﻿1
00:00:01,261 --> 00:00:02,795
Anteriormente em <i>Defiance</i>...

2
00:00:04,386 --> 00:00:05,268
Essas suas visões, se elas
estão de alguma forma conectadas...

3
00:00:05,269 --> 00:00:07,928
"Se"? Elas são reais.

4
00:00:07,996 --> 00:00:10,747
Eu não sou como você.
Eu sou alienígena.

5
00:00:10,815 --> 00:00:14,390
Você é a escolhida.

6
00:00:14,458 --> 00:00:16,325
Escolhida para quê?

7
00:00:16,393 --> 00:00:18,928
Você pode aceitar que
a nossa missão é sagrada?

8
00:00:18,995 --> 00:00:21,463
Aonde eu sempre pertenci?

9
00:00:21,531 --> 00:00:23,866
Estou anunciando
que vou concorrer

10
00:00:23,933 --> 00:00:26,306
como candidato
a prefeito de Defiance.

11
00:00:26,374 --> 00:00:30,210
- Acabou.
- É, acho que sim.

12
00:00:42,356 --> 00:00:48,096
Defiance não existiria sem a
prefeita Nicolette Riordan.

13
00:00:48,164 --> 00:00:51,231
Ela acreditava que um campo de mineração
pudesse virar uma cidade de verdade,

14
00:00:51,299 --> 00:00:54,401
uma comunidade de verdade.

15
00:00:54,468 --> 00:00:57,036
Todos nós temos histórias.

16
00:00:57,103 --> 00:00:58,904
Eu estava trabalhando
como zeladora,

17
00:00:58,972 --> 00:01:00,838
esfregando o chão
no edifício Darby.

18
00:01:00,906 --> 00:01:04,007
Nicky me viu uma noite,
e disse,

19
00:01:04,075 --> 00:01:06,609
"Querida, você está
esfregando o chão

20
00:01:06,677 --> 00:01:10,980
como se esse fosse o trabalho
mais importante da sua vida."

21
00:01:11,048 --> 00:01:14,517
Então, ela me promoveu
como sua nova assistente.

22
00:01:14,585 --> 00:01:17,988
Eu não era ninguém.

23
00:01:27,767 --> 00:01:30,602
Nicky me tratou como gente.

24
00:01:30,670 --> 00:01:32,704
Ela tinha um jeito
de fazer você se sentir

25
00:01:32,772 --> 00:01:34,907
a pessoa mais
importante do recinto.

26
00:01:34,975 --> 00:01:37,043
Eu vou sentir a falta dela.

27
00:01:37,110 --> 00:01:39,078
- Amém.
- Ouçam, ouçam.

28
00:01:39,146 --> 00:01:42,115
Ouça, ouça, é verdade.

29
00:01:42,183 --> 00:01:45,118
Nicollete era,
como vocês dizem,

30
00:01:45,186 --> 00:01:47,521
uma pessoa muito boa
para ter uma sucessora.

31
00:01:47,589 --> 00:01:49,824
No entanto, devemos segui-lo.

32
00:01:49,892 --> 00:01:51,426
É por isso que
eu espero restaurar

33
00:01:51,493 --> 00:01:54,429
a tradição de
liderança sábia,

34
00:01:54,496 --> 00:01:59,402
aceitar a ajuda de nossos
amigos da República da Terra,

35
00:01:59,469 --> 00:02:03,172
e evitar os erros trágicos

36
00:02:03,240 --> 00:02:06,208
destes últimos meses.

37
00:02:06,276 --> 00:02:08,243
À Prefeita Nicky.

38
00:02:08,311 --> 00:02:11,113
À Prefeita Nicky.

39
00:02:15,785 --> 00:02:18,153
Eu só quero chutá-lo na tungaz.

40
00:02:18,221 --> 00:02:20,956
Supondo que você
consiga encontrá-los.

41
00:02:21,024 --> 00:02:22,057
Quero dizer,
isso é um velório.

42
00:02:22,125 --> 00:02:24,626
Não há espaço para a política.

43
00:02:24,694 --> 00:02:26,628
Chutar a bunda dele
no debate de amanhã.

44
00:02:26,696 --> 00:02:28,196
Atire no intestino,

45
00:02:28,264 --> 00:02:31,633
e eles ouvirão o ar quente
correndo para fora toda a cidade.

46
00:02:31,701 --> 00:02:34,335
A política é uma
guerra por outros meios.

47
00:02:34,403 --> 00:02:36,504
É o que dizem.

48
00:02:36,572 --> 00:02:37,805
Coronel Marsh.

49
00:02:40,802 --> 00:02:43,570
Fala.
O que aconteceu?

50
00:02:43,638 --> 00:02:44,738
Eu tenho que
resolver uma coisa.

51
00:02:44,806 --> 00:02:48,576
Tudo bem.

52
00:02:48,643 --> 00:02:49,977
Então, o que você
está fazendo aqui?

53
00:02:50,045 --> 00:02:55,617
Vim prestar minhas homenagens
para outro velho soldado.

54
00:02:55,685 --> 00:02:59,154
Essa sua eleição
será muito disputada.

55
00:02:59,222 --> 00:03:00,722
Eu gosto das minhas chances.

56
00:03:00,790 --> 00:03:02,124
Sabe, se você
aceitasse o nosso apoio,

57
00:03:02,192 --> 00:03:04,826
derrubaria o Datak Tarr.

58
00:03:04,894 --> 00:03:07,462
Sempre tem um preço para vocês.

59
00:03:07,530 --> 00:03:10,900
Eu gosto de pensar nisso como
"tomar uma coisa por outra."

60
00:03:10,967 --> 00:03:13,970
Nós a protegeríamos de
todos os seus inimigos.

61
00:03:14,037 --> 00:03:14,904
Gin?

62
00:03:18,542 --> 00:03:19,641
Que inimigos?

63
00:03:19,709 --> 00:03:21,376
Eu odiaria ver esta cidade

64
00:03:21,444 --> 00:03:24,579
dilacerada por
alienígenas bárbaros.

65
00:03:24,647 --> 00:03:27,015
Estamos bem com
bárbaros alienígenas.

66
00:03:27,083 --> 00:03:28,083
É coisa do nosso tipo.

67
00:03:28,150 --> 00:03:30,385
Sra. Rosewater,

68
00:03:30,453 --> 00:03:35,023
Defiance podia ter a
República Terra como amiga.

69
00:03:35,091 --> 00:03:38,761
Boa sorte com isso.

70
00:04:03,086 --> 00:04:05,220
"Eu segurei a mão dela,

71
00:04:05,288 --> 00:04:08,056
e saímos do
lugar em ruínas,

72
00:04:08,123 --> 00:04:09,891
e como as névoas da manhã
tinham subido há muito tempo

73
00:04:09,958 --> 00:04:12,093
quando deixamos o Forge,

74
00:04:12,161 --> 00:04:14,529
então as névoas da noite
estavam subindo agora.

75
00:04:14,597 --> 00:04:17,332
E na vasta extensão
de luz tranquila

76
00:04:17,399 --> 00:04:22,203
eles mostraram-me;

77
00:04:22,271 --> 00:04:25,139
Não vi nenhuma sombra de
outra despedida dela."

78
00:04:25,207 --> 00:04:26,040
Ei.

79
00:04:56,874 --> 00:04:59,109
Você não quer
ouvir o resto disso?

80
00:04:59,177 --> 00:05:02,012
Vamos lá.

81
00:06:17,655 --> 00:06:20,524
Irisa?

82
00:06:30,434 --> 00:06:32,869
- O que há de errado?
- Não sinto as minhas pernas.

83
00:06:35,175 --> 00:06:45,175
1ª Temporada | Episódio 11
"Past Is Prologue"

84
00:07:07,831 --> 00:07:09,865
Estou feliz em ver que
você já está de pé e andando.

85
00:07:09,933 --> 00:07:11,033
Eu não preciso estar aqui.

86
00:07:11,100 --> 00:07:13,135
Eu já te disse,
estou bem.

87
00:07:13,203 --> 00:07:15,137
Você disse ao Tommy que
não conseguia sentir suas pernas.

88
00:07:15,205 --> 00:07:16,606
Eu disse pra
não ligar pra ele.

89
00:07:16,673 --> 00:07:18,408
Sim, e se eu não tivesse,
ele teria explodido minha cabeça.

90
00:07:18,475 --> 00:07:19,709
Tem esse direito.

91
00:07:19,777 --> 00:07:22,946
Então, o que você
acha que ela tem?

92
00:07:23,013 --> 00:07:24,314
Se eu tivesse que chutar,
eu diria que

93
00:07:24,382 --> 00:07:27,050
foi uma reação psicossomática.

94
00:07:28,419 --> 00:07:30,787
Mas ela parece bem agora.

95
00:07:37,829 --> 00:07:39,296
Certo, então você vai
correr um pouco mais.

96
00:07:39,364 --> 00:07:42,299
Se ela deixar.

97
00:07:42,367 --> 00:07:44,502
Ela não é exatamente
o paciente mais fácil.

98
00:07:44,570 --> 00:07:46,137
Vou falar com ela.

99
00:07:47,306 --> 00:07:48,973
Posso ajudar?

100
00:07:58,418 --> 00:08:01,019
- Isso faz cócegas.
- Pensei que gostasse disso.

101
00:08:01,087 --> 00:08:03,255
Eu gosto,
normalmente, é que...

102
00:08:03,323 --> 00:08:04,890
talvez essa não
seja uma boa ideia hoje.

103
00:08:04,957 --> 00:08:06,958
- O que há de errado?
- Eu... sinto muito.

104
00:08:07,026 --> 00:08:07,959
Eu tenho que ir.

105
00:08:08,027 --> 00:08:09,794
Stahma.

106
00:08:09,862 --> 00:08:11,729
Eu deveria estar
ajudando na tenda de campanha.

107
00:08:11,797 --> 00:08:13,064
Preciso voltar antes
que sintam a minha falta.

108
00:08:13,132 --> 00:08:16,601
Você acabou de chegar.

109
00:08:16,669 --> 00:08:19,337
O que aconteceu?

110
00:08:19,405 --> 00:08:22,207
Se isso é por causa disso aqui...

111
00:08:22,275 --> 00:08:25,877
Nada é sobre isso
ou nós ou você.

112
00:08:25,945 --> 00:08:27,879
E há um limite para o
que eu posso compartilhar

113
00:08:27,947 --> 00:08:30,281
com uma prostituta.

114
00:08:30,349 --> 00:08:33,852
Me desculpe.

115
00:08:33,919 --> 00:08:34,853
Você acha que me incomoda

116
00:08:34,920 --> 00:08:37,456
quando você me despreza?

117
00:08:37,523 --> 00:08:40,125
Não.

118
00:08:40,193 --> 00:08:41,527
Eu não deveria ter disso isso.

119
00:08:41,594 --> 00:08:43,862
Eu...
eu estou triste.

120
00:08:43,930 --> 00:08:45,263
Minha mente estava
em outro lugar.

121
00:08:45,331 --> 00:08:47,632
Então, por que você não receber
o seu corpo para ir juntar-se?

122
00:08:47,700 --> 00:08:49,901
Saia.

123
00:08:54,607 --> 00:08:57,642
Serei uma prostituta
bem generosa

124
00:08:57,710 --> 00:09:00,311
e só lhe cobrarei
meia hora.

125
00:09:06,518 --> 00:09:09,454
O que é, Stahma?

126
00:09:09,522 --> 00:09:13,491
Eu...
Não posso te contar.

127
00:09:13,559 --> 00:09:16,361
Sim, você pode.

128
00:09:16,428 --> 00:09:18,663
Se eu te contar,

129
00:09:18,731 --> 00:09:20,765
eu vou colocar a
sua vida em perigo também.

130
00:09:20,833 --> 00:09:23,568
Bom, agora você
vai ter de me contar.

131
00:09:27,807 --> 00:09:30,609
É o maldito orgulho dele.

132
00:09:30,677 --> 00:09:32,979
Perder a eleição
seria uma grande vergonha,

133
00:09:33,046 --> 00:09:36,883
um <i>veonuvanawo</i>.

134
00:09:36,951 --> 00:09:40,554
Prometa que ninguém vai
saber que isso veio de mim.

135
00:09:40,621 --> 00:09:43,023
Prometo.

136
00:09:43,091 --> 00:09:45,993
Ele está planejando matá-la.

137
00:09:46,060 --> 00:09:48,629
Quem?

138
00:09:48,697 --> 00:09:51,365
A sua irmã.

139
00:09:51,433 --> 00:09:52,667
Ele não ousaria.

140
00:09:52,735 --> 00:09:54,269
Datak investiu
muito nesta cidade

141
00:09:54,336 --> 00:09:55,237
para correr
o risco de ser pego.

142
00:09:55,304 --> 00:09:56,838
Castithans não são como nós.

143
00:09:56,861 --> 00:09:59,129
Eles vão matar
para evitar humilhação.

144
00:09:59,197 --> 00:10:01,131
Quem te deu essa informação?

145
00:10:01,199 --> 00:10:03,134
Um cliente.

146
00:10:03,202 --> 00:10:06,437
Eu não posso dizer quem.

147
00:10:06,504 --> 00:10:07,705
Não seja ridícula.
Fale.

148
00:10:07,773 --> 00:10:08,906
Vou precisar
falar com a sua fonte.

149
00:10:08,974 --> 00:10:10,174
Me desculpe.

150
00:10:10,242 --> 00:10:12,143
Essa pessoa se arriscou
muito para me contar isso,

151
00:10:12,210 --> 00:10:17,415
então, por favor,
respeite isso.

152
00:10:17,482 --> 00:10:18,516
Tudo bem.
A sua fonte é confiável?

153
00:10:18,583 --> 00:10:19,917
Sim.

154
00:10:19,985 --> 00:10:21,552
Tudo bem, então vamos
ter que levar isso a sério.

155
00:10:21,620 --> 00:10:23,254
Movemos o debate. Você
pode transmitir a partir do arco.

156
00:10:23,322 --> 00:10:26,291
- Não posso me esconder.
- Market Square é muito exposto.

157
00:10:26,359 --> 00:10:27,459
E o que devo fazer?

158
00:10:27,527 --> 00:10:28,360
Ver o Datak dizer a todos
que tenho muito medo

159
00:10:28,427 --> 00:10:29,528
de encarar os
da minha espécie?

160
00:10:29,595 --> 00:10:30,696
Não, o que você
não deve fazer

161
00:10:30,763 --> 00:10:32,397
é se arriscar como uma cabra

162
00:10:32,465 --> 00:10:33,532
onde ele pode te pegar.

163
00:10:33,600 --> 00:10:35,500
Eu confio em você
com a minha vida.

164
00:10:35,568 --> 00:10:37,035
Você vai me manter segura,

165
00:10:37,103 --> 00:10:39,538
e nós vamos combater
Datak Tarr.

166
00:10:43,109 --> 00:10:45,678
Matar meu adversário?

167
00:10:45,745 --> 00:10:48,614
Uma nova abordagem
para a vitória, com certeza.

168
00:10:48,682 --> 00:10:50,148
Só pra deixar claro,

169
00:10:50,216 --> 00:10:53,118
qualquer coisa que acontecer com
a Amanda entre agora e a eleição,

170
00:10:53,185 --> 00:10:54,185
qualquer coisa...

171
00:10:54,253 --> 00:10:58,189
ela escorregar no banho,

172
00:10:58,257 --> 00:11:00,659
engasgar com
um osso de galinha,

173
00:11:00,727 --> 00:11:02,728
não importa...

174
00:11:02,796 --> 00:11:04,397
Eu vou ir à sua casa
no meio da noite,

175
00:11:04,464 --> 00:11:07,400
pressionar um travesseiro
sobre o seu rosto,

176
00:11:07,468 --> 00:11:10,070
e então vou esvaziar
a minha arma nele.

177
00:11:10,138 --> 00:11:14,541
E dizem que os seres humanos
têm um senso de poesia.

178
00:11:14,609 --> 00:11:16,142
Raiga.

179
00:11:21,482 --> 00:11:23,278
Ei, carinha.

180
00:11:25,485 --> 00:11:27,086
Você mandou me chamar?

181
00:11:27,154 --> 00:11:29,521
Você me decepcionou
em seu casamento.

182
00:11:29,589 --> 00:11:31,724
Eu queria saber o que
você pretende fazer sobre isso.

183
00:11:31,791 --> 00:11:34,059
Olha, pai, eu sinto muito.

184
00:11:34,127 --> 00:11:35,494
Significou muito pra Christie,

185
00:11:35,562 --> 00:11:37,363
e eu estava tentando
agir como um bom marido.

186
00:11:48,509 --> 00:11:51,911
<i>Eu fui errado ao envergonhar
o homem que me deu a vida.</i>

187
00:11:56,513 --> 00:11:58,319
<i>Eu desonrei o shanje liro.</i>

188
00:11:59,320 --> 00:12:01,567
<i>Eu peço o seu perdão.</i>

189
00:12:02,175 --> 00:12:05,119
<i>Meu perdão deve ser conquistado.</i>

190
00:12:12,568 --> 00:12:17,405
Agora levante-se.

191
00:12:17,473 --> 00:12:20,542
Eu tenho um trabalho
importante para você.

192
00:12:23,479 --> 00:12:25,646
O ritual da vergonha?

193
00:12:25,714 --> 00:12:27,548
Voltamos à Casti ou o que?

194
00:12:27,616 --> 00:12:29,917
Ele te fez ficar de joelhos?

195
00:12:29,985 --> 00:12:33,387
<i>Você mexeu a sua bunda
como uma Liberata emprega?</i>

196
00:12:33,455 --> 00:12:36,357
Sim, e não é engraçado.

197
00:12:36,425 --> 00:12:37,525
Meu pai é um...

198
00:12:37,593 --> 00:12:39,356
<i>uma mãe má e assustadora.</i>

199
00:12:39,862 --> 00:12:42,597
Eu vou dizer.

200
00:12:42,664 --> 00:12:46,434
Ainda à procura de um
caminho para a sua equipe?

201
00:12:46,502 --> 00:12:48,703
Tá falando sério?

202
00:12:48,771 --> 00:12:49,705
Acho que sei um caminho.

203
00:12:49,772 --> 00:12:50,973
É uma vida boa.

204
00:12:51,040 --> 00:12:54,209
<i>Grande respeito.</i>

205
00:12:54,276 --> 00:12:55,744
Meu pai precisa
que eu faça algo para ele,

206
00:12:55,811 --> 00:12:57,612
mas não pode ser
rastreado até ele,

207
00:12:57,680 --> 00:13:01,183
então não posso
fazer isso sozinho.

208
00:13:01,250 --> 00:13:04,419
Se eu fizer isso,
meu pai ficará grato.

209
00:13:04,486 --> 00:13:06,854
O que é?

210
00:13:06,922 --> 00:13:08,389
Algo ruim.

211
00:13:08,457 --> 00:13:11,359
Shtako.

212
00:13:11,360 --> 00:13:13,035
<i>Eu sou mal.</i>

213
00:13:13,036 --> 00:13:15,692
<i>Sim, você é.</i>

214
00:13:16,932 --> 00:13:17,528
Você é...

215
00:13:22,271 --> 00:13:26,140
Bem-vindos ao debate
para prefeito de 2049.

216
00:13:26,208 --> 00:13:29,810
Eu sou a vereadora
Bailey Riggs, moderador.

217
00:13:29,878 --> 00:13:32,145
Quero agradecer
a todos por virem

218
00:13:32,213 --> 00:13:34,581
neste dia chuvoso.

219
00:13:34,648 --> 00:13:36,849
Pretendente ao título,
Sr. Datak Tarr.

220
00:13:41,087 --> 00:13:43,889
A atual prefeita,
Amanda Rosewater.

221
00:13:46,225 --> 00:13:49,126
Estamos ansiosos para ouvir
tudo o que vocês tem a dizer.

222
00:13:53,732 --> 00:13:55,466
- Me cubra.
- Onde você vai?

223
00:13:55,534 --> 00:13:56,600
Tenho que fazer algo.

224
00:13:56,668 --> 00:13:57,835
Estamos em
estado de alerta agora.

225
00:13:57,903 --> 00:14:02,006
O debate está prestes a começar.

226
00:14:02,074 --> 00:14:03,608
Por que eu ainda tento?

227
00:14:03,675 --> 00:14:07,811
Tem certeza que você pode
atirar nela daqui de cima?

228
00:14:07,879 --> 00:14:10,481
Sim.

229
00:14:10,548 --> 00:14:13,117
Tudo bem, eu vou
descer pra me misturar.

230
00:14:13,185 --> 00:14:16,621
Lembre-se,
bem no meio dos olhos.

231
00:14:16,689 --> 00:14:20,857
<i>...uma mãe má e assustadora.</i>

232
00:14:31,407 --> 00:14:33,208
Minha adversária não reconhece

233
00:14:33,276 --> 00:14:35,478
que esta cidade
não tem os meios

234
00:14:35,545 --> 00:14:37,079
para lidar com
um ataque Volge,

235
00:14:37,147 --> 00:14:40,783
bombas nucleares,
Hellbugs, chuva de destroços.

236
00:14:40,851 --> 00:14:43,420
Se tivéssemos deixado a
República da Terra nos ajudar,

237
00:14:43,488 --> 00:14:46,656
todos esses desastres
poderiam ter sido evitados.

238
00:14:46,724 --> 00:14:48,491
Somos parte de
uma comunidade maior.

239
00:14:48,559 --> 00:14:51,928
Segurança mútua
é do interesse de todos.

240
00:14:51,996 --> 00:14:54,130
Com a República da Terra
do nosso lado,

241
00:14:54,198 --> 00:14:57,367
esta cidade só vai
prosperar e crescer.

242
00:14:57,435 --> 00:15:02,272
Eu realmente acredito que isso
é o que é melhor para esta cidade.

243
00:15:06,077 --> 00:15:08,745
Bom, estou feliz
que ele tenha desabafado.

244
00:15:28,766 --> 00:15:32,636
Sr. Tarr é um grande fã
da República da Terra.

245
00:15:32,704 --> 00:15:35,005
Isso me faz questionar
quantas cidades deles

246
00:15:35,072 --> 00:15:37,140
ele realmente visitou.

247
00:15:37,208 --> 00:15:38,842
Como Cedars,

248
00:15:38,910 --> 00:15:41,478
onde as pessoas ficam
na fila por um pedaço de pão.

249
00:15:41,546 --> 00:15:43,614
Ou a nova Las Cruces,

250
00:15:43,681 --> 00:15:45,982
onde os salários dos
mineiros foram cortados,

251
00:15:46,050 --> 00:15:49,652
e os agentes da Echelon
são enviados caso se oponham.

252
00:15:49,684 --> 00:15:52,052
A República da Terra
não dá a mínima para nós.

253
00:15:52,119 --> 00:15:53,486
- Isso é completamente falso.
- Me deixe terminar.

254
00:15:53,554 --> 00:15:54,587
A República da Terra
se importa com todos nesta...

255
00:15:54,655 --> 00:15:57,323
Sr. Tarr, pare de interromper.

256
00:15:57,391 --> 00:15:59,392
E por que eles se importam?

257
00:15:59,460 --> 00:16:03,128
Eles não vivem aqui.
Nós vivemos.

258
00:16:03,196 --> 00:16:07,066
E nós temos mineiros
que têm um salário decente,

259
00:16:07,133 --> 00:16:10,203
e pão que não quebra a banca,

260
00:16:10,270 --> 00:16:11,671
e temos também a
segurança de saber que,

261
00:16:11,738 --> 00:16:13,105
se errarmos,

262
00:16:13,173 --> 00:16:15,074
e culpa é nossa,

263
00:16:15,141 --> 00:16:18,011
o que significa que temos também
a oportunidade de consertar isso.

264
00:16:18,078 --> 00:16:19,412
Não é um mal acordo,
se querem saber.

265
00:16:54,916 --> 00:16:56,884
Arma.

266
00:16:56,952 --> 00:16:58,586
Arma!

267
00:16:58,654 --> 00:17:00,054
Arma!

268
00:17:15,304 --> 00:17:16,237
Não.

269
00:17:16,305 --> 00:17:18,840
Era...
Uma arma de paintball.

270
00:17:18,908 --> 00:17:21,976
Você o matou.

271
00:17:22,044 --> 00:17:27,248
Era pra ser uma brincadeira.

272
00:17:28,759 --> 00:17:30,260
Não, não, não.
Escutem.

273
00:17:30,327 --> 00:17:31,661
Eu exijo saber quais ações

274
00:17:31,729 --> 00:17:33,597
serão tomadas
contra o Guardião.

275
00:17:33,664 --> 00:17:35,132
A arma era um brinquedo.

276
00:17:35,199 --> 00:17:37,267
Bom, parecia
uma arma de verdade,

277
00:17:37,335 --> 00:17:39,235
apontada para
a cabeça da prefeita.

278
00:17:39,303 --> 00:17:40,737
Poderia ser muito bem
uma arma de verdade.

279
00:17:40,804 --> 00:17:42,138
Nolan não tinha escolha.

280
00:17:42,206 --> 00:17:42,972
O Guardião não pediu
para ele soltar a arma.

281
00:17:43,040 --> 00:17:44,140
Ele simplesmente atirou.

282
00:17:44,208 --> 00:17:46,209
Nolan recebeu
informações confiáveis.

283
00:17:46,277 --> 00:17:47,444
Que tipo de informações?

284
00:17:47,512 --> 00:17:48,912
Que seria uma
travessura de um jovem?

285
00:17:48,980 --> 00:17:51,382
- Foi um acidente.
- Diga isso aos pais dele.

286
00:17:51,449 --> 00:17:52,884
Um que nunca teria acontecido

287
00:17:52,951 --> 00:17:56,821
se o garoto não fosse muito idiota para
apontar uma arma, sendo real ou não.

288
00:17:56,889 --> 00:17:58,390
Droga, eu teria
atirado nele também.

289
00:17:58,457 --> 00:18:00,393
Me pergunto se o Guardião
teria puxado o gatilho

290
00:18:00,460 --> 00:18:02,928
se... se a pele do Kupack Kur
tivesse tons negros.

291
00:18:02,996 --> 00:18:03,862
Sr. Tarr,
isso é  conflituoso.

292
00:18:03,930 --> 00:18:04,997
É isso?

293
00:18:05,064 --> 00:18:05,998
Como se atreve a puxar
o cartão de racista?

294
00:18:06,065 --> 00:18:07,366
Você contratou
um Caçador de Arcas,

295
00:18:07,433 --> 00:18:09,935
um lixeiro que nunca usou
um distintivo em sua vida.

296
00:18:10,003 --> 00:18:11,737
Ele salvou esta
cidade em várias ocasiões.

297
00:18:11,804 --> 00:18:14,673
Agora proponho que ele seja
destituído de seu distintivo e preso.

298
00:18:14,741 --> 00:18:15,741
Concordo.

299
00:18:15,808 --> 00:18:17,175
Enquanto eu for prefeita,

300
00:18:17,243 --> 00:18:20,078
eu estou do lado
do Guardião Nolan.

301
00:18:20,146 --> 00:18:21,413
- Estamos do lado da prefeita.
- Obrigada.

302
00:18:21,480 --> 00:18:25,250
Concordo.

303
00:18:25,318 --> 00:18:27,619
Deixe o registro mostrar o que o
guardião tem

304
00:18:27,687 --> 00:18:31,456
o apoio incondicional
da prefeita Rosewater.

305
00:18:36,821 --> 00:18:40,890
[Falando língua nativa]

306
00:18:45,897 --> 00:18:48,031
Eu errei.

307
00:18:48,098 --> 00:18:50,934
Errei feio.

308
00:18:51,002 --> 00:18:53,069
Eu nunca deveria
ter deixado o meu posto.

309
00:18:53,137 --> 00:18:54,437
Garota,
se você estivesse lá,

310
00:18:54,505 --> 00:18:58,375
você teria feito
o mesmo que eu.

311
00:18:58,442 --> 00:19:00,309
Se um de nós tiver que
dar o sangue por isto,

312
00:19:00,377 --> 00:19:04,514
é melhor que seja eu.

313
00:19:04,582 --> 00:19:06,483
Mas eu tenho que perguntar...

314
00:19:06,550 --> 00:19:10,854
Onde você foi?

315
00:19:12,656 --> 00:19:15,559
Acha que Datak armou isso?

316
00:19:15,627 --> 00:19:17,928
Provavelmente.

317
00:19:17,996 --> 00:19:19,096
Não ter atirado para me matar,
contudo.

318
00:19:19,164 --> 00:19:20,197
Eu faria isso.

319
00:19:20,265 --> 00:19:22,499
- Não.
- Eu poderia ter partido pra cima dele.

320
00:19:22,567 --> 00:19:25,969
Se saca uma arma,
atira para matar.

321
00:19:26,037 --> 00:19:28,539
É, eu te ensinei isso.

322
00:19:28,606 --> 00:19:31,308
Você tem de parar
de dar ouvido a mim.

323
00:19:31,376 --> 00:19:34,878
Sou um idiota.

324
00:20:06,244 --> 00:20:10,448
Você sabia?

325
00:20:10,515 --> 00:20:13,618
Sabia do que?

326
00:20:13,685 --> 00:20:15,586
Quando você pediu para que
eu arrumasse um dos meus amigos

327
00:20:15,654 --> 00:20:16,987
para atirar na Amanda,

328
00:20:17,055 --> 00:20:20,257
você... sabia que
o Guardião ia estar lá.

329
00:20:20,325 --> 00:20:21,559
Você sabia que ele ia atirar?

330
00:20:26,865 --> 00:20:29,967
Que garoto corajoso.

331
00:20:30,035 --> 00:20:32,036
A coragem que teve
para olhar para seu pai

332
00:20:32,104 --> 00:20:35,973
bem nos olhos e
questionar seus motivos.

333
00:20:36,041 --> 00:20:38,609
Alguns filhos iam ter
medo da ira de seus pais.

334
00:20:38,677 --> 00:20:41,179
Mas não um filho de Shanje Liro.

335
00:20:41,246 --> 00:20:44,249
Não um filho da Casa de Tarr.

336
00:20:48,587 --> 00:20:51,122
Sua mãe está certa.

337
00:20:51,190 --> 00:20:53,725
Estou orgulhoso de você, filho.

338
00:20:53,792 --> 00:20:54,993
Vamos.

339
00:20:55,060 --> 00:20:59,798
Vamos terminar este trabalho
infeliz.

340
00:22:26,754 --> 00:22:28,622
<i>Sr. e Sra. Kurr...</i>

341
00:22:31,160 --> 00:22:32,930
<i>Eu ofereço a vocês...
as mais sinceras condolências.</i>

342
00:22:41,135 --> 00:22:45,806
Senhor, eu sei que nada que eu disser
vai trazer o seu filho de volta.

343
00:22:45,874 --> 00:22:48,308
Eu só queria te dizer
que estou muito arrependido.

344
00:22:54,549 --> 00:22:56,517
<i>...Indo às suas casas.</i>

345
00:22:56,504 --> 00:22:58,606
<i>Como um membro do conselho da cidade
que se preocupa profundamente</i>

346
00:22:58,674 --> 00:23:02,410
<i>com a segurança e
bem-estar de seus moradores,</i>

347
00:23:02,478 --> 00:23:03,745
<i>Eu me senti obrigado
a compartilhar informações</i>

348
00:23:03,813 --> 00:23:05,213
<i>que acabei de descobrir</i>

349
00:23:05,281 --> 00:23:08,550
<i>sobre o nosso Guardião,
Joshua Nolan.</i>

350
00:23:08,617 --> 00:23:10,652
O assassinato
imprudente de Kupack Kurr

351
00:23:10,719 --> 00:23:12,987
não foi a primeira vez que
ele tirou a vida de um inocente.

352
00:23:13,055 --> 00:23:16,658
Há uma trilha de homicídio culposo
no rastro deste homem,

353
00:23:16,726 --> 00:23:18,793
<i>começando nas Pale Wars.</i>

354
00:23:18,861 --> 00:23:21,296
Maldito Datar Tarr.

355
00:23:21,363 --> 00:23:24,666
Nosso Guardião participou de uma
série de atrocidades durante a guerra,

356
00:23:24,734 --> 00:23:27,602
<i>incluindo o Yosemite Massacre,</i>

357
00:23:27,670 --> 00:23:30,406
<i>em que 98 humanos e 112 Votan</i>

358
00:23:30,473 --> 00:23:32,374
<i>foram abatidos.</i>

359
00:23:32,442 --> 00:23:33,809
Nolan e os outros
11 de seu pelotão

360
00:23:33,876 --> 00:23:35,811
foram trazidos na
frente da corte marcial.

361
00:23:35,878 --> 00:23:37,379
Acho que isso é culpa minha.

362
00:23:37,447 --> 00:23:40,449
<i>Em transcrições,
seu superior</i>

363
00:23:40,516 --> 00:23:45,120
<i>descreveu o Tenente Nolan
como uma "máquina de matar."</i>

364
00:23:45,188 --> 00:23:46,955
Mas não vamos acreditar nele.

365
00:23:47,023 --> 00:23:49,024
Vamos ouvir direto
da boca de Nolan.

366
00:23:49,092 --> 00:23:51,059
Aqui está a gravação
de seus julgamentos.

367
00:23:51,127 --> 00:23:53,596
<i>Esta é a forma
como ele se defendeu.</i>

368
00:23:55,332 --> 00:23:56,865
<i>Estamos lá fora todo dia,
nos expondo.</i>

369
00:23:56,933 --> 00:24:00,836
<i>Por quê? Para proteger
os generais de poltrona...</i>

370
00:24:00,904 --> 00:24:02,872
<i>Você ignora ou não
uma ordem direta</i>

371
00:24:02,940 --> 00:24:04,474
<i>de seu superior?</i>

372
00:24:04,542 --> 00:24:07,110
<i>Proteger vocês dos Haints
dos esquadrões da morte do Irath,</i>

373
00:24:07,178 --> 00:24:10,180
<i>de cada alienígena nojento</i>

374
00:24:10,248 --> 00:24:11,648
<i>que desceu nas Arcas</i>

375
00:24:11,716 --> 00:24:15,619
<i>e tentou nos tirar
de nosso planeta.</i>

376
00:24:15,686 --> 00:24:18,154
Então, sim, se uma bola de pelo
de 12 anos

377
00:24:18,222 --> 00:24:20,557
vir com uma arma fria para mim
ou para um dos meus,

378
00:24:20,624 --> 00:24:22,125
<i>eu não vou perder
tempo me perguntando</i>

379
00:24:22,193 --> 00:24:23,760
<i>- se é um pobrezinho...
- Senhor, você está fora de serviço!</i>

380
00:24:23,828 --> 00:24:25,695
<i>Que acabou de perder o seu pai.</i>

381
00:24:25,763 --> 00:24:27,364
<i>Vou colocar duas balas em seu peito.</i>

382
00:24:27,432 --> 00:24:30,267
<i>E outra em sua cabeça,
só pra garantir.</i>

383
00:24:32,737 --> 00:24:35,605
Após sua carreira
militar manchada,

384
00:24:35,673 --> 00:24:38,007
ele evidentemente passou anos
sendo um limpador de Arcas.

385
00:24:38,075 --> 00:24:39,609
<i>Não importa quais crimes
que ele cometeu depois disso,</i>

386
00:24:39,677 --> 00:24:41,311
não há nada gravado.

387
00:24:41,378 --> 00:24:45,415
Mas há um registro de reunião do 
conselho da cidade desta tarde...

388
00:24:45,482 --> 00:24:48,785
<i>em que a Prefeita Rosewater
declarou, e cito,</i>

389
00:24:48,853 --> 00:24:53,957
<i>"Eu estou do lado
do Guardião Nolan."</i>

390
00:24:54,025 --> 00:24:56,793
<i>Um Guardião quem
ela nunca controlou,</i>

391
00:24:56,861 --> 00:24:58,395
mas felizmente deu uma arma
e distintivo para ele,

392
00:24:58,462 --> 00:25:03,366
uma decisão que acabou
na morte de um inocente.

393
00:25:05,636 --> 00:25:08,939
<i>Obrigado por me ouvirem.</i>

394
00:25:24,101 --> 00:25:25,935
Tem sido bom.

395
00:25:27,370 --> 00:25:29,305
Não vou deixá-lo se demitir.

396
00:25:29,372 --> 00:25:30,873
Não estou me demitindo.

397
00:25:30,940 --> 00:25:32,540
Você está me demitindo.

398
00:25:32,608 --> 00:25:34,575
Então você vai me
repudiar publicamente.

399
00:25:34,643 --> 00:25:36,644
Você vai dizer que
eu sou descontrolado,

400
00:25:36,712 --> 00:25:38,646
que estou apto para
manter os Volge longe,

401
00:25:38,714 --> 00:25:40,748
mas não apto a cumprir a lei.

402
00:25:40,816 --> 00:25:42,250
Eu não vou dizer nada disso.

403
00:25:42,318 --> 00:25:43,585
Você escutou as
minhas palavras no rádio.

404
00:25:43,653 --> 00:25:45,120
Todo mundo escutou.

405
00:25:45,188 --> 00:25:47,689
Aquilo foi o quem você era,
não quem você é.

406
00:25:47,756 --> 00:25:49,724
Não importa.

407
00:25:49,792 --> 00:25:52,360
Esta cidade foi construída
sobre novos começos.

408
00:25:52,428 --> 00:25:56,364
Falarei na rádio
para defendê-lo.

409
00:25:56,432 --> 00:25:58,333
Isso é exatamente
o que Datak quer.

410
00:25:58,400 --> 00:26:01,069
Meu arquivo militar
é restrito.

411
00:26:01,137 --> 00:26:02,871
A única forma de Datar
ter posto suas mãos nele

412
00:26:02,938 --> 00:26:04,539
foi se aliando a
República da Terra,

413
00:26:04,607 --> 00:26:06,107
e o seu bom amigo
Coronel Marsh.

414
00:26:06,175 --> 00:26:08,109
Eu sei como esse
jogo funciona.

415
00:26:08,177 --> 00:26:10,679
Se for a público, verá
como cairão em cima de mim.

416
00:26:10,746 --> 00:26:12,214
E sou uma má aposta.

417
00:26:12,281 --> 00:26:14,850
Não estou discutindo isto.

418
00:26:14,918 --> 00:26:16,619
Eles estão contando
com seu lado emocional.

419
00:26:16,686 --> 00:26:19,155
Se for por esse lado,
perderá a eleição.

420
00:26:19,222 --> 00:26:20,422
- Que se dane a eleição.
- Sério?

421
00:26:20,490 --> 00:26:21,624
Sim.

422
00:26:21,691 --> 00:26:22,925
Se Datak ganhar essa eleição,

423
00:26:22,993 --> 00:26:24,794
ele vai abrir as portas

424
00:26:24,862 --> 00:26:26,563
para o Coronel Marsh
e seus capangas da E-Rep

425
00:26:26,630 --> 00:26:28,064
e daqui a um ano.

426
00:26:28,132 --> 00:26:29,432
Você não reconhecerá
este lugar.

427
00:26:29,500 --> 00:26:32,903
Certamente, você não
vai querer morar nele.

428
00:26:34,438 --> 00:26:37,473
Eu me importo
com esta cidade.

429
00:26:37,541 --> 00:26:39,775
Eu não serei eu
quem irá destrui-la.

430
00:26:41,978 --> 00:26:43,511
Você vai embora.

431
00:26:46,415 --> 00:26:48,482
Faça a coisa certa.

432
00:27:46,873 --> 00:27:50,208
Já chega!

433
00:27:50,276 --> 00:27:52,244
Traga-o aqui.

434
00:27:59,051 --> 00:28:01,820
Arma de painball, né?

435
00:28:04,057 --> 00:28:08,260
Eu não sabia
que o Nolan ia atirar.

436
00:28:10,297 --> 00:28:11,831
Era pra ser uma brincadeira.

437
00:28:11,898 --> 00:28:14,833
Bom, eu acho que a piada
é sobre o seu amigo morto,

438
00:28:14,901 --> 00:28:18,103
e minha filha por ter se casado
com um idiota como você...

439
00:28:18,171 --> 00:28:19,438
E eu por ter permitido.

440
00:28:24,278 --> 00:28:27,314
Olhe, eu sinto muito.

441
00:28:27,382 --> 00:28:29,417
Se eu pudesse voltar
e fazer de novo...

442
00:28:29,484 --> 00:28:32,854
Você não pode.
Olhe para a frente.

443
00:28:32,921 --> 00:28:36,156
Porque se você me
desapontar mais uma vez,

444
00:28:36,224 --> 00:28:41,395
se agir novamente de uma forma
indigna com a minha menina,

445
00:28:41,463 --> 00:28:44,432
seu casamento já era.

446
00:28:44,499 --> 00:28:47,000
E eu não acredito em divórcio.

447
00:28:47,068 --> 00:28:48,402
Capisce?

448
00:28:51,672 --> 00:28:54,407
Bom garoto.

449
00:30:06,118 --> 00:30:08,085
Stahma!

450
00:30:08,153 --> 00:30:11,722
Stahma!

451
00:30:11,680 --> 00:30:13,781
Você é uma mentirosa.

452
00:30:13,849 --> 00:30:15,283
Alguém te viu entrar?

453
00:30:15,350 --> 00:30:17,151
Você e seu marido armaram
para o Nolan matar aquele garoto

454
00:30:17,219 --> 00:30:19,053
para que minha
irmã levasse a pior.

455
00:30:19,121 --> 00:30:21,223
O que aconteceu
foi uma tragédia.

456
00:30:21,290 --> 00:30:24,025
- Vou contar pra todos.
- A eleição acaba amanhã.

457
00:30:24,093 --> 00:30:26,695
Nada que você diga
pode mudar o resultado.

458
00:30:26,763 --> 00:30:29,164
Eu não estou querendo mudar
os resultados da eleição.

459
00:30:29,232 --> 00:30:31,400
Estou querendo te machucar.

460
00:30:31,468 --> 00:30:33,703
Eu vou contar
tudo ao seu marido

461
00:30:33,770 --> 00:30:36,239
sobre você e eu.

462
00:30:41,078 --> 00:30:44,080
Kenya...

463
00:30:44,148 --> 00:30:48,052
Ele já sabe.
Ele não liga.

464
00:30:48,120 --> 00:30:51,089
Não.
Você não contaria.

465
00:30:51,156 --> 00:30:52,557
Você não contaria tudo.

466
00:30:52,625 --> 00:30:54,659
Ele não faz ideia

467
00:30:54,727 --> 00:30:58,029
que você tem sido
sua prostituta favorita.

468
00:30:58,097 --> 00:31:01,198
Vai destruir o seu casamento.

469
00:31:01,266 --> 00:31:04,134
Vai arruinar a
sua posição social.

470
00:31:04,202 --> 00:31:06,403
E qual era aquela frase?

471
00:31:06,471 --> 00:31:07,300
Seria uma...

472
00:31:07,301 --> 00:31:09,447
<i>grande vergonha.</i>

473
00:31:13,944 --> 00:31:17,681
Isso vai acabar
muito mal para você.

474
00:31:19,317 --> 00:31:23,854
Por que, Stahma?
Por que você é desse jeito?

475
00:31:25,123 --> 00:31:28,526
Seu marido é tão cruel.

476
00:31:28,594 --> 00:31:32,764
Você é capaz
de fazer um monte de coisas.

477
00:31:32,831 --> 00:31:34,832
Você o deixa te dominar.

478
00:31:34,900 --> 00:31:39,403
Eu o amo.

479
00:31:39,471 --> 00:31:42,473
E não na forma como
uma fêmea humana se apega

480
00:31:42,541 --> 00:31:45,209
a um amante abusivo.

481
00:31:45,277 --> 00:31:47,946
Eu amo Datak
por causa de sua crueldade.

482
00:31:48,014 --> 00:31:50,582
É a prova de sua força,

483
00:31:50,649 --> 00:31:52,884
sua vontade de fazer
o que for preciso

484
00:31:52,952 --> 00:31:56,121
para atingir seus objetivos.

485
00:31:56,189 --> 00:31:58,224
Somos um time.

486
00:31:59,994 --> 00:32:05,365
Eu valorizo ​​isso.

487
00:32:05,433 --> 00:32:07,434
Você é patética.

488
00:32:07,502 --> 00:32:10,371
E você está sozinha.

489
00:32:27,388 --> 00:32:29,789
Oi, Guardião.

490
00:32:29,857 --> 00:32:31,925
Ou devo simplesmente
chamá-lo de Joshua,

491
00:32:31,992 --> 00:32:34,127
vendo que você não está
mais usando um distintivo?

492
00:32:34,195 --> 00:32:35,695
"Máquina de matar."

493
00:32:35,763 --> 00:32:37,030
"Carniceiro de Yosemite"
é boa.

494
00:32:37,098 --> 00:32:38,531
Faça a sua escolha.
Ambos são bons.

495
00:32:38,599 --> 00:32:41,233
Isso é uma reconstituição
de sua mitologia da fronteira?

496
00:32:41,301 --> 00:32:44,036
Como pode ver, não tenho
nenhuma arma de fogo.

497
00:32:49,409 --> 00:32:50,943
Uma luta justa.

498
00:32:51,011 --> 00:32:52,378
Bem,
é quase o meu padrão,

499
00:32:52,445 --> 00:32:53,979
mas visto que
está saindo...

500
00:32:57,850 --> 00:33:00,752
<i>Eu vou gostar disso.</i>

501
00:34:12,723 --> 00:34:16,325
Estou farto desta cidade.

502
00:34:27,304 --> 00:34:30,206
[Falando língua nativa]

503
00:34:30,273 --> 00:34:33,876
Para terminar o trabalho!

504
00:34:53,467 --> 00:34:56,369
Como os velhos tempos.

505
00:34:56,436 --> 00:34:57,904
Tem certeza disso?

506
00:34:57,971 --> 00:35:01,407
Esta cidade está fora
dos nossos jogos.

507
00:35:16,058 --> 00:35:18,826
Ei! Ei!
O que há de errado?

508
00:35:18,894 --> 00:35:21,429
Não consigo...

509
00:35:30,539 --> 00:35:32,307
Certo.

510
00:35:35,878 --> 00:35:37,879
Doutora! Doutora!

511
00:35:37,947 --> 00:35:39,547
- Doutora!
- Coloque-a na mesa.

512
00:35:41,350 --> 00:35:43,418
Ela encontro em colapso
e começou a gritar.

513
00:35:43,486 --> 00:35:46,188
Vire-a!

514
00:35:50,059 --> 00:35:51,360
O que você está fazendo?

515
00:35:51,427 --> 00:35:53,195
Anestesia.
Eu preciso operar.

516
00:35:53,263 --> 00:35:55,764
- De forma alguma!
- Pra trás.

517
00:35:59,736 --> 00:36:01,336
O que diabos é isso?

518
00:36:01,404 --> 00:36:03,072
Parasita Votan.
Ataca os nervos espinhais.

519
00:36:03,139 --> 00:36:06,108
Eu preciso tirar agora ou
ela vai ficar paraplégica.

520
00:36:06,176 --> 00:36:07,410
Tudo bem.
O que você precisa que eu faça?

521
00:36:07,477 --> 00:36:09,412
- Fique do lado de fora.
- Não!

522
00:36:09,480 --> 00:36:10,913
Eu não vou deixá-la.

523
00:36:10,981 --> 00:36:12,715
Você tem o seu trabalho.
Deixe-me fazer o meu.

524
00:36:12,783 --> 00:36:15,051
Fique do lado de fora!

525
00:36:17,188 --> 00:36:20,357
Você vai ficar bem, filha.
Vai dar tudo certo.

526
00:36:50,223 --> 00:36:52,658
Não!

527
00:37:08,974 --> 00:37:10,107
Não.

528
00:38:05,698 --> 00:38:08,133
Não!

529
00:38:47,944 --> 00:38:49,778
Transforme-se.

530
00:38:57,588 --> 00:38:58,956
Doutora!

531
00:39:05,696 --> 00:39:07,431
Onde ela está?

532
00:39:07,498 --> 00:39:09,132
Cadê a minha filha?

533
00:39:11,769 --> 00:39:13,403
Irisa!

534
00:39:15,306 --> 00:39:17,741
Irisa!

535
00:39:22,718 --> 00:39:24,219
"Lotes das reivindicações
das minas de McCawley

536
00:39:24,287 --> 00:39:27,323
foram doadas aos
Irathients em perpetuidade.

537
00:39:27,390 --> 00:39:30,225
Desde então, foi determinado
pelo Prefeito Datak Tarr

538
00:39:30,293 --> 00:39:32,594
que tal reivindicação
não é válida,

539
00:39:32,662 --> 00:39:36,298
não sendo os Irathients
os habitantes indígenas."

540
00:39:38,101 --> 00:39:39,935
Uma interpretação ousada.

541
00:39:40,003 --> 00:39:42,271
Este documento
retira Rafe McCawley

542
00:39:42,339 --> 00:39:45,007
da posse das minas de gulanite
e devolve para a cidade,

543
00:39:45,075 --> 00:39:46,909
que, por direito de posse,

544
00:39:46,976 --> 00:39:50,779
a escritura vai
para a República da Terra.

545
00:39:50,847 --> 00:39:53,449
Eu ainda não venci a eleição.

546
00:39:53,516 --> 00:39:58,721
Eu imagino que tenha enchido urnas
e colocando-as em algum lugar.

547
00:39:58,788 --> 00:40:02,624
Bem aqui.
Essa é a sua porcentagem.

548
00:40:06,730 --> 00:40:08,764
Generosa.

549
00:40:08,832 --> 00:40:11,501
Ponta do iceberg.

550
00:40:11,568 --> 00:40:16,840
Para um futuro lucrativo,
Sr. Prefeito.

551
00:42:03,586 --> 00:42:05,020
Rynn.

552
00:42:06,389 --> 00:42:09,431
<i>Eu vi o que
Nolan fez com Sukar.</i>

553
00:42:12,000 --> 00:42:15,596
<i>Você pode pensar em uma razão
pela qual eu não deveria matá-lo?</i>

554
00:42:23,069 --> 00:42:25,134
<i>Eu estou confusa.</i>

555
00:42:30,440 --> 00:42:30,762
Legenda feita por fãs - Addic7ed.com
Venha legendar conosco.

