1
00:00:01,500 --> 00:00:03,261
<i>Anteriormente em Defiance...</i>

2
00:00:03,997 --> 00:00:06,429
Se suas visões de algum modo
estão conectadas...

3
00:00:06,430 --> 00:00:08,813
"Se"?
Elas são reais.

4
00:00:09,096 --> 00:00:11,705
Não sou como você.
Sou uma alienígena.

5
00:00:12,279 --> 00:00:14,913
Você é a escolhida.

6
00:00:15,798 --> 00:00:17,162
Escolhida para quê?

7
00:00:17,434 --> 00:00:19,768
Acredita que nossa missão
seja sagrada?

8
00:00:19,897 --> 00:00:21,455
A que lugar eu já pertenci?

9
00:00:22,368 --> 00:00:27,415
Estou entrando na disputa
para prefeito de Defiance.

10
00:00:27,491 --> 00:00:28,791
Acabou.

11
00:00:29,430 --> 00:00:30,828
Sim, acho que acabou.

12
00:00:44,926 --> 00:00:48,462
Defiance não existiria
sem a Pref. Nicolette Riordan.

13
00:00:49,046 --> 00:00:50,947
Ela acreditou
que um campo de mineração

14
00:00:50,948 --> 00:00:53,805
poderia se tornar uma cidade.
Uma comunidade.

15
00:00:55,368 --> 00:00:56,990
Todos temos nossas histórias.

16
00:00:57,842 --> 00:01:01,748
Eu trabalhava como zeladora
no Edifício Darby.

17
00:01:02,106 --> 00:01:04,128
Nicky me viu uma noite
e disse:

18
00:01:04,910 --> 00:01:07,374
"Querida, você esfrega
este chão

19
00:01:07,375 --> 00:01:10,286
como se fosse o trabalho
mais importante da sua vida".

20
00:01:11,975 --> 00:01:13,867
Então me tornei
assistente dela.

21
00:01:15,417 --> 00:01:18,147
Eu era...
uma ninguém.

22
00:01:28,220 --> 00:01:30,315
Nicky me tratou
como uma semelhante.

23
00:01:31,398 --> 00:01:33,629
Ela conseguia fazer você
se sentir

24
00:01:33,904 --> 00:01:35,891
a pessoa mais importante
do recinto.

25
00:01:36,312 --> 00:01:37,649
Sentirei falta dela.

26
00:01:37,956 --> 00:01:39,966
-Amém.
-Bravo.

27
00:01:40,346 --> 00:01:41,729
Bravo, sem dúvida.

28
00:01:42,936 --> 00:01:45,611
Nicolette era,
como os humanos dizem,

29
00:01:45,958 --> 00:01:47,331
difícil de se equivaler.

30
00:01:48,327 --> 00:01:50,188
No entanto, devemos tentar.

31
00:01:50,678 --> 00:01:52,239
Razão pela qual
espero restaurar

32
00:01:52,240 --> 00:01:54,445
a tradição
de uma liderança sensata,

33
00:01:55,276 --> 00:01:57,046
aceitar a ajuda
dos nossos amigos

34
00:01:57,977 --> 00:01:59,396
da República da Terra,

35
00:02:00,417 --> 00:02:03,278
e evitar
os trágicos equívocos

36
00:02:04,096 --> 00:02:05,779
destes últimos meses.

37
00:02:07,521 --> 00:02:09,101
À Prefeita Nick.

38
00:02:09,769 --> 00:02:11,997
À Prefeita Nick.

39
00:02:16,685 --> 00:02:18,866
<i>Só queria chutar
as tungaz dele.</i>

40
00:02:18,875 --> 00:02:20,598
Se você as encontrar.

41
00:02:21,954 --> 00:02:24,783
Isso é um velório.
Não é lugar para política.

42
00:02:25,434 --> 00:02:27,475
Amanhã, no debate,
acabe com ele.

43
00:02:27,476 --> 00:02:29,203
Dois golpes na barriga,

44
00:02:29,204 --> 00:02:31,628
e toda a cidade ouvirá
um monte de besteiras.

45
00:02:32,364 --> 00:02:34,929
Política é uma guerra
por outros meios.

46
00:02:35,388 --> 00:02:36,774
É o que dizem.

47
00:02:37,254 --> 00:02:38,578
Coronel Marsh.

48
00:02:41,508 --> 00:02:42,854
Diga. O que foi?

49
00:02:44,482 --> 00:02:46,438
-Preciso cuidar de algo.
-Tudo bem.

50
00:02:49,442 --> 00:02:50,823
O que está fazendo aqui?

51
00:02:51,094 --> 00:02:54,826
Prestando minha homenagem
para um velho soldado.

52
00:02:56,403 --> 00:02:59,388
A eleição de vocês
será apertada.

53
00:02:59,950 --> 00:03:03,047
-Gosto de minhas chances.
-Se aceitasse o nosso apoio,

54
00:03:03,048 --> 00:03:05,574
colocaria Datak Tarr
de joelhos.

55
00:03:06,298 --> 00:03:08,304
Há sempre um preço
a pagar com vocês.

56
00:03:09,071 --> 00:03:11,692
Prefiro vê-lo
como uma compensação.

57
00:03:12,166 --> 00:03:15,307
Protegeríamos vocês
de qualquer inimigo.

58
00:03:15,308 --> 00:03:16,647
Gin?

59
00:03:19,407 --> 00:03:20,734
Que inimigos?

60
00:03:20,915 --> 00:03:25,124
Odiaria ver a cidade devastada
por aliens bárbaros.

61
00:03:25,494 --> 00:03:27,943
Lidamos muito bem
com aliens bárbaros.

62
00:03:27,944 --> 00:03:29,313
É nossa especialidade.

63
00:03:29,442 --> 00:03:30,815
Srta. Rosewater,

64
00:03:31,273 --> 00:03:33,595
Defiance poderia tirar proveito
de uma amizade

65
00:03:34,053 --> 00:03:35,839
com a República da Terra.

66
00:03:36,945 --> 00:03:38,259
Boa sorte com isso.

67
00:04:03,965 --> 00:04:05,421
"Tomei sua mão na minha,

68
00:04:05,882 --> 00:04:07,874
e saímos das ruínas.

69
00:04:08,460 --> 00:04:10,265
E como a névoa matinal
se elevou

70
00:04:10,266 --> 00:04:12,601
há muito tempo,
quando deixei a ferraria,

71
00:04:12,983 --> 00:04:15,057
assim a névoa da noite
se elevava agora,

72
00:04:15,315 --> 00:04:18,365
e na vasta extensão
de luz tranquila

73
00:04:18,366 --> 00:04:19,824
que ela me deixava ver,

74
00:04:23,148 --> 00:04:26,171
entrevi a esperança
de não mais me separar dela."

75
00:04:57,630 --> 00:04:59,131
Não quer ouvir o resto?

76
00:04:59,961 --> 00:05:01,345
Vamos.

77
00:06:18,506 --> 00:06:19,806
Irisa?

78
00:06:31,395 --> 00:06:33,973
-O que aconteceu?
-Não sinto as minhas pernas.

79
00:06:36,614 --> 00:06:38,979
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

80
00:06:38,980 --> 00:06:41,304
AlphaSubs
Dedicated Subtitles

81
00:06:41,305 --> 00:06:43,612
Seja um NERD!
nerdsubs@gmail.com

82
00:06:43,613 --> 00:06:45,932
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

83
00:06:45,933 --> 00:06:48,332
www.alphasubs.com

84
00:06:48,333 --> 00:06:51,932
naicris | patysanches | Lehpton
Jotavê | CamilAxl | Dharla | Ribastante

85
00:06:51,933 --> 00:06:54,315
S01E11
Past Is Prologue

86
00:07:08,555 --> 00:07:10,589
Fico feliz por te ver
em pé e andando.

87
00:07:10,657 --> 00:07:13,692
Não preciso estar aqui.
Eu já falei, estou bem.

88
00:07:13,864 --> 00:07:16,416
Disse para o Tommy
que não sentia as suas pernas.

89
00:07:16,417 --> 00:07:19,552
-Falei para não ligar para ele.
-Se não ligasse ele me mataria.

90
00:07:19,553 --> 00:07:20,853
Acertou em cheio.

91
00:07:20,854 --> 00:07:22,805
O que acha
que está acontecendo com ela?

92
00:07:23,996 --> 00:07:27,011
<i>Na minha opinião,
foi uma reação psicossomática.</i>

93
00:07:29,556 --> 00:07:31,289
<i>Mas, agora,
ela parece estar bem.</i>

94
00:07:31,589 --> 00:07:33,349
<i>O que os exames dizem?</i>

95
00:07:36,066 --> 00:07:38,250
<i>Nada fora do normal,
até agora.</i>

96
00:07:38,553 --> 00:07:40,097
<i>Certo,
então fará mais exames.</i>

97
00:07:41,574 --> 00:07:43,108
Se ela deixar.

98
00:07:43,143 --> 00:07:45,335
<i>Ela não tem ajudado muito,
por enquanto.</i>

99
00:07:45,370 --> 00:07:46,684
<i>Falarei com ela.</i>

100
00:07:48,324 --> 00:07:49,685
Posso ajudar?

101
00:07:59,142 --> 00:08:01,915
<i>-Isto faz cócegas.
-Achei que você gostasse.</i>

102
00:08:01,916 --> 00:08:03,803
Eu gosto, normalmente,
só que...

103
00:08:04,078 --> 00:08:06,080
Talvez isso não seja
uma boa ideia hoje.

104
00:08:06,081 --> 00:08:07,949
-O que foi?
-Eu sinto muito.

105
00:08:07,950 --> 00:08:09,945
-Preciso ir embora.
-Stahma.

106
00:08:09,980 --> 00:08:12,720
Eu deveria estar ajudando
na tenda da campanha.

107
00:08:12,721 --> 00:08:14,402
Preciso voltar
antes que percebam.

108
00:08:14,476 --> 00:08:16,059
Você acabou de chegar.

109
00:08:17,393 --> 00:08:18,945
O que está acontecendo?

110
00:08:20,129 --> 00:08:22,894
Se é por causa disso...

111
00:08:23,313 --> 00:08:26,761
Nem tudo é sobre isso,
ou nós, ou você.

112
00:08:27,553 --> 00:08:30,976
E há um limite para o que posso
compartilhar com uma prostituta.

113
00:08:31,758 --> 00:08:33,114
Sinto muito.

114
00:08:34,643 --> 00:08:37,121
Acha que me incomodo
por me tratar com desprezo?

115
00:08:38,332 --> 00:08:39,682
Não me incomodo.

116
00:08:41,015 --> 00:08:44,318
Eu não deveria ter dito isso.
Estou preocupada.

117
00:08:44,416 --> 00:08:46,121
Minha cabeça
estava em outro lugar.

118
00:08:46,156 --> 00:08:48,559
Por que não diz para o seu corpo
se juntar a ela?

119
00:08:49,224 --> 00:08:50,613
Saia.

120
00:08:55,331 --> 00:08:58,312
E serei uma prostituta
muito generosa.

121
00:08:58,434 --> 00:09:01,069
Só vou te cobrar
pela metade da hora.

122
00:09:07,242 --> 00:09:09,045
O que foi, Stahma?

123
00:09:10,246 --> 00:09:12,810
Eu não posso te contar.

124
00:09:14,283 --> 00:09:15,966
Sim, você pode.

125
00:09:17,152 --> 00:09:18,804
Se eu contar para você,

126
00:09:19,455 --> 00:09:21,563
só colocaria a sua vida
em perigo, também.

127
00:09:21,564 --> 00:09:23,541
Bem, agora,
terá que me contar.

128
00:09:28,531 --> 00:09:30,513
É o maldito orgulho dele.

129
00:09:31,401 --> 00:09:33,703
<i>Perder a eleição
seria uma veonuvanawo,</i>

130
00:09:33,770 --> 00:09:35,417
uma grande humilhação.

131
00:09:37,675 --> 00:09:41,609
Prometa que não dirá
para ninguém que te contei isso.

132
00:09:41,644 --> 00:09:43,005
Prometa.

133
00:09:43,815 --> 00:09:46,177
Ele está planejando matá-la.

134
00:09:46,784 --> 00:09:48,237
Matar quem?

135
00:09:49,421 --> 00:09:51,009
A sua irmã.

136
00:09:52,157 --> 00:09:53,583
<i>Ele não ousaria.</i>

137
00:09:53,584 --> 00:09:56,268
Datak investiu muito
nesta cidade para se arriscar.

138
00:09:56,303 --> 00:09:57,780
Castithans não são como nós.

139
00:09:57,815 --> 00:09:59,891
Eles matariam
para evitar a humilhação.

140
00:09:59,892 --> 00:10:01,453
Quem te deu essa informação?

141
00:10:01,922 --> 00:10:03,222
Um cliente.

142
00:10:04,302 --> 00:10:05,828
Não posso dizer quem.

143
00:10:06,833 --> 00:10:10,106
-Não seja ridícula, vamos.
-Precisarei falar com sua fonte.

144
00:10:10,107 --> 00:10:12,152
Desculpe.
A pessoa arriscou muito

145
00:10:12,153 --> 00:10:14,805
para me dizer isso,
então, por favor, respeitem.

146
00:10:18,360 --> 00:10:20,903
-Tudo bem. A fonte é confiável?
-Sim.

147
00:10:20,904 --> 00:10:22,497
Certo, levaremos a sério.

148
00:10:22,498 --> 00:10:24,593
Mudamos o debate,
você transmite do Ark.

149
00:10:24,594 --> 00:10:27,167
-Não posso me esconder
-A praça é muito exposta.

150
00:10:27,168 --> 00:10:29,972
O que devo fazer?
Deixo Datak dizer que tenho medo

151
00:10:29,973 --> 00:10:32,367
-de encarar a população?
-O que não deve fazer

152
00:10:32,368 --> 00:10:36,361
-é se expor para ele te atingir.
-Confio minha vida a você.

153
00:10:36,543 --> 00:10:39,427
Você me manterá a salvo,
e derrotaremos Datak Tarr.

154
00:10:44,187 --> 00:10:45,862
Matar minha oponente?

155
00:10:46,635 --> 00:10:49,217
Uma nova estratégia
para vencer, sem dúvida.

156
00:10:49,882 --> 00:10:51,348
Para esclarecermos,

157
00:10:51,349 --> 00:10:54,318
se algo acontecer com Amanda
entre hoje e a eleição,

158
00:10:54,319 --> 00:10:57,575
qualquer coisa,
se escorregar no banho,

159
00:10:59,237 --> 00:11:02,419
engasgar com osso de frango,
não importa...

160
00:11:03,620 --> 00:11:05,492
Irei à sua casa
no silêncio da noite

161
00:11:05,493 --> 00:11:07,413
apertarei um travesseiro
na sua cara

162
00:11:08,380 --> 00:11:10,266
e descarregarei
minha arma nela.

163
00:11:11,038 --> 00:11:13,493
E dizem que humanos
não têm senso de poesia.

164
00:11:15,809 --> 00:11:17,109
Raiga.

165
00:11:22,682 --> 00:11:24,478
Olá, homenzinho.

166
00:11:26,556 --> 00:11:27,856
Mandou me chamar?

167
00:11:27,857 --> 00:11:30,041
Desapontou-me
no seu casamento.

168
00:11:30,042 --> 00:11:32,641
Estive pensando
no que fará sobre isso.

169
00:11:32,991 --> 00:11:36,258
Olha, pai, eu sinto muito.
Significava muito para Christie,

170
00:11:36,259 --> 00:11:38,563
e estava tentando
ser um bom marido.

171
00:11:49,689 --> 00:11:53,111
<i>Eu errei envergonhando
o homem que me deu vida.</i>

172
00:11:57,597 --> 00:11:59,519
<i>Eu desonrei o Shanje Liro.</i>

173
00:12:00,432 --> 00:12:02,772
<i>Eu imploro seu perdão.</i>

174
00:12:03,375 --> 00:12:06,319
<i>Meu perdão
deve ser conquistado.</i>

175
00:12:07,683 --> 00:12:10,142
<i>Meu braço é seu desejo.</i>

176
00:12:10,596 --> 00:12:12,427
<i>Seu braço é meu desejo.</i>

177
00:12:13,566 --> 00:12:14,866
Agora, levante-se.

178
00:12:18,392 --> 00:12:20,508
Tenho um trabalho importante
para você.

179
00:12:25,193 --> 00:12:28,519
O ritual da humilhação?
Voltamos a Casti ou o quê?

180
00:12:29,143 --> 00:12:30,786
Ele fez você se ajoelhar?

181
00:12:30,787 --> 00:12:34,073
<i>Balançou o traseiro
como uma empregada Liberata?</i>

182
00:12:34,074 --> 00:12:36,719
Sim, e não é engraçado.

183
00:12:37,411 --> 00:12:40,013
<i>Meu pai é um...
valentão assustador.</i>

184
00:12:40,663 --> 00:12:41,965
Concordo.

185
00:12:43,564 --> 00:12:45,463
Ainda quer entrar
para a equipe dele?

186
00:12:47,568 --> 00:12:48,868
Fala sério?

187
00:12:49,474 --> 00:12:50,905
Acho que sei um jeito.

188
00:12:50,906 --> 00:12:53,681
<i>É uma vida boa.
De grande respeito.</i>

189
00:12:54,914 --> 00:12:57,010
Meu pai precisa
que faça algo,

190
00:12:57,011 --> 00:12:58,812
mas não pode
ser ligado a ele.

191
00:12:58,813 --> 00:13:00,331
Então não posso fazê-lo.

192
00:13:02,233 --> 00:13:04,637
Se fizer isso,
meu pai ficaria grato.

193
00:13:05,686 --> 00:13:06,986
O que é?

194
00:13:08,122 --> 00:13:09,422
Algo mau.

195
00:13:09,426 --> 00:13:13,592
<i>-Shtako. Eu sou mau.
-Com certeza é mau.</i>

196
00:13:14,544 --> 00:13:16,676
<i>Sou um valentão
assustador.</i>

197
00:13:18,132 --> 00:13:20,277
<i>Você é um valentão
assustador.</i>

198
00:13:23,315 --> 00:13:26,995
Bem-vindos ao debate
de prefeitos de 2046.

199
00:13:26,996 --> 00:13:30,341
Sou a Vereadora
Bailey Riggs, moderadora.

200
00:13:30,342 --> 00:13:34,479
Quero agradecer a presença
de todos nesse dia chuvoso.

201
00:13:35,655 --> 00:13:38,049
Desafiante, Sr. Datak Tarr.

202
00:13:42,029 --> 00:13:45,089
Prefeita atual,
Amanda Rosewater.

203
00:13:47,212 --> 00:13:50,359
Estamos ansiosos para ouvir
tudo que têm a dizer.

204
00:13:54,402 --> 00:13:56,410
-Cubra para mim.
-Onde está indo?

205
00:13:56,411 --> 00:13:57,711
Tenho que fazer algo.

206
00:13:57,712 --> 00:14:00,788
Estamos em alerta máximo.
O debate já vai começar.

207
00:14:03,174 --> 00:14:04,624
Por que ainda tento?

208
00:14:05,666 --> 00:14:07,221
Está certo
que acerta daqui?

209
00:14:08,979 --> 00:14:10,279
Estou.

210
00:14:11,059 --> 00:14:13,013
Certo, tenho que ir
para a plateia.

211
00:14:14,068 --> 00:14:15,747
Lembre-se, no meio
dos olhos.

212
00:14:17,609 --> 00:14:21,569
<i>-Um valentão assustador.
-Um valentão assustador.</i>

213
00:14:32,290 --> 00:14:36,482
Minha oponente não reconhece
que a cidade não tem recursos

214
00:14:36,483 --> 00:14:38,279
para lidar
com um ataque Volge.

215
00:14:38,280 --> 00:14:41,845
Bombas nucleares,
Hellbugs, Chuvas Razor.

216
00:14:41,846 --> 00:14:44,399
Se deixássemos
a República da Terra nos ajudar,

217
00:14:44,400 --> 00:14:46,857
todos esses desastres
poderiam ser evitados.

218
00:14:47,345 --> 00:14:49,526
Somos parte
de uma comunidade maior.

219
00:14:49,527 --> 00:14:52,675
Segurança mútua
é interesse de todos.

220
00:14:52,676 --> 00:14:55,330
Com a República da Terra
ao nosso lado,

221
00:14:55,331 --> 00:14:57,771
essa cidade irá prosperar
e crescer.

222
00:14:57,772 --> 00:15:03,406
Eu realmente acredito que isso
é o melhor para cidade.

223
00:15:07,060 --> 00:15:09,843
Bem, fico feliz
que tenha desabafado.

224
00:15:29,651 --> 00:15:33,748
O Sr. Tarr gosta tanto
da República da Terra,

225
00:15:33,749 --> 00:15:37,149
que me pergunto quantas cidades
deles ele visitou.

226
00:15:38,126 --> 00:15:41,220
Como em Cedars,
onde pessoas fazem filas

227
00:15:41,221 --> 00:15:42,521
por um pedaço de pão.

228
00:15:42,970 --> 00:15:46,807
Em New Las Cruces, o salário
dos mineradores foi reduzido,

229
00:15:46,808 --> 00:15:50,209
e militares são mandados
para reprimir reclamações.

230
00:15:50,366 --> 00:15:53,081
A República da Terra
não liga para nós.

231
00:15:53,082 --> 00:15:55,315
-Isso é mentira!
-Deixe-me terminar.

232
00:15:55,316 --> 00:15:58,323
-Eles ligam para todos...
-Sr. Tarr, não interrompa.

233
00:15:58,613 --> 00:16:00,340
E por que se importariam?

234
00:16:00,500 --> 00:16:03,189
Eles não vivem aqui.
Nós vivemos.

235
00:16:04,478 --> 00:16:07,998
Temos mineradores
que ganham salários decentes.

236
00:16:08,470 --> 00:16:10,734
Pão suficiente para todos.

237
00:16:10,742 --> 00:16:13,986
E temos a segurança de saber
que, se cometermos erros,

238
00:16:13,987 --> 00:16:15,826
a culpa é nossa.

239
00:16:15,827 --> 00:16:19,019
Significa que teremos a chance
de consertá-los.

240
00:16:19,040 --> 00:16:20,494
Não parece um mau negócio.

241
00:16:27,142 --> 00:16:29,838
<i>Se quer se esconder
atrás de alguém,</i>

242
00:16:29,839 --> 00:16:34,556
<i>então volte para as fraldas
e chupe o dedo.</i>

243
00:16:34,856 --> 00:16:36,456
<i>E se você quer uma fralda...</i>

244
00:16:55,958 --> 00:16:58,661
Arma. Arma!

245
00:17:16,740 --> 00:17:19,834
Não. Era uma arma
de paintall.

246
00:17:20,270 --> 00:17:21,570
Você o matou.

247
00:17:23,364 --> 00:17:24,885
Era só uma brincadeira!

248
00:17:29,348 --> 00:17:31,268
Não, não.
Escutem!

249
00:17:31,269 --> 00:17:34,616
Exijo saber que providências
tomaremos sobre o Guardião.

250
00:17:34,617 --> 00:17:36,153
A arma era um brinquedo.

251
00:17:36,154 --> 00:17:39,797
Mas parecia uma arma real
apontada para a prefeita.

252
00:17:39,798 --> 00:17:43,315
Poderia ser uma arma verdadeira.
Nolan não teve escolha.

253
00:17:43,316 --> 00:17:45,249
Ele sequer o mandou
largar a arma...

254
00:17:45,250 --> 00:17:47,414
Nolan recebeu
informações confiáveis.

255
00:17:47,415 --> 00:17:49,936
Informações sobre travessuras
de crianças?

256
00:17:49,937 --> 00:17:52,410
-Foi um acidente.
-Diga isso aos pais dele.

257
00:17:52,411 --> 00:17:53,811
Não teria acontecido

258
00:17:53,812 --> 00:17:56,072
se ele não fosse um idiota
por usar uma arma.

259
00:17:56,073 --> 00:17:57,786
Verdadeira ou não.

260
00:17:57,808 --> 00:17:59,214
Eu também teria atirado.

261
00:17:59,215 --> 00:18:03,116
O guardião teria atirado
se a pele do Kupack Kurr

262
00:18:03,117 --> 00:18:05,823
-fosse mais escura?
-Sr. Tarr, isso é inflamatório!

263
00:18:05,824 --> 00:18:08,617
-Ousa falar de racismo?
-Contrataram um caçador de Ark.

264
00:18:08,618 --> 00:18:11,113
Um catador que nunca usou
um distintivo.

265
00:18:11,114 --> 00:18:13,089
Ele salvou a cidade
várias vezes.

266
00:18:13,090 --> 00:18:14,896
Exijo que perca o distintivo,

267
00:18:14,897 --> 00:18:16,439
-e seja preso.
-Concordo.

268
00:18:16,440 --> 00:18:18,131
Enquanto for prefeita,

269
00:18:18,132 --> 00:18:22,406
-defenderei o Guardião Nolan.
-Estamos com a Prefeita.

270
00:18:22,407 --> 00:18:23,768
-Obrigada.
-Concordo.

271
00:18:26,040 --> 00:18:27,559
Que fique claro

272
00:18:27,778 --> 00:18:30,739
que o Guardião teve
o apoio inabalável

273
00:18:31,114 --> 00:18:32,698
da Prefeita Rosewater.

274
00:18:46,965 --> 00:18:50,753
Eu errei.
Errei feio.

275
00:18:52,205 --> 00:18:54,064
Não deveria
ter deixado meu posto.

276
00:18:54,065 --> 00:18:57,700
Menina, se você estivesse lá
teria dado o mesmo tiro.

277
00:18:59,257 --> 00:19:02,611
Um de nós tem que levar a culpa.
É melhor que seja eu.

278
00:19:05,362 --> 00:19:07,590
Mas tenho que perguntar...

279
00:19:08,314 --> 00:19:09,614
Para onde você foi?

280
00:19:13,693 --> 00:19:17,486
-Acha que Datak armou para você?
-Provavelmente.

281
00:19:19,129 --> 00:19:21,122
Mas ele não me fez atirar
para matar.

282
00:19:21,123 --> 00:19:23,125
-Pare.
-Poderia ter atirado no braço.

283
00:19:23,469 --> 00:19:25,725
Se segura uma arma,
mire para matar.

284
00:19:26,930 --> 00:19:28,639
Sim, eu te ensinei isso.

285
00:19:29,379 --> 00:19:32,863
Você tem que parar
de me ouvir. Sou um idiota.

286
00:19:36,335 --> 00:19:38,343
DOCUMENTOS RESTRITOS.
NÃO COPIAR.

287
00:20:07,444 --> 00:20:08,822
Você sabia?

288
00:20:11,715 --> 00:20:13,674
O quê?

289
00:20:14,678 --> 00:20:17,754
Quando mandou eu pedir
para meu amigo atirar em Amanda,

290
00:20:18,348 --> 00:20:20,324
você sabia
que o Guardião estaria lá.

291
00:20:21,225 --> 00:20:23,131
Você sabia
que ele ia atirar?

292
00:20:28,065 --> 00:20:30,063
Que garoto corajoso.

293
00:20:30,735 --> 00:20:34,453
A coragem que teve
em olhar no rosto de seu pai

294
00:20:34,454 --> 00:20:36,429
e questionar os motivos dele.

295
00:20:36,941 --> 00:20:39,876
Alguns filhos temeriam
a fúria de seus pais.

296
00:20:39,877 --> 00:20:42,445
Mas não um filho
dos Shanje Liro.

297
00:20:42,446 --> 00:20:45,749
Não um filho da Casa de Tarr.

298
00:20:49,587 --> 00:20:53,909
Sua mãe está certa.
Estou orgulhoso de você, filho.

299
00:20:54,992 --> 00:20:56,347
Venha.

300
00:20:57,868 --> 00:21:00,660
Vamos terminar
esse assunto lamentável.

301
00:22:27,954 --> 00:22:29,822
<i>Sr. e Sra. Kurr...</i>

302
00:22:32,360 --> 00:22:37,043
<i>Eu os ofereço meus pêsames.</i>

303
00:22:41,935 --> 00:22:46,329
Sr., eu sei que nada que eu diga
pode trazer seu filho de volta.

304
00:22:46,874 --> 00:22:49,490
Só quero dizer-lhes
o quanto eu lamento.

305
00:22:54,849 --> 00:22:56,961
<i>...Vindo às nossas casas.</i>

306
00:22:57,704 --> 00:23:00,295
<i>Como um membro da prefeitura
que se preocupa muito</i>

307
00:23:00,296 --> 00:23:02,677
<i>com a segurança
e bem-estar de nossos cidadãos,</i>

308
00:23:02,678 --> 00:23:06,480
<i>me sinto obrigado a divulgar
a informação que soube</i>

309
00:23:06,481 --> 00:23:09,816
<i>sobre nosso Guardião,
Joshua Nolan.</i>

310
00:23:09,817 --> 00:23:11,818
O assassinato imprudente
de Kupack Kurr

311
00:23:11,819 --> 00:23:14,254
não foi a primeira vez
que ele matou um inocente.

312
00:23:14,255 --> 00:23:17,925
Por onde ele passa há séries
de homicídios culposos,

313
00:23:17,926 --> 00:23:20,060
<i>começando na Guerra Pale.</i>

314
00:23:20,061 --> 00:23:22,490
<i>Datak chupping Tarr.</i>

315
00:23:22,563 --> 00:23:25,229
Nosso Guardião participou
de uma série de atrocidades

316
00:23:25,230 --> 00:23:28,869
durante a guerra,
incluindo o Massacre Yosemite,

317
00:23:28,870 --> 00:23:31,672
<i>onde 98 humanos
e 112 civis Votan</i>

318
00:23:31,673 --> 00:23:35,075
foram assassinados.
Nolan e outros 11 de seu pelotão

319
00:23:35,076 --> 00:23:37,077
foram julgados
pela corte marcial.

320
00:23:37,078 --> 00:23:38,846
Acho que isso é minha culpa.

321
00:23:38,847 --> 00:23:41,300
<i>Em relatórios,
o oficial superior dele</i>

322
00:23:41,301 --> 00:23:45,380
<i>o descreveu
como uma "máquina mortífera"</i>

323
00:23:45,925 --> 00:23:49,674
Mas não vamos escutar isso dele.
Vamos escutar do próprio Nolan.

324
00:23:50,292 --> 00:23:52,377
<i>Aqui está a gravação
de seus julgamentos.</i>

325
00:23:52,637 --> 00:23:55,001
<i>Esta é a forma
como ele se defendeu.</i>

326
00:23:55,378 --> 00:23:58,132
<i>Estamos lá fora todos os dias,
nos colocando em perigo.</i>

327
00:23:58,133 --> 00:24:02,103
<i>Para quê? Para proteger vocês,
generais desocupados.</i>

328
00:24:02,104 --> 00:24:05,741
<i>Você ignorou uma ordem direta
de seu superior ou não?</i>

329
00:24:05,742 --> 00:24:08,377
<i>Protegê-lo das Haints
dos esquadrões da morte Irath,</i>

330
00:24:08,378 --> 00:24:12,915
<i>de cada alienígena de merda
que desceram das naves</i>

331
00:24:12,916 --> 00:24:16,385
<i>e tentaram nos dizimar
de nosso próprio planeta.</i>

332
00:24:16,386 --> 00:24:19,085
Então, sim, se alguma bola
de pelo de 12 anos

333
00:24:19,086 --> 00:24:21,823
com uma arma de Fogo-Frio
vem até a mim e meus amigos,

334
00:24:21,824 --> 00:24:23,592
não vou perder tempo
me preocupando

335
00:24:23,593 --> 00:24:25,644
<i>-se é um coitado...
-Sr., está fora de si!</i>

336
00:24:25,645 --> 00:24:28,631
<i>...que perdeu o pai.
Atirarei duas vezes no peito.</i>

337
00:24:28,632 --> 00:24:30,677
<i>E na cabeça
para ter certeza.</i>

338
00:24:34,437 --> 00:24:36,872
Após sua carreira militar
manchada,

339
00:24:36,873 --> 00:24:39,274
ele passou anos como catador.

340
00:24:39,275 --> 00:24:42,293
<i>Quaisquer crimes que cometeu
desde então, não há registros.</i>

341
00:24:42,578 --> 00:24:45,989
Mas há um registro da reunião
da prefeitura nesta tarde

342
00:24:46,382 --> 00:24:49,174
onde a Prefeita Rosewater
declarou:

343
00:24:50,053 --> 00:24:52,602
<i>"Eu apoio o Guardião Nolan."</i>

344
00:24:55,225 --> 00:24:57,492
Um Guardião
que ela nunca investigou,

345
00:24:57,493 --> 00:24:59,661
e mesmo assim deu uma arma
e um distintivo.

346
00:24:59,662 --> 00:25:01,698
Uma decisão que ocasionou
no assassinato

347
00:25:01,699 --> 00:25:03,066
de um garoto inocente.

348
00:25:07,836 --> 00:25:09,593
Agradeço-os pelo seu tempo.

349
00:25:25,676 --> 00:25:26,983
Foi um bom passeio.

350
00:25:28,770 --> 00:25:30,443
Não vou deixá-lo renunciar.

351
00:25:30,972 --> 00:25:33,740
Não vou renunciar.
Você está me despedindo.

352
00:25:33,741 --> 00:25:35,542
Depois irá
publicamente me rejeitar.

353
00:25:35,543 --> 00:25:37,211
Irá dizer que sou imprevisível,

354
00:25:37,212 --> 00:25:40,113
que sou apto em repelir
os saqueadores da Volge,

355
00:25:40,114 --> 00:25:41,948
mas não para defender a lei.

356
00:25:42,016 --> 00:25:43,450
Não vou dizer nada disso.

357
00:25:43,518 --> 00:25:46,087
Você ouviu minhas palavras
no rádio. Todos ouviram.

358
00:25:46,088 --> 00:25:48,889
Aquilo era quem você era,
não quem você é.

359
00:25:48,956 --> 00:25:50,591
Não importa.

360
00:25:50,592 --> 00:25:53,627
Esta cidade foi construída
sobre novos começos,

361
00:25:53,628 --> 00:25:55,598
vou ao rádio
defender você.

362
00:25:57,232 --> 00:25:59,899
Isso é exatamente
o que Datak quer.

363
00:25:59,900 --> 00:26:01,794
Meu arquivo militar
está lacrado.

364
00:26:01,937 --> 00:26:04,137
O jeito que Datak poderia
ter encostado nele

365
00:26:04,138 --> 00:26:05,806
é estando na cama
com a Rep-T

366
00:26:05,807 --> 00:26:07,307
e seu amiguinho
Coronel Marsh.

367
00:26:07,375 --> 00:26:09,309
Sei como esse jogo
funciona.

368
00:26:09,377 --> 00:26:11,879
Se for a público, colocará
tudo que tem em mim

369
00:26:11,946 --> 00:26:15,088
-e sou uma má aposta.
-Não vou discutir isto.

370
00:26:16,118 --> 00:26:17,885
Estão contando
que fique emocional.

371
00:26:17,886 --> 00:26:21,158
<i>-Se ficar, irá perder a eleição.
-Chup a eleição.</i>

372
00:26:21,159 --> 00:26:22,500
-Mesmo?
-Sim.

373
00:26:22,591 --> 00:26:25,660
Se Datak vencer essa eleição,
ele abrirá as portas

374
00:26:25,661 --> 00:26:27,644
para o Coronel Marsh
e seus comparsas,

375
00:26:27,645 --> 00:26:30,699
e daqui a um ano,
você nem reconhecerá este lugar.

376
00:26:30,700 --> 00:26:33,262
E certamente não será
onde você desejaria viver.

377
00:26:35,638 --> 00:26:37,583
Me preocupo
com essa cidade.

378
00:26:38,741 --> 00:26:40,466
Não serei
o que irá destruí-la.

379
00:26:42,878 --> 00:26:44,711
Você vai embora.

380
00:26:48,115 --> 00:26:49,682
Faça a coisa certa.

381
00:27:48,073 --> 00:27:49,503
Chega!

382
00:27:51,476 --> 00:27:52,858
Traga-o aqui.

383
00:28:00,551 --> 00:28:02,395
Arma de paintball, né?

384
00:28:05,257 --> 00:28:08,611
Eu não sabia que Nolan
iria atirar.

385
00:28:11,197 --> 00:28:12,785
Era para ser uma brincadeira.

386
00:28:13,098 --> 00:28:15,357
Acho que a piada
está no seu amigo morto,

387
00:28:15,901 --> 00:28:18,814
e em minha filha por casar
com um idiota como você

388
00:28:19,171 --> 00:28:20,743
e em mim por permitir isso.

389
00:28:25,078 --> 00:28:27,915
Olhe, eu sinto muito.

390
00:28:28,382 --> 00:28:30,583
Se eu pudesse voltar
e fazer tudo de novo...

391
00:28:30,584 --> 00:28:32,868
Você não pode.
Olhe para frente.

392
00:28:33,721 --> 00:28:36,631
Porque se me decepcionar
mais uma vez,

393
00:28:37,424 --> 00:28:41,114
se mais uma vez agir de maneira
não digna de minha garotinha,

394
00:28:42,663 --> 00:28:44,944
seu casamento chegará ao fim.

395
00:28:45,199 --> 00:28:47,673
E eu não acredito
em divórcio.

396
00:28:48,368 --> 00:28:49,702
<i>Capisce?</i>

397
00:28:52,772 --> 00:28:54,090
Bom garoto.

398
00:30:07,318 --> 00:30:08,680
Stahma!

399
00:30:09,562 --> 00:30:10,961
Stahma!

400
00:30:13,511 --> 00:30:16,020
-Você é uma mentirosa.
-Alguém a viu entrar?

401
00:30:16,021 --> 00:30:18,551
Você e seu marido armaram
para Nolan matar o garoto

402
00:30:18,552 --> 00:30:20,559
e minha irmã sofrer
as consequências.

403
00:30:20,594 --> 00:30:22,208
O que aconteceu
foi uma tragédia.

404
00:30:22,209 --> 00:30:25,225
-Vou espalhar para todo mundo.
-A eleição acaba amanhã

405
00:30:25,293 --> 00:30:27,621
e nada que você disser
mudará o resultado.

406
00:30:27,622 --> 00:30:29,805
Não quero mudar o resultado
da eleição.

407
00:30:30,332 --> 00:30:31,893
Eu quero ferir você.

408
00:30:32,668 --> 00:30:37,471
Vou contar para seu marido
tudo sobre nós duas.

409
00:30:42,374 --> 00:30:43,855
Kenya...

410
00:30:45,348 --> 00:30:48,580
Ele já sabe.
Ele não se importa.

411
00:30:49,320 --> 00:30:53,544
Não. Você não faria isso.
Não contaria tudo.

412
00:30:53,545 --> 00:30:58,499
<i>Ele não faz ideia que você está
chuppando a vadia favorita dele.</i>

413
00:31:00,172 --> 00:31:02,398
Isso destruirá seu casamento.

414
00:31:02,841 --> 00:31:04,940
Destruirá sua posição social.

415
00:31:05,402 --> 00:31:07,220
Como se diz, mesmo?

416
00:31:07,671 --> 00:31:09,783
<i>Seria uma grande humilhação.</i>

417
00:31:15,773 --> 00:31:18,580
Isso acabará mal para você.

418
00:31:20,517 --> 00:31:25,232
Por que, Stahma?
Por que você é assim?

419
00:31:26,521 --> 00:31:28,578
Seu marido é tão cruel.

420
00:31:29,794 --> 00:31:32,104
Você é capaz de muito mais.

421
00:31:34,031 --> 00:31:38,673
-Agora você se submete a ele.
-Eu amo ele.

422
00:31:40,671 --> 00:31:45,299
E não como uma fêmea humana
apega-se ao parceiro abusivo.

423
00:31:46,477 --> 00:31:49,146
Eu amo Datak por causa
de sua crueldade.

424
00:31:49,553 --> 00:31:51,407
É prova de seu poder,

425
00:31:51,817 --> 00:31:54,250
de sua disposição
para fazer o que for preciso

426
00:31:54,251 --> 00:31:56,050
para alcançar
seus objetivos.

427
00:31:57,389 --> 00:31:59,173
Somos um time.

428
00:32:01,194 --> 00:32:03,174
Estimo muito isso.

429
00:32:06,533 --> 00:32:07,920
Você é patética.

430
00:32:08,502 --> 00:32:10,277
E você solitária.

431
00:32:29,130 --> 00:32:30,508
Olá, Guardião.

432
00:32:30,857 --> 00:32:35,360
Ou devo chamá-lo de Joshua
já que não usa mais distintivo?

433
00:32:35,502 --> 00:32:36,802
"Máquina mortífera"

434
00:32:36,803 --> 00:32:38,330
"Açougueiro de Yosemite"
é bom.

435
00:32:38,331 --> 00:32:39,731
Pode escolher.

436
00:32:39,799 --> 00:32:42,433
Isso é uma encenação
dos americanos no faroeste?

437
00:32:42,501 --> 00:32:45,530
Como pode ver,
não tenho armas de fogo.

438
00:32:50,405 --> 00:32:51,742
Uma luta justa.

439
00:32:52,211 --> 00:32:55,179
Não é muito do meu gosto,
mas considerando que partirá...

440
00:32:59,366 --> 00:33:01,536
<i>Eu vou adorar isso.</i>

441
00:34:14,725 --> 00:34:16,705
Estou farto dessa cidade.

442
00:34:31,963 --> 00:34:34,057
Termine o que começou!

443
00:34:57,380 --> 00:35:00,084
-Como nos velhos tempos.
-Tem certeza disso?

444
00:35:00,151 --> 00:35:02,155
<i>Essa cidade já era.</i>

445
00:35:18,258 --> 00:35:19,926
Ei! O que houve?

446
00:35:21,094 --> 00:35:22,429
Não consigo...

447
00:35:32,239 --> 00:35:33,607
Tudo bem.

448
00:35:37,778 --> 00:35:39,879
Doutora! Doutora!

449
00:35:39,880 --> 00:35:41,747
-Doutora!
-Coloque-a na mesa.

450
00:35:43,450 --> 00:35:45,518
Ela entrou em colapso
e começou a gritar.

451
00:35:45,519 --> 00:35:46,819
Vire-a!

452
00:35:52,059 --> 00:35:53,360
O que está fazendo?

453
00:35:53,361 --> 00:35:55,095
Anestesia.
Preciso operá-la.

454
00:35:55,463 --> 00:35:57,664
-De jeito nenhum!
-Afaste-se.

455
00:36:01,736 --> 00:36:03,036
O que diabos é isso?

456
00:36:03,037 --> 00:36:05,172
Parasita Votan.
Ataca os nervos espinhais.

457
00:36:05,173 --> 00:36:07,908
Preciso remover agora
ou ela ficará paralisada.

458
00:36:07,909 --> 00:36:10,358
-Certo, o que quer que eu faça?
-Espere lá fora!

459
00:36:10,359 --> 00:36:12,389
Não!
Não vou deixá-la.

460
00:36:12,390 --> 00:36:14,700
Você já fez seu trabalho.
Deixe-me fazer o meu.

461
00:36:14,701 --> 00:36:16,151
Espere lá fora!

462
00:36:18,488 --> 00:36:21,548
Você ficará bem, garota.
Tudo ficará bem.

463
00:36:52,223 --> 00:36:53,558
Não!

464
00:37:11,174 --> 00:37:12,507
Não!

465
00:38:49,744 --> 00:38:51,078
Transforme-se.

466
00:38:59,588 --> 00:39:00,888
Doutora!

467
00:39:08,296 --> 00:39:11,032
Onde ela está?
Onde está minha filha?

468
00:39:13,869 --> 00:39:15,169
Irisa!

469
00:39:17,725 --> 00:39:19,025
Irisa!

470
00:39:24,818 --> 00:39:27,019
"Parte dos créditos
de mineração de McCawley

471
00:39:27,020 --> 00:39:29,380
foram doados perpetuamente
aos Irathients.

472
00:39:29,381 --> 00:39:32,625
Desde então, foi determinado
pelo prefeito Mayor Datak Tarr

473
00:39:32,626 --> 00:39:34,994
que esse crédito
é inválido,

474
00:39:34,995 --> 00:39:38,698
pois os Irathients
não são os habitantes nativos".

475
00:39:40,488 --> 00:39:42,035
Uma interpretação audaciosa.

476
00:39:42,237 --> 00:39:44,671
Este documento
retira Rafe McCawley

477
00:39:44,672 --> 00:39:47,407
das suas minas de Gulanito
e devolve-as para a cidade.

478
00:39:47,475 --> 00:39:51,681
Que, por direito de posse,
passam à República da Terra.

479
00:39:53,547 --> 00:39:55,249
Ainda não venci as eleições.

480
00:39:55,916 --> 00:39:59,621
Imagino que você tenha
algumas urnas compradas.

481
00:40:01,188 --> 00:40:04,626
Bem ali.
Essa é a sua porcentagem.

482
00:40:09,512 --> 00:40:10,864
Generoso.

483
00:40:11,232 --> 00:40:13,178
A ponta do iceberg.

484
00:40:13,968 --> 00:40:17,984
A um futuro lucrativo,
senhor prefeito.

485
00:42:05,986 --> 00:42:07,320
Rynn.

486
00:42:09,297 --> 00:42:12,108
<i>Eu vi o que Nolan fez com Sukar.</i>

487
00:42:14,384 --> 00:42:18,055
<i>Consegue pensar em um motivo
para eu não te matar?</i>

488
00:42:25,147 --> 00:42:27,134
<i>Não sei o que fazer.</i>

