está linda.
- Obrigada.

273
00:12:50,901 --> 00:12:52,405
Esse chapéu de pirata é...

274
00:12:52,406 --> 00:12:55,182
A coisa mais fofa do mundo?

275
00:12:55,183 --> 00:12:56,644
Entre.

276
00:12:57,461 --> 00:13:00,226
Onde está o Wilfred?
Champy quer brincar.

277
00:13:00,227 --> 00:13:01,830
Wilfred!

278
00:13:04,202 --> 00:13:05,599
Sapatinhos?

279
00:13:05,600 --> 00:13:07,125
Adorei!

280
00:13:07,126 --> 00:13:09,167
Quero comprar um par
para a Champ.

281
00:13:09,168 --> 00:13:10,975
Não apenas são adoráveis,

282
00:13:10,976 --> 00:13:13,483
mas Champs tem
patas muito sensíveis.

283
00:13:13,484 --> 00:13:14,859
<i>Tenho mesmo, mamãe.</i>

284
00:13:14,860 --> 00:13:17,447
<i>Eu tenho patas sensíveis.</i>

285
00:13:17,448 --> 00:13:19,402
Muito fofo.

286
00:13:27,209 --> 00:13:29,318
Um dia desses,
vi um vídeo ótimo do YouTube

287
00:13:29,319 --> 00:13:31,955
com dois cachorros
de patas dadas.

288
00:13:31,956 --> 00:13:35,070
Eu vi isso!
Muito adorável.

289
00:13:35,071 --> 00:13:36,517
Pois é.

290
00:13:38,384 --> 00:13:40,424
Ouça...

291
00:13:41,411 --> 00:13:44,609
Eu não ia dizer nada, mas...

292
00:13:45,075 --> 00:13:48,333
soube de um boato no colégio,
que você...

293
00:13:48,334 --> 00:13:50,761
Eu não usava uma caneta
para desenhar pelos pubianos.

294
00:13:50,762 --> 00:13:52,427
Era apaixonado por mim.

295
00:13:56,531 --> 00:13:58,172
Pois é.

296
00:13:58,173 --> 00:14:00,078
Isso é verdade.

297
00:14:00,917 --> 00:14:04,292
Porque tive uma noite
bem divertida até agora.

298
00:14:04,293 --> 00:14:07,095
- Sério?
- Apesar de que...

299
00:14:07,096 --> 00:14:09,416
Espero que não tenha
acabado ainda.

300
00:14:10,528 --> 00:14:12,161
<i>Nossa...</i>

301
00:14:12,162 --> 00:14:15,536
<i>Eu estou tão cansada.</i>

302
00:14:15,537 --> 00:14:19,292
<i>Acho que gostaria de dormir
na casa do Wilfred hoje.</i>

303
00:14:19,293 --> 00:14:22,940
<i>Wilfred se importaria
se mamãe e eu dormíssemos aqui?</i>

304
00:14:22,941 --> 00:14:25,287
<i>O que o Wilfred acha disso?</i>

305
00:14:25,288 --> 00:14:26,771
Não, Ryan.

306
00:14:26,772 --> 00:14:28,448
Não faça isso.

307
00:14:28,449 --> 00:14:31,214
Vozes fofas não eram parte
do nosso acordo.

308
00:14:31,639 --> 00:14:34,927
<i>Eu e meu camarada Ryan
adoraríamos isso.</i>

309
00:14:35,518 --> 00:14:38,126
Sotaque australiano?

310
00:14:38,127 --> 00:14:40,371
Que engraçado.

311
00:14:40,873 --> 00:14:43,844
- Vou só pegar minhas coisas.
- Tudo bem.

312
00:14:43,845 --> 00:14:45,971
Não era
o que eu estava pensando!

313
00:14:45,972 --> 00:14:47,428
Estava pensando
no quão irônico é

314
00:14:47,429 --> 00:14:49,182
que Abraham Lincoln libertou
os escravos,

315
00:14:49,183 --> 00:14:52,076
mas era escravo
de uma barba muito estranha.

316
00:14:52,077 --> 00:14:53,512
Você ultrapassou os limites!

317
00:14:53,513 --> 00:14:57,218
Concordei em ajudar
e você me vendeu completamente!

318
00:14:57,219 --> 00:15:00,370
Calma!
Só usei uma voz ridícula.

319
00:15:00,371 --> 00:15:01,899
- Não é nada de mais!
- Nada de mais?

320
00:15:02,777 --> 00:15:04,924
- Quero minha voz!
- Wilfred!

321
00:15:05,989 --> 00:15:08,475
- Vou morder sua cara, seu puto!
- Wilfred, não!

322
00:15:08,476 --> 00:15:09,777
Pare!

323
00:15:10,123 --> 00:15:12,675
- Ryan, não!
- Ryan, o que está fazendo?

324
00:15:17,263 --> 00:15:20,678
A Kim só foi embora depois
de uma hora me ensinando

325
00:15:20,679 --> 00:15:22,734
a maneira correta
de disciplinar meu cachorro.

326
00:15:23,348 --> 00:15:25,508
E obviamente
não envolve violência.

327
00:15:26,916 --> 00:15:28,379
Olhe...

328
00:15:29,903 --> 00:15:32,153
Eu não deveria ter feito
aquela voz fofa para você.

329
00:15:33,037 --> 00:15:35,049
- Sinto muito.
- Não é culpa sua, Ryan.

330
00:15:35,704 --> 00:15:37,826
Talvez eu fosse melhor
com uma voz fofa.

331
00:15:38,507 --> 00:15:40,789
Minha própria voz se perde
no latido.

332
00:15:41,113 --> 00:15:44,299
Você deve ter percebido
que deletei meu Facebook.

333
00:15:44,677 --> 00:15:49,309
- Não percebi.
- Cansei do ódio e do sarcasmo.

334
00:15:49,912 --> 00:15:55,117
Champ twittou hoje sobre
como "perdi o controle" rápido

335
00:15:55,118 --> 00:15:56,548
e quanto
eu sou descontrolado.

336
00:15:56,549 --> 00:15:58,437
Agora todos na escola
estão me chamando

337
00:15:58,438 --> 00:16:02,801
de louco, aberração,
abandonado.

338
00:16:03,446 --> 00:16:05,086
E eles estão certos.

339
00:16:05,087 --> 00:16:06,388
Como concordamos,

340
00:16:06,389 --> 00:16:07,868
não precisa se preocupar
em voltar.

341
00:16:07,869 --> 00:16:10,328
Você estava certo.
Tenho que voltar.

342
00:16:10,813 --> 00:16:12,439
Senão, os valentões ganham.

343
00:16:12,440 --> 00:16:14,273
- Wilfred, você não precisa.
- Eu quero.

344
00:16:20,496 --> 00:16:23,619
- O que está fazendo?
- Desenhando.

345
00:16:24,011 --> 00:16:26,752
Um desenho de montanhas
comigo no topo.

346
00:16:27,601 --> 00:16:29,119
Um sol amarelo limão.

347
00:16:29,464 --> 00:16:30,931
Braços abertos em "V".

348
00:16:31,269 --> 00:16:34,431
E os mortos estão
em poças embaixo.

349
00:16:35,256 --> 00:16:37,510
E tem um Homem-Aranha ali.

350
00:16:38,419 --> 00:16:40,240
Só pensei que seria
muito legal.

351
00:16:44,591 --> 00:16:46,392
Wilfred, deitado!

352
00:16:48,740 --> 00:16:52,551
Bom trabalho, pessoal.
Vejo muitas melhorias.

353
00:16:52,910 --> 00:16:54,211
Nós nos vemos
semana que vem.

354
00:16:55,909 --> 00:16:58,141
Kim, só quero
me desculpar de novo

355
00:16:58,142 --> 00:16:59,443
pelo que aconteceu ontem.

356
00:16:59,829 --> 00:17:02,182
Não precisa continuar
se desculpando, Ryan.

357
00:17:02,183 --> 00:17:03,484
Se sente muito mesmo,

358
00:17:03,485 --> 00:17:06,444
você vai fazer as pazes
com Wilfred.

359
00:17:06,445 --> 00:17:08,119
Com certeza.
Você está certa.

360
00:17:08,120 --> 00:17:09,675
Concordaria em usar focinheira?

361
00:17:14,386 --> 00:17:15,687
Sim, eu...

362
00:17:15,688 --> 00:17:19,169
Isso não só vai eliminar
a ameaça de Wilfred morder,

363
00:17:19,170 --> 00:17:22,709
o que tenho para você também
é uma explosão de fofura.

364
00:17:24,223 --> 00:17:25,524
Wilfred...

365
00:17:25,525 --> 00:17:27,901
- Aonde está indo, garotão?
- Mais firme e confiante.

366
00:17:27,902 --> 00:17:29,570
Lembre-se,
você está no controle.

367
00:17:29,571 --> 00:17:33,221
Só fazendo o que aberrações
fazem, em algum momento.

368
00:17:33,222 --> 00:17:36,438
Semeando as sementes do caos
e da anarquia.

369
00:17:36,439 --> 00:17:37,917
Wilfred, pare!

370
00:17:37,918 --> 00:17:40,008
Mais firme.

371
00:17:40,009 --> 00:17:44,129
Quer que eu pare? Está bem.
Vou parar. Prometo.

372
00:17:44,130 --> 00:17:46,866
Na verdade,
vamos dar uma sacudida aqui.

373
00:17:49,125 --> 00:17:51,539
- Minha nossa!
- Pessoal, o portão está aberto!

374
00:17:51,540 --> 00:17:54,919
Não há nada entre vocês
e o trânsito movimentado!

375
00:17:54,920 --> 00:17:56,821
Você me fez uma aberração!

376
00:17:56,822 --> 00:18:00,691
Agora vou fazer de você
o atropelador!

377
00:18:00,692 --> 00:18:02,904
- Venham, garotos!
- Wilfred, não.

378
00:18:04,752 --> 00:18:07,175
- Merda.
- Venham, garotos!

379
00:18:07,176 --> 00:18:08,477
Fiquem!

380
00:18:10,635 --> 00:18:15,161
Não!

381
00:18:16,540 --> 00:18:19,248
Por que não pode
deixar o valentões de lado?

382
00:18:19,249 --> 00:18:21,937
Por que se importa sobre
o que os cães da escola pensam?

383
00:18:25,062 --> 00:18:26,576
Eu disse, e você?

384
00:18:26,577 --> 00:18:28,878
Por que se importa tanto
com o que a Kim pensa?

385
00:18:28,879 --> 00:18:31,022
Não sei.
Porque eu gosto dela.

386
00:18:31,023 --> 00:18:32,898
Só quero me divertir.
Qual o problema?

387
00:18:32,899 --> 00:18:34,758
Ela não sabe
quem você é de verdade!

388
00:18:34,759 --> 00:18:37,753
Por que tem medo de mostrar
seu verdadeiro eu?

389
00:18:38,398 --> 00:18:40,379
Porque da última vez
que fiz isso,

390
00:18:40,380 --> 00:18:42,752
ela foi levada
para um hospício.

391
00:18:43,820 --> 00:18:45,351
Ryan...

392
00:18:45,352 --> 00:18:48,406
O que aconteceu com Amanda
não foi culpa sua.

393
00:18:48,957 --> 00:18:52,510
Não deu certo, mas prova
que você é capaz

394
00:18:52,511 --> 00:18:54,863
de ter um relacionamento
profundo e saudável,

395
00:18:54,864 --> 00:18:56,428
sendo você mesmo.

396
00:18:57,167 --> 00:19:00,334
Talvez não encontre
ninguém hoje, nem amanhã.

397
00:19:00,335 --> 00:19:03,643
Mas encontrará algum dia.
E valerá a espera.

398
00:19:07,691 --> 00:19:10,149
<i>Parar com as aulas não é
uma boa ideia, Ryan.</i>

399
00:19:10,150 --> 00:19:11,978
<i>Wilfred tem um longo
caminho a seguir.</i>

400
00:19:11,979 --> 00:19:13,362
Acho que ele ficará bem.

401
00:19:14,967 --> 00:19:16,648
Quando verei
você de novo?

402
00:19:16,649 --> 00:19:18,778
Tenho certeza
que nos encontraremos.

403
00:19:19,588 --> 00:19:21,033
Se cuida.

404
00:19:21,034 --> 00:19:22,609
Tudo bem, vou fazer.

405
00:19:22,610 --> 00:19:24,466
Oi, meu nome é Ryan.

406
00:19:25,823 --> 00:19:28,776
Estou conversando
com um colega meu da aula.

407
00:19:28,777 --> 00:19:32,383
Meus passatempos incluem
ping-pong, ler e carregar

408
00:19:32,384 --> 00:19:34,887
a merda do meu amigo
num saco plástico por aí.

409
00:19:36,217 --> 00:19:38,103
Gostou da minha voz
de Ryan?

410
00:19:38,739 --> 00:19:40,420
Eu sei. Arrasei.

411
00:19:40,421 --> 00:19:41,722
Tudo bem.

412
00:19:41,723 --> 00:19:43,750
Nos vemos na festa
do fim de semana, cavador.

413
00:19:43,751 --> 00:19:45,411
Eu disse "cavador".

414
00:19:45,412 --> 00:19:46,713
Com "C".

415
00:19:46,714 --> 00:19:50,819
É porque você é um cachorro,
e gosta de cavar.

416
00:19:50,820 --> 00:19:52,121
Cavador.

417
00:19:52,803 --> 00:19:55,093
Não, eu...
Acho que perdeu...

418
00:19:55,484 --> 00:19:56,785
Sim.
Vou calar a boca.

419
00:20:01,914 --> 00:20:03,865
- Não teria adivinhado isso.
- Pois é.

420
00:20:04,220 --> 00:20:06,681
O poodle é uma raça
muito masculina.

421
00:20:06,682 --> 00:20:09,168
Precisa de alguém forte
pra fazer aquele penteado.

422
00:20:09,169 --> 00:20:11,301
Se vejo um poodle vindo
até mim, atravesso a rua.

423
00:20:11,302 --> 00:20:12,603
Sério?

424
00:20:14,466 --> 00:20:17,645
Vou te falar que raça é
um pouco duvidosa, no entanto.

425
00:20:18,204 --> 00:20:20,155
- O quê?
- E isso vai te surpreender.

426
00:20:22,493 --> 00:20:23,794
Poodles.

427
00:20:25,046 --> 00:20:27,297
Mas você acabou
de dizer que eram fortes.

428
00:20:27,691 --> 00:20:29,779
Aposto que é por isso
que está surpreso.

429
00:20:30,297 --> 00:20:33,000
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

430
00:20:33,924 --> 00:20:37,908
Espere, então o navio afundou
para o fundo do mar azul?

431
00:20:37,909 --> 00:20:41,150
- Foi.
- Não viram o iceberg?

432
00:20:41,151 --> 00:20:44,737
- Não.
- Não sentiram o cheiro?

433
00:20:44,738 --> 00:20:48,188
- Não.
- Não ouviram o iceberg?

434
00:20:48,782 --> 00:20:50,083
Não.

435
00:20:52,280 --> 00:20:53,581
Idiotas.

436
00:20:57,067 --> 00:21:00,340
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

