1
00:00:00,300 --> 00:00:02,061
<i>Anteriormente em Defiance...</i>

2
00:00:02,797 --> 00:00:05,229
Se suas visões de algum modo
estão conectadas...

3
00:00:05,230 --> 00:00:07,613
"Se"?
Elas são reais.

4
00:00:07,896 --> 00:00:10,505
Não sou como você.
Sou uma alienígena.

5
00:00:11,079 --> 00:00:13,713
Você é a escolhida.

6
00:00:14,598 --> 00:00:15,962
Escolhida para quê?

7
00:00:16,234 --> 00:00:18,568
Acredita que nossa missão
seja sagrada?

8
00:00:18,697 --> 00:00:20,255
A que lugar eu já pertenci?

9
00:00:21,168 --> 00:00:26,215
Estou entrando na disputa
para prefeito de Defiance.

10
00:00:26,291 --> 00:00:27,591
Acabou.

11
00:00:28,230 --> 00:00:29,628
Sim, acho que acabou.

12
00:00:43,726 --> 00:00:47,262
Defiance não existiria
sem a Pref. Nicolette Riordan.

13
00:00:47,846 --> 00:00:49,747
Ela acreditou
que um campo de mineração

14
00:00:49,748 --> 00:00:52,605
poderia se tornar uma cidade.
Uma comunidade.

15
00:00:54,168 --> 00:00:55,790
Todos temos nossas histórias.

16
00:00:56,642 --> 00:01:00,548
Eu trabalhava como zeladora
no Edifício Darby.

17
00:01:00,906 --> 00:01:02,928
Nicky me viu uma noite
e disse:

18
00:01:03,710 --> 00:01:06,174
"Querida, você esfrega
este chão

19
00:01:06,175 --> 00:01:09,086
como se fosse o trabalho
mais importante da sua vida".

20
00:01:10,775 --> 00:01:12,667
Então me tornei
assistente dela.

21
00:01:14,217 --> 00:01:16,947
Eu era...
uma ninguém.

22
00:01:27,020 --> 00:01:29,115
Nicky me tratou
como uma semelhante.

23
00:01:30,198 --> 00:01:32,429
Ela conseguia fazer você
se sentir

24
00:01:32,704 --> 00:01:34,691
a pessoa mais importante
do recinto.

25
00:01:35,112 --> 00:01:36,449
Sentirei falta dela.

26
00:01:36,756 --> 00:01:38,766
-Amém.
-Bravo.

27
00:01:39,146 --> 00:01:40,529
Bravo, sem dúvida.

28
00:01:41,736 --> 00:01:44,411
Nicolette era,
como os humanos dizem,

29
00:01:44,758 --> 00:01:46,131
difícil de se equivaler.

30
00:01:47,127 --> 00:01:48,988
No entanto, devemos tentar.

31
00:01:49,478 --> 00:01:51,039
Razão pela qual
espero restaurar

32
00:01:51,040 --> 00:01:53,245
a tradição
de uma liderança sensata,

33
00:01:54,076 --> 00:01:55,846
aceitar a ajuda
dos nossos amigos

34
00:01:56,777 --> 00:01:58,196
da República da Terra,

35
00:01:59,217 --> 00:02:02,078
e evitar
os trágicos equívocos

36
00:02:02,896 --> 00:02:04,579
destes últimos meses.

37
00:02:06,321 --> 00:02:07,901
À Prefeita Nick.

38
00:02:08,569 --> 00:02:10,797
À Prefeita Nick.

39
00:02:15,485 --> 00:02:17,666
Só queria chutar
as <i>tungaz</i> dele.

40
00:02:17,675 --> 00:02:19,398
Se você as encontrar.

41
00:02:20,754 --> 00:02:23,583
Isso é um velório.
Não é lugar para política.

42
00:02:24,234 --> 00:02:26,275
Amanhã, no debate,
acabe com ele.

43
00:02:26,276 --> 00:02:28,003
Dois golpes na barriga,

44
00:02:28,004 --> 00:02:30,428
e toda a cidade ouvirá
um monte de besteiras.

45
00:02:31,164 --> 00:02:33,729
Política é uma guerra
por outros meios.

46
00:02:34,188 --> 00:02:35,574
É o que dizem.

47
00:02:36,054 --> 00:02:37,378
Coronel Marsh.

48
00:02:40,308 --> 00:02:41,654
Diga. O que foi?

49
00:02:43,282 --> 00:02:45,238
-Preciso cuidar de algo.
-Tudo bem.

50
00:02:48,242 --> 00:02:49,623
O que está fazendo aqui?

51
00:02:49,894 --> 00:02:53,626
Prestando minha homenagem
para um velho soldado.

52
00:02:55,203 --> 00:02:58,188
A eleição de vocês
será apertada.

53
00:02:58,750 --> 00:03:01,847
-Gosto de minhas chances.
-Se aceitasse o nosso apoio,

54
00:03:01,848 --> 00:03:04,374
colocaria Datak Tarr
de joelhos.

55
00:03:05,098 --> 00:03:07,104
Há sempre um preço
a pagar com vocês.

56
00:03:07,871 --> 00:03:10,492
Prefiro vê-lo
como uma compensação.

57
00:03:10,966 --> 00:03:14,107
Protegeríamos vocês
de qualquer inimigo.

58
00:03:14,108 --> 00:03:15,447
Gin?

59
00:03:18,207 --> 00:03:19,534
Que inimigos?

60
00:03:19,715 --> 00:03:23,924
Odiaria ver a cidade devastada
por aliens bárbaros.

61
00:03:24,294 --> 00:03:26,743
Lidamos muito bem
com aliens bárbaros.

62
00:03:26,744 --> 00:03:28,113
É nossa especialidade.

63
00:03:28,242 --> 00:03:29,615
Srta. Rosewater,

64
00:03:30,073 --> 00:03:32,395
Defiance poderia tirar proveito
de uma amizade

65
00:03:32,853 --> 00:03:34,639
com a República da Terra.

66
00:03:35,745 --> 00:03:37,059
Boa sorte com isso.

67
00:04:02,765 --> 00:04:04,221
"Tomei sua mão na minha,

68
00:04:04,682 --> 00:04:06,674
e saímos das ruínas.

69
00:04:07,260 --> 00:04:09,065
E como a névoa matinal
se elevou

70
00:04:09,066 --> 00:04:11,401
há muito tempo,
quando deixei a ferraria,

71
00:04:11,783 --> 00:04:13,857
assim a névoa da noite
se elevava agora,

72
00:04:14,115 --> 00:04:17,165
e na vasta extensão
de luz tranquila

73
00:04:17,166 --> 00:04:18,624
que ela me deixava ver,

74
00:04:21,948 --> 00:04:24,971
entrevi a esperança
de não mais me separar dela."

75
00:04:56,430 --> 00:04:57,931
Não quer ouvir o resto?

76
00:04:58,761 --> 00:05:00,145
Vamos.

77
00:06:17,306 --> 00:06:18,606
Irisa?

78
00:06:30,195 --> 00:06:32,773
-O que aconteceu?
-Não sinto as minhas pernas.

79
00:06:35,414 --> 00:06:37,779
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

80
00:06:37,780 --> 00:06:40,104
AlphaSubs
Dedicated Subtitles

81
00:06:40,105 --> 00:06:42,412
Seja um NERD!
nerdsubs@gmail.com

82
00:06:42,413 --> 00:06:44,732
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

83
00:06:44,733 --> 00:06:47,132
www.alphasubs.com

84
00:06:47,133 --> 00:06:50,732
naicris | patysanches | Lehpton
Jotavê | CamilAxl | Dharla | Ribastante

85
00:06:50,733 --> 00:06:53,115
S01E11
Past Is Prologue

86
00:07:07,355 --> 00:07:09,389
Fico feliz por te ver
em pé e andando.

87
00:07:09,457 --> 00:07:12,492
Não preciso estar aqui.
Eu já falei, estou bem.

88
00:07:12,664 --> 00:07:15,216
Disse para o Tommy
que não sentia as suas pernas.

89
00:07:15,217 --> 00:07:18,352
-Falei para não ligar para ele.
-Se não ligasse ele me mataria.

90
00:07:18,353 --> 00:07:19,653
Acertou em cheio.

91
00:07:19,654 --> 00:07:21,605
O que acha
que está acontecendo com ela?

92
00:07:22,796 --> 00:07:25,811
<i>Na minha opinião,
foi uma reação psicossomática.</i>

93
00:07:28,356 --> 00:07:30,089
<i>Mas, agora,
ela parece estar bem.</i>

94
00:07:30,389 --> 00:07:32,149
<i>O que os exames dizem?</i>

95
00:07:34,866 --> 00:07:37,050
<i>Nada fora do normal,
até agora.</i>

96
00:07:37,353 --> 00:07:38,897
<i>Certo,
então fará mais exames.</i>

97
00:07:40,374 --> 00:07:41,908
Se ela deixar.

98
00:07:41,943 --> 00:07:44,135
<i>Ela não tem ajudado muito,
por enquanto.</i>

99
00:07:44,170 --> 00:07:45,484
<i>Falarei com ela.</i>

100
00:07:47,124 --> 00:07:48,485
Posso ajudar?

101
00:07:57,942 --> 00:08:00,715
<i>-Isto faz cócegas.</i>
-Achei que você gostasse.

102
00:08:00,716 --> 00:08:02,603
Eu gosto, normalmente,
só que...

103
00:08:02,878 --> 00:08:04,880
Talvez isso não seja
uma boa ideia hoje.

104
00:08:04,881 --> 00:08:06,749
-O que foi?
-Eu sinto muito.

105
00:08:06,750 --> 00:08:08,745
-Preciso ir embora.
-Stahma.

106
00:08:08,780 --> 00:08:11,520
Eu deveria estar ajudando
na tenda da campanha.

107
00:08:11,521 --> 00:08:13,202
Preciso voltar
antes que percebam.

108
00:08:13,276 --> 00:08:14,859
Você acabou de chegar.

109
00:08:16,193 --> 00:08:17,745
O que está acontecendo?

110
00:08:18,929 --> 00:08:21,694
Se é por causa disso...

111
00:08:22,113 --> 00:08:25,561
Nem tudo é sobre isso,
ou nós, ou você.

112
00:08:26,353 --> 00:08:29,776
E há um limite para o que posso
compartilhar com uma prostituta.

113
00:08:30,558 --> 00:08:31,914
Sinto muito.

114
00:08:33,443 --> 00:08:35,921
Acha que me incomodo
por me tratar com desprezo?

115
00:08:37,132 --> 00:08:38,482
Não me incomodo.

116
00:08:39,815 --> 00:08:43,118
Eu não deveria ter dito isso.
Estou preocupada.

117
00:08:43,216 --> 00:08:44,921
Minha cabeça
estava em outro lugar.

118
00:08:44,956 --> 00:08:47,359
Por que não diz para o seu corpo
se juntar a ela?

119
00:08:48,024 --> 00:08:49,413
Saia.

120
00:08:54,131 --> 00:08:57,112
E serei uma prostituta
muito generosa.

121
00:08:57,234 --> 00:08:59,869
Só vou te cobrar
pela metade da hora.

122
00:09:06,042 --> 00:09:07,845
O que foi, Stahma?

123
00:09:09,046 --> 00:09:11,610
Eu não posso te contar.

124
00:09:13,083 --> 00:09:14,766
Sim, você pode.

125
00:09:15,952 --> 00:09:17,604
Se eu contar para você,

126
00:09:18,255 --> 00:09:20,363
só colocaria a sua vida
em perigo, também.

127
00:09:20,364 --> 00:09:22,341
Bem, agora,
terá que me contar.

128
00:09:27,331 --> 00:09:29,313
É o maldito orgulho dele.

129
00:09:30,201 --> 00:09:32,503
Perder a eleição
seria uma <i>veonuvanawo,</i>

130
00:09:32,570 --> 00:09:34,217
uma grande humilhação.

131
00:09:36,475 --> 00:09:40,409
Prometa que não dirá
para ninguém que te contei isso.

132
00:09:40,444 --> 00:09:41,805
Prometa.

133
00:09:42,615 --> 00:09:44,977
Ele está planejando matá-la.

134
00:09:45,584 --> 00:09:47,037
Matar quem?

135
00:09:48,221 --> 00:09:49,809
A sua irmã.

136
00:09:50,957 --> 00:09:52,383
<i>Ele não ousaria.</i>

137
00:09:52,384 --> 00:09:55,068
Datak investiu muito
nesta cidade para se arriscar.

138
00:09:55,103 --> 00:09:56,580
Castithans não são como nós.

139
00:09:56,615 --> 00:09:58,691
Eles matariam
para evitar a humilhação.

140
00:09:58,692 --> 00:10:00,253
Quem te deu essa informação?

141
00:10:00,722 --> 00:10:02,022
Um cliente.

142
00:10:03,102 --> 00:10:04,628
Não posso dizer quem.

143
00:10:05,633 --> 00:10:08,906
-Não seja ridícula, vamos.
-Precisarei falar com sua fonte.

144
00:10:08,907 --> 00:10:10,952
Desculpe.
A pessoa arriscou muito

145
00:10:10,953 --> 00:10:13,605
para me dizer isso,
então, por favor, respeitem.

146
00:10:17,160 --> 00:10:19,703
-Tudo bem. A fonte é confiável?
-Sim.

147
00:10:19,704 --> 00:10:21,297
Certo, levaremos a sério.

148
00:10:21,298 --> 00:10:23,393
Mudamos o debate,
você transmite do Ark.

149
00:10:23,394 --> 00:10:25,967
-Não posso me esconder
-A praça é muito exposta.

150
00:10:25,968 --> 00:10:28,772
O que devo fazer?
Deixo Datak dizer que tenho medo

151
00:10:28,773 --> 00:10:31,167
-de encarar a população?
-O que não deve fazer

152
00:10:31,168 --> 00:10:35,161
-é se expor para ele te atingir.
-Confio minha vida a você.

153
00:10:35,343 --> 00:10:38,227
Você me manterá a salvo,
e derrotaremos Datak Tarr.

154
00:10:42,987 --> 00:10:44,662
Matar minha oponente?

155
00:10:45,435 --> 00:10:48,017
Uma nova estratégia
para vencer, sem dúvida.

156
00:10:48,682 --> 00:10:50,148
Para esclarecermos,

157
00:10:50,149 --> 00:10:53,118
se algo acontecer com Amanda
entre hoje e a eleição,

158
00:10:53,119 --> 00:10:56,375
qualquer coisa,
se escorregar no banho,

159
00:10:58,037 --> 00:11:01,219
engasgar com osso de frango,
não importa...

160
00:11:02,420 --> 00:11:04,292
Irei à sua casa
no silêncio da noite

161
00:11:04,293 --> 00:11:06,213
apertarei um travesseiro
na sua cara

162
00:11:07,180 --> 00:11:09,066
e descarregarei
minha arma nela.

163
00:11:09,838 --> 00:11:12,293
E dizem que humanos
não têm senso de poesia.

164
00:11:14,609 --> 00:11:15,909
Raiga.

165
00:11:21,482 --> 00:11:23,278
Olá, homenzinho.

166
00:11:25,356 --> 00:11:26,656
Mandou me chamar?

167
00:11:26,657 --> 00:11:28,841
Desapontou-me
no seu casamento.

168
00:11:28,842 --> 00:11:31,441
Estive pensando
no que fará sobre isso.

169
00:11:31,791 --> 00:11:35,058
Olha, pai, eu sinto muito.
Significava muito para Christie,

170
00:11:35,059 --> 00:11:37,363
e estava tentando
ser um bom marido.

171
00:11:48,489 --> 00:11:51,911
<i>Eu errei envergonhando
o homem que me deu vida.</i>

172
00:11:56,397 --> 00:11:58,319
<i>Eu desonrei o Shanje Liro.</i>

173
00:11:59,232 --> 00:12:01,572
<i>Eu imploro seu perdão.</i>

174
00:12:02,175 --> 00:12:05,119
<i>Meu perdão
deve ser conquistado.</i>

175
00:12:06,483 --> 00:12:08,942
<i>Meu braço é seu desejo.</i>

176
00:12:09,396 --> 00:12:11,227
<i>Seu braço é meu desejo.</i>

177
00:12:12,366 --> 00:12:13,666
Agora, levante-se.

178
00:12:17,192 --> 00:12:19,308
Tenho um trabalho importante
para você.

179
00:12:23,993 --> 00:12:27,319
O ritual da humilhação?
Voltamos a Casti ou o quê?

180
00:12:27,943 --> 00:12:29,586
Ele fez você se ajoelhar?

181
00:12:29,587 --> 00:12:32,873
<i>Balançou o traseiro
como uma empregada Liberata?</i>

182
00:12:32,874 --> 00:12:35,519
Sim, e não é engraçado.

183
00:12:36,211 --> 00:12:38,813
Meu pai é um...
<i>valentão assustador</i>.

184
00:12:39,463 --> 00:12:40,765
Concordo.

185
00:12:42,364 --> 00:12:44,263
Ainda quer entrar
para a equipe dele?

186
00:12:46,368 --> 00:12:47,668
Fala sério?

187
00:12:48,274 --> 00:12:49,705
Acho que sei um jeito.

188
00:12:49,706 --> 00:12:52,481
É uma vida boa.
<i>De grande respeito</i>.

189
00:12:53,714 --> 00:12:55,810
Meu pai precisa
que faça algo,

190
00:12:55,811 --> 00:12:57,612
mas não pode
ser ligado a ele.

191
00:12:57,613 --> 00:12:59,131
Então não posso fazê-lo.

192
00:13:01,033 --> 00:13:03,437
Se fizer isso,
meu pai ficaria grato.

193
00:13:04,486 --> 00:13:05,786
O que é?

194
00:13:06,922 --> 00:13:08,222
Algo mau.

195
00:13:08,226 --> 00:13:12,392
<i>-Shtako. Eu sou mau.
-Com certeza é mau.</i>

196
00:13:13,344 --> 00:13:15,476
<i>Sou um valentão
assustador.</i>

197
00:13:16,932 --> 00:13:19,077
<i>Você é um valentão
assustador.</i>

198
00:13:22,115 --> 00:13:25,795
Bem-vindos ao debate
de prefeitos de 2046.

199
00:13:25,796 --> 00:13:29,141
Sou a Vereadora
Bailey Riggs, moderadora.

200
00:13:29,142 --> 00:13:33,279
Quero agradecer a presença
de todos nesse dia chuvoso.

201
00:13:34,455 --> 00:13:36,849
Desafiante, Sr. Datak Tarr.

202
00:13:40,829 --> 00:13:43,889
Prefeita atual,
Amanda Rosewater.

203
00:13:46,012 --> 00:13:49,159
Estamos ansiosos para ouvir
tudo que têm a dizer.

204
00:13:53,202 --> 00:13:55,210
-Cubra para mim.
-Onde está indo?

205
00:13:55,211 --> 00:13:56,511
Tenho que fazer algo.

206
00:13:56,512 --> 00:13:59,588
Estamos em alerta máximo.
O debate já vai começar.

207
00:14:01,974 --> 00:14:03,424
Por que ainda tento?

208
00:14:04,466 --> 00:14:06,021
Está certo
que acerta daqui?

209
00:14:07,779 --> 00:14:09,079
Estou.

210
00:14:09,859 --> 00:14:11,813
Certo, tenho que ir
para a plateia.

211
00:14:12,868 --> 00:14:14,547
Lembre-se, no meio
dos olhos.

212
00:14:16,409 --> 00:14:20,369
<i>-Um valentão assustador.
-Um valentão assustador.</i>

213
00:14:31,090 --> 00:14:35,282
Minha oponente não reconhece
que a cidade não tem recursos

214
00:14:35,283 --> 00:14:37,079
para lidar
com um ataque Volge.

215
00:14:37,080 --> 00:14:40,645
Bombas nucleares,
Hellbugs, Chuvas Razor.

216
00:14:40,646 --> 00:14:43,199
Se deixássemos
a República da Terra nos ajudar,

217
00:14:43,200 --> 00:14:45,657
todos esses desastres
poderiam ser evitados.

218
00:14:46,145 --> 00:14:48,326
Somos parte
de uma comunidade maior.

219
00:14:48,327 --> 00:14:51,475
Segurança mútua
é interesse de todos.

220
00:14:51,476 --> 00:14:54,130
Com a República da Terra
ao nosso lado,

221
00:14:54,131 --> 00:14:56,571
essa cidade irá prosperar
e crescer.

222
00:14:56,572 --> 00:15:02,206
Eu realmente acredito que isso
é o melhor para cidade.

223
00:15:05,860 --> 00:15:08,643
Bem, fico feliz
que tenha desabafado.

224
00:15:28,451 --> 00:15:32,548
O Sr. Tarr gosta tanto
da República da Terra,

225
00:15:32,549 --> 00:15:35,949
que me pergunto quantas cidades
deles ele visitou.

226
00:15:36,926 --> 00:15:40,020
Como em Cedars,
onde pessoas fazem filas

227
00:15:40,021 --> 00:15:41,321
por um pedaço de pão.

228
00:15:41,770 --> 00:15:45,607
Em New Las Cruces, o salário
dos mineradores foi reduzido,

229
00:15:45,608 --> 00:15:49,009
e militares são mandados
para reprimir reclamações.

230
00:15:49,166 --> 00:15:51,881
A República da Terra
não liga para nós.

231
00:15:51,882 --> 00:15:54,115
-Isso é mentira!
-Deixe-me terminar.

232
00:15:54,116 --> 00:15:57,123
-Eles ligam para todos...
-Sr. Tarr, não interrompa.

233
00:15:57,413 --> 00:15:59,140
E por que se importariam?

234
00:15:59,300 --> 00:16:01,989
Eles não vivem aqui.
Nós vivemos.

235
00:16:03,278 --> 00:16:06,798
Temos mineradores
que ganham salários decentes.

236
00:16:07,270 --> 00:16:09,534
Pão suficiente para todos.

237
00:16:09,542 --> 00:16:12,786
E temos a segurança de saber
que, se cometermos erros,

238
00:16:12,787 --> 00:16:14,626
a culpa é nossa.

239
00:16:14,627 --> 00:16:17,819
Significa que teremos a chance
de consertá-los.

240
00:16:17,840 --> 00:16:19,294
Não parece um mau negócio.

241
00:16:25,942 --> 00:16:28,638
<i>Se quer se esconder
atrás de alguém,</i>

242
00:16:28,639 --> 00:16:33,356
<i>então volte para as fraldas
e chupe o dedo.</i>

243
00:16:33,656 --> 00:16:35,256
<i>E se você quer uma fralda...</i>

244
00:16:54,758 --> 00:16:57,461
Arma. Arma!

245
00:17:15,540 --> 00:17:18,634
Não. Era uma arma
de paintall.

246
00:17:19,070 --> 00:17:20,370
Você o matou.

247
00:17:22,164 --> 00:17:23,685
Era só uma brincadeira!

248
00:17:28,148 --> 00:17:30,068
Não, não.
Escutem!

249
00:17:30,069 --> 00:17:33,416
Exijo saber que providências
tomaremos sobre o Guardião.

250
00:17:33,417 --> 00:17:34,953
A arma era um brinquedo.

251
00:17:34,954 --> 00:17:38,597
Mas parecia uma arma real
apontada para a prefeita.

252
00:17:38,598 --> 00:17:42,115
Poderia ser uma arma verdadeira.
Nolan não teve escolha.

253
00:17:42,116 --> 00:17:44,049
Ele sequer o mandou
largar a arma...

254
00:17:44,050 --> 00:17:46,214
Nolan recebeu
informações confiáveis.

255
00:17:46,215 --> 00:17:48,736
Informações sobre travessuras
de crianças?

256
00:17:48,737 --> 00:17:51,210
-Foi um acidente.
-Diga isso aos pais dele.

257
00:17:51,211 --> 00:17:52,611
Não teria acontecido

258
00:17:52,612 --> 00:17:54,872
se ele não fosse um idiota
por usar uma arma.

259
00:17:54,873 --> 00:17:56,586
Verdadeira ou não.

260
00:17:56,608 --> 00:17:58,014
Eu também teria atirado.

261
00:17:58,015 --> 00:18:01,916
O guardião teria atirado
se a pele do Kupack Kurr

262
00:18:01,917 --> 00:18:04,623
-fosse mais escura?
-Sr. Tarr, isso é inflamatório!

263
00:18:04,624 --> 00:18:07,417
-Ousa falar de racismo?
-Contrataram um caçador de Ark.

264
00:18:07,418 --> 00:18:09,913
Um catador que nunca usou
um distintivo.

265
00:18:09,914 --> 00:18:11,889
Ele salvou a cidade
várias vezes.

266
00:18:11,890 --> 00:18:13,696
Exijo que perca o distintivo,

267
00:18:13,697 --> 00:18:15,239
-e seja preso.
-Concordo.

268
00:18:15,240 --> 00:18:16,931
Enquanto for prefeita,

269
00:18:16,932 --> 00:18:21,206
-defenderei o Guardião Nolan.
-Estamos com a Prefeita.

270
00:18:21,207 --> 00:18:22,568
-Obrigada.
-Concordo.

271
00:18:24,840 --> 00:18:26,359
Que fique claro

272
00:18:26,578 --> 00:18:29,539
que o Guardião teve
o apoio inabalável

273
00:18:29,914 --> 00:18:31,498
da Prefeita Rosewater.

274
00:18:45,765 --> 00:18:49,553
Eu errei.
Errei feio.

275
00:18:51,005 --> 00:18:52,864
Não deveria
ter deixado meu posto.

276
00:18:52,865 --> 00:18:56,500
Menina, se você estivesse lá
teria dado o mesmo tiro.

277
00:18:58,057 --> 00:19:01,411
Um de nós tem que levar a culpa.
É melhor que seja eu.

278
00:19:04,162 --> 00:19:06,390
Mas tenho que perguntar...

279
00:19:07,114 --> 00:19:08,414
Para onde você foi?

280
00:19:12,493 --> 00:19:16,286
-Acha que Datak armou para você?
-Provavelmente.

281
00:19:17,929 --> 00:19:19,922
Mas ele não me fez atirar
para matar.

282
00:19:19,923 --> 00:19:21,925
-Pare.
-Poderia ter atirado no braço.

283
00:19:22,269 --> 00:19:24,525
Se segura uma arma,
mire para matar.

284
00:19:25,730 --> 00:19:27,439
Sim, eu te ensinei isso.

285
00:19:28,179 --> 00:19:31,663
Você tem que parar
de me ouvir. Sou um idiota.

286
00:19:35,135 --> 00:19:37,143
DOCUMENTOS RESTRITOS.
NÃO COPIAR.

287
00:20:06,244 --> 00:20:07,622
Você sabia?

288
00:20:10,515 --> 00:20:12,474
O quê?

289
00:20:13,478 --> 00:20:16,554
Quando mandou eu pedir
para meu amigo atirar em Amanda,

290
00:20:17,148 --> 00:20:19,124
você sabia
que o Guardião estaria lá.

291
00:20:20,025 --> 00:20:21,931
Você sabia
que ele ia atirar?

292
00:20:26,865 --> 00:20:28,863
Que garoto corajoso.

293
00:20:29,535 --> 00:20:33,253
A coragem que teve
em olhar no rosto de seu pai

294
00:20:33,254 --> 00:20:35,229
e questionar os motivos dele.

295
00:20:35,741 --> 00:20:38,676
Alguns filhos temeriam
a fúria de seus pais.

296
00:20:38,677 --> 00:20:41,245
Mas não um filho
dos Shanje Liro.

297
00:20:41,246 --> 00:20:44,549
Não um filho da Casa de Tarr.

298
00:20:48,387 --> 00:20:52,709
Sua mãe está certa.
Estou orgulhoso de você, filho.

299
00:20:53,792 --> 00:20:55,147
Venha.

300
00:20:56,668 --> 00:20:59,460
Vamos terminar
esse assunto lamentável.

301
00:22:26,754 --> 00:22:28,622
<i>Sr. e Sra. Kurr...</i>

302
00:22:31,160 --> 00:22:35,843
<i>Eu os ofereço meus pêsames.</i>

303
00:22:40,735 --> 00:22:45,129
Sr., eu sei que nada que eu diga
pode trazer seu filho de volta.

304
00:22:45,674 --> 00:22:48,290
Só quero dizer-lhes
o quanto eu lamento.

305
00:22:53,649 --> 00:22:55,761
<i>...Vindo às nossas casas.</i>

306
00:22:56,504 --> 00:22:59,095
<i>Como um membro da prefeitura
que se preocupa muito</i>

307
00:22:59,096 --> 00:23:01,477
<i>com a segurança
e bem-estar de nossos cidadãos,</i>

308
00:23:01,478 --> 00:23:05,280
<i>me sinto obrigado a divulgar
a informação que soube</i>

309
00:23:05,281 --> 00:23:08,616
<i>sobre nosso Guardião,
Joshua Nolan.</i>

310
00:23:08,617 --> 00:23:10,618
O assassinato imprudente
de Kupack Kurr

311
00:23:10,619 --> 00:23:13,054
não foi a primeira vez
que ele matou um inocente.

312
00:23:13,055 --> 00:23:16,725
Por onde ele passa há séries
de homicídios culposos,

313
00:23:16,726 --> 00:23:18,860
<i>começando na Guerra Pale.</i>

314
00:23:18,861 --> 00:23:21,290
<i>Datak chupping Tarr.</i>

315
00:23:21,363 --> 00:23:24,029
Nosso Guardião participou
de uma série de atrocidades

316
00:23:24,030 --> 00:23:27,669
durante a guerra,
incluindo o Massacre Yosemite,

317
00:23:27,670 --> 00:23:30,472
<i>onde 98 humanos
e 112 civis Votan</i>

318
00:23:30,473 --> 00:23:33,875
foram assassinados.
Nolan e outros 11 de seu pelotão

319
00:23:33,876 --> 00:23:35,877
foram julgados
pela corte marcial.

320
00:23:35,878 --> 00:23:37,646
Acho que isso é minha culpa.

321
00:23:37,647 --> 00:23:40,100
<i>Em relatórios,
o oficial superior dele</i>

322
00:23:40,101 --> 00:23:44,180
<i>o descreveu
como uma "máquina mortífera"</i>

323
00:23:44,725 --> 00:23:48,474
Mas não vamos escutar isso dele.
Vamos escutar do próprio Nolan.

324
00:23:49,092 --> 00:23:51,177
<i>Aqui está a gravação
de seus julgamentos.</i>

325
00:23:51,437 --> 00:23:53,801
<i>Esta é a forma
como ele se defendeu.</i>

326
00:23:54,178 --> 00:23:56,932
<i>Estamos lá fora todos os dias,
nos colocando em perigo.</i>

327
00:23:56,933 --> 00:24:00,903
<i>Para quê? Para proteger vocês,
generais desocupados.</i>

328
00:24:00,904 --> 00:24:04,541
<i>Você ignorou uma ordem direta
de seu superior ou não?</i>

329
00:24:04,542 --> 00:24:07,177
<i>Protegê-lo das Haints
dos esquadrões da morte Irath,</i>

330
00:24:07,178 --> 00:24:11,715
<i>de cada alienígena de merda
que desceram das naves</i>

331
00:24:11,716 --> 00:24:15,185
<i>e tentaram nos dizimar
de nosso próprio planeta.</i>

332
00:24:15,186 --> 00:24:17,885
Então, sim, se alguma bola
de pelo de 12 anos

333
00:24:17,886 --> 00:24:20,623
com uma arma de Fogo-Frio
vem até a mim e meus amigos,

334
00:24:20,624 --> 00:24:22,392
não vou perder tempo
me preocupando

335
00:24:22,393 --> 00:24:24,444
<i>-se é um coitado...
-Sr., está fora de si!</i>

336
00:24:24,445 --> 00:24:27,431
<i>...que perdeu o pai.
Atirarei duas vezes no peito.</i>

337
00:24:27,432 --> 00:24:29,477
<i>E na cabeça
para ter certeza.</i>

338
00:24:33,237 --> 00:24:35,672
Após sua carreira militar
manchada,

339
00:24:35,673 --> 00:24:38,074
ele passou anos como catador.

340
00:24:38,075 --> 00:24:41,093
<i>Quaisquer crimes que cometeu
desde então, não há registros.</i>

341
00:24:41,378 --> 00:24:44,789
Mas há um registro da reunião
da prefeitura nesta tarde

342
00:24:45,182 --> 00:24:47,974
onde a Prefeita Rosewater
declarou:

343
00:24:48,853 --> 00:24:51,402
<i>"Eu apoio o Guardião Nolan."</i>

344
00:24:54,025 --> 00:24:56,292
Um Guardião
que ela nunca investigou,

345
00:24:56,293 --> 00:24:58,461
e mesmo assim deu uma arma
e um distintivo.

346
00:24:58,462 --> 00:25:00,498
Uma decisão que ocasionou
no assassinato

347
00:25:00,499 --> 00:25:01,866
de um garoto inocente.

348
00:25:06,636 --> 00:25:08,393
Agradeço-os pelo seu tempo.

349
00:25:24,476 --> 00:25:25,783
Foi um bom passeio.

350
00:25:27,570 --> 00:25:29,243
Não vou deixá-lo renunciar.

351
00:25:29,772 --> 00:25:32,540
Não vou renunciar.
Você está me despedindo.

352
00:25:32,541 --> 00:25:34,342
Depois irá
publicamente me rejeitar.

353
00:25:34,343 --> 00:25:36,011
Irá dizer que sou imprevisível,

354
00:25:36,012 --> 00:25:38,913
que sou apto em repelir
os saqueadores da Volge,

355
00:25:38,914 --> 00:25:40,748
mas não para defender a lei.

356
00:25:40,816 --> 00:25:42,250
Não vou dizer nada disso.

357
00:25:42,318 --> 00:25:44,887
Você ouviu minhas palavras
no rádio. Todos ouviram.

358
00:25:44,888 --> 00:25:47,689
Aquilo era quem você era,
não quem você é.

359
00:25:47,756 --> 00:25:49,391
Não importa.

360
00:25:49,392 --> 00:25:52,427
Esta cidade foi construída
sobre novos começos,

361
00:25:52,428 --> 00:25:54,398
vou ao rádio
defender você.

362
00:25:56,032 --> 00:25:58,699
Isso é exatamente
o que Datak quer.

363
00:25:58,700 --> 00:26:00,594
Meu arquivo militar
está lacrado.

364
00:26:00,737 --> 00:26:02,937
O jeito que Datak poderia
ter encostado nele

365
00:26:02,938 --> 00:26:04,606
é estando na cama
com a Rep-T

366
00:26:04,607 --> 00:26:06,107
e seu amiguinho
Coronel Marsh.

367
00:26:06,175 --> 00:26:08,109
Sei como esse jogo
funciona.

368
00:26:08,177 --> 00:26:10,679
Se for a público, colocará
tudo que tem em mim

369
00:26:10,746 --> 00:26:13,888
-e sou uma má aposta.
-Não vou discutir isto.

370
00:26:14,918 --> 00:26:16,685
Estão contando
que fique emocional.

371
00:26:16,686 --> 00:26:19,958
-Se ficar, irá perder a eleição.
-<i>Chup</i> a eleição.

372
00:26:19,959 --> 00:26:21,300
-Mesmo?
-Sim.

373
00:26:21,391 --> 00:26:24,460
Se Datak vencer essa eleição,
ele abrirá as portas

374
00:26:24,461 --> 00:26:26,444
para o Coronel Marsh
e seus comparsas,

375
00:26:26,445 --> 00:26:29,499
e daqui a um ano,
você nem reconhecerá este lugar.

376
00:26:29,500 --> 00:26:32,062
E certamente não será
onde você desejaria viver.

377
00:26:34,438 --> 00:26:36,383
Me preocupo
com essa cidade.

378
00:26:37,541 --> 00:26:39,266
Não serei
o que irá destruí-la.

379
00:26:41,678 --> 00:26:43,511
Você vai embora.

380
00:26:46,915 --> 00:26:48,482
Faça a coisa certa.

381
00:27:46,873 --> 00:27:48,303
Chega!

382
00:27:50,276 --> 00:27:51,658
Traga-o aqui.

383
00:27:59,351 --> 00:28:01,195
Arma de paintball, né?

384
00:28:04,057 --> 00:28:07,411
Eu não sabia que Nolan
iria atirar.

385
00:28:09,997 --> 00:28:11,585
Era para ser uma brincadeira.

386
00:28:11,898 --> 00:28:14,157
Acho que a piada
está no seu amigo morto,

387
00:28:14,701 --> 00:28:17,614
e em minha filha por casar
com um idiota como você

388
00:28:17,971 --> 00:28:19,543
e em mim por permitir isso.

389
00:28:23,878 --> 00:28:26,715
Olhe, eu sinto muito.

390
00:28:27,182 --> 00:28:29,383
Se eu pudesse voltar
e fazer tudo de novo...

391
00:28:29,384 --> 00:28:31,668
Você não pode.
Olhe para frente.

392
00:28:32,521 --> 00:28:35,431
Porque se me decepcionar
mais uma vez,

393
00:28:36,224 --> 00:28:39,914
se mais uma vez agir de maneira
não digna de minha garotinha,

394
00:28:41,463 --> 00:28:43,744
seu casamento chegará ao fim.

395
00:28:43,999 --> 00:28:46,473
E eu não acredito
em divórcio.

396
00:28:47,168 --> 00:28:48,502
<i>Capisce</i>?

397
00:28:51,572 --> 00:28:52,890
Bom garoto.

398
00:30:06,118 --> 00:30:07,480
Stahma!

399
00:30:08,362 --> 00:30:09,761
Stahma!

400
00:30:12,311 --> 00:30:14,820
-Você é uma mentirosa.
-Alguém a viu entrar?

401
00:30:14,821 --> 00:30:17,351
Você e seu marido armaram
para Nolan matar o garoto

402
00:30:17,352 --> 00:30:19,359
e minha irmã sofrer
as consequências.

403
00:30:19,394 --> 00:30:21,008
O que aconteceu
foi uma tragédia.

404
00:30:21,009 --> 00:30:24,025
-Vou espalhar para todo mundo.
-A eleição acaba amanhã

405
00:30:24,093 --> 00:30:26,421
e nada que você disser
mudará o resultado.

406
00:30:26,422 --> 00:30:28,605
Não quero mudar o resultado
da eleição.

407
00:30:29,132 --> 00:30:30,693
Eu quero ferir você.

408
00:30:31,468 --> 00:30:36,271
Vou contar para seu marido
tudo sobre nós duas.

409
00:30:41,174 --> 00:30:42,655
Kenya...

410
00:30:44,148 --> 00:30:47,380
Ele já sabe.
Ele não se importa.

411
00:30:48,120 --> 00:30:52,344
Não. Você não faria isso.
Não contaria tudo.

412
00:30:52,345 --> 00:30:57,299
Ele não faz ideia que você está
<i>chuppando</i> a vadia favorita dele.

413
00:30:58,972 --> 00:31:01,198
Isso destruirá seu casamento.

414
00:31:01,641 --> 00:31:03,740
Destruirá sua posição social.

415
00:31:04,202 --> 00:31:06,020
Como se diz, mesmo?

416
00:31:06,471 --> 00:31:08,583
Seria uma grande <i>humilhação</i>.

417
00:31:14,573 --> 00:31:17,380
Isso acabará mal para você.

418
00:31:19,317 --> 00:31:24,032
Por que, Stahma?
Por que você é assim?

419
00:31:25,321 --> 00:31:27,378
Seu marido é tão cruel.

420
00:31:28,594 --> 00:31:30,904
Você é capaz de muito mais.

421
00:31:32,831 --> 00:31:37,473
-Agora você se submete a ele.
-Eu amo ele.

422
00:31:39,471 --> 00:31:44,099
E não como uma fêmea humana
apega-se ao parceiro abusivo.

423
00:31:45,277 --> 00:31:47,946
Eu amo Datak por causa
de sua crueldade.

424
00:31:48,353 --> 00:31:50,207
É prova de seu poder,

425
00:31:50,617 --> 00:31:53,050
de sua disposição
para fazer o que for preciso

426
00:31:53,051 --> 00:31:54,850
para alcançar
seus objetivos.

427
00:31:56,189 --> 00:31:57,973
Somos um time.

428
00:31:59,994 --> 00:32:01,974
Estimo muito isso.

429
00:32:05,333 --> 00:32:06,720
Você é patética.

430
00:32:07,302 --> 00:32:09,077
E você solitária.

431
00:32:27,930 --> 00:32:29,308
Olá, Guardião.

432
00:32:29,657 --> 00:32:34,160
Ou devo chamá-lo de Joshua
já que não usa mais distintivo?

433
00:32:34,302 --> 00:32:35,602
"Máquina mortífera"

434
00:32:35,603 --> 00:32:37,130
"Açougueiro de Yosemite"
é bom.

435
00:32:37,131 --> 00:32:38,531
Pode escolher.

436
00:32:38,599 --> 00:32:41,233
Isso é uma encenação
dos americanos no faroeste?

437
00:32:41,301 --> 00:32:44,330
Como pode ver,
não tenho armas de fogo.

438
00:32:49,205 --> 00:32:50,542
Uma luta justa.

439
00:32:51,011 --> 00:32:53,979
Não é muito do meu gosto,
mas considerando que partirá...

440
00:32:58,166 --> 00:33:00,336
<i>Eu vou adorar isso.</i>

441
00:34:12,925 --> 00:34:14,905
Estou farto dessa cidade.

442
00:34:29,873 --> 00:34:31,967
Termine o que começou!

443
00:34:54,800 --> 00:34:57,904
-Como nos velhos tempos.
-Tem certeza disso?

444
00:34:57,951 --> 00:34:59,955
<i>Essa cidade já era.</i>

445
00:35:16,058 --> 00:35:17,726
Ei! O que houve?

446
00:35:18,894 --> 00:35:20,229
Não consigo...

447
00:35:30,039 --> 00:35:31,407
Tudo bem.

448
00:35:35,578 --> 00:35:37,679
Doutora! Doutora!

449
00:35:37,680 --> 00:35:39,547
-Doutora!
-Coloque-a na mesa.

450
00:35:41,250 --> 00:35:43,318
Ela entrou em colapso
e começou a gritar.

451
00:35:43,319 --> 00:35:44,619
Vire-a!

452
00:35:49,859 --> 00:35:51,160
O que está fazendo?

453
00:35:51,161 --> 00:35:52,895
Anestesia.
Preciso operá-la.

454
00:35:53,263 --> 00:35:55,464
-De jeito nenhum!
-Afaste-se.

455
00:35:59,536 --> 00:36:00,836
O que diabos é isso?

456
00:36:00,837 --> 00:36:02,972
Parasita Votan.
Ataca os nervos espinhais.

457
00:36:02,973 --> 00:36:05,708
Preciso remover agora
ou ela ficará paralisada.

458
00:36:05,709 --> 00:36:08,158
-Certo, o que quer que eu faça?
-Espere lá fora!

459
00:36:08,159 --> 00:36:10,189
Não!
Não vou deixá-la.

460
00:36:10,190 --> 00:36:12,500
Você já fez seu trabalho.
Deixe-me fazer o meu.

461
00:36:12,501 --> 00:36:13,951
Espere lá fora!

462
00:36:16,288 --> 00:36:19,348
Você ficará bem, garota.
Tudo ficará bem.

463
00:36:50,023 --> 00:36:51,358
Não!

464
00:37:08,974 --> 00:37:10,307
Não!

465
00:38:47,544 --> 00:38:48,878
Transforme-se.

466
00:38:57,188 --> 00:38:58,488
Doutora!

467
00:39:05,896 --> 00:39:08,632
Onde ela está?
Onde está minha filha?

468
00:39:11,469 --> 00:39:12,769
Irisa!

469
00:39:15,325 --> 00:39:16,625
Irisa!

470
00:39:22,418 --> 00:39:24,619
"Parte dos créditos
de mineração de McCawley

471
00:39:24,620 --> 00:39:26,980
foram doados perpetuamente
aos Irathients.

472
00:39:26,981 --> 00:39:30,225
Desde então, foi determinado
pelo prefeito Mayor Datak Tarr

473
00:39:30,226 --> 00:39:32,594
que esse crédito
é inválido,

474
00:39:32,595 --> 00:39:36,298
pois os Irathients
não são os habitantes nativos".

475
00:39:38,088 --> 00:39:39,635
Uma interpretação audaciosa.

476
00:39:39,837 --> 00:39:42,271
Este documento
retira Rafe McCawley

477
00:39:42,272 --> 00:39:45,007
das suas minas de Gulanito
e devolve-as para a cidade.

478
00:39:45,075 --> 00:39:49,281
Que, por direito de posse,
passam à República da Terra.

479
00:39:51,147 --> 00:39:52,849
Ainda não venci as eleições.

480
00:39:53,516 --> 00:39:57,221
Imagino que você tenha
algumas urnas compradas.

481
00:39:58,788 --> 00:40:02,226
Bem ali.
Essa é a sua porcentagem.

482
00:40:07,112 --> 00:40:08,464
Generoso.

483
00:40:08,832 --> 00:40:10,778
A ponta do iceberg.

484
00:40:11,568 --> 00:40:15,584
A um futuro lucrativo,
senhor prefeito.

485
00:42:03,586 --> 00:42:04,920
Rynn.

486
00:42:06,897 --> 00:42:09,708
<i>Eu vi o que Nolan fez com Sukar.</i>

487
00:42:11,984 --> 00:42:15,655
<i>Consegue pensar em um motivo
para eu não te matar?</i>

488
00:42:22,747 --> 00:42:24,734
<i>Não sei o que fazer.</i>

