1
00:00:02,253 --> 00:00:04,051
Só me diga qual é o problema, Nate.

2
00:00:04,052 --> 00:00:06,418
Eu fiz contato com eles
ontem à noite.

3
00:00:06,419 --> 00:00:07,619
Eles estão atrás de mim agora.

4
00:00:07,620 --> 00:00:10,719
- Entrou em contato com quem?
- Com o programa de TV.

5
00:00:10,720 --> 00:00:12,752
É chamado Cult, mas não é só
um programa de TV.

6
00:00:12,753 --> 00:00:13,752
Vai além disso.

7
00:00:13,753 --> 00:00:15,552
Você não faz ideia

8
00:00:15,553 --> 00:00:17,252
o quanto eu não quero você
metido nisso.

9
00:00:17,253 --> 00:00:18,352
Nate!

10
00:00:18,353 --> 00:00:19,285
Você trabalha no Cult?

11
00:00:19,286 --> 00:00:20,685
Sim, como pesquisadora.

12
00:00:20,686 --> 00:00:21,919
Cuidado, papai.

13
00:00:23,019 --> 00:00:24,452
Estou pronta para fazer tudo

14
00:00:24,453 --> 00:00:25,585
o que você quer que eu faça
com o Roger.

15
00:00:25,586 --> 00:00:26,719
Ele vai acabar

16
00:00:26,720 --> 00:00:27,752
com nada mais do que danos
colaterais.

17
00:00:27,753 --> 00:00:29,552
Lembre-se disso.

18
00:00:29,553 --> 00:00:32,452
Olá. Bem-vindos à minha casa.
Meu nome é Steven.

19
00:00:32,453 --> 00:00:33,719
Aquela garota que entrou aqui
ontem à noite

20
00:00:33,720 --> 00:00:35,051
estava nos espionando.

21
00:00:35,052 --> 00:00:36,118
Mas você não disse nada, não é?

22
00:00:36,119 --> 00:00:37,185
Nada.

23
00:00:37,186 --> 00:00:38,218
Até onde ela sabe,

24
00:00:38,219 --> 00:00:39,784
ela conheceu o verdadeiro Steven Rae.

25
00:00:39,785 --> 00:00:41,685
O homem que conheci na noite passada
não era Steven Rae.

26
00:00:41,686 --> 00:00:42,951
E depois há isso.

27
00:00:42,952 --> 00:00:45,051
Um homem usando o mesmo colete

28
00:00:45,052 --> 00:00:47,352
e faca que Billy Grimm,
então ele é

29
00:00:47,353 --> 00:00:49,619
a inspiração de Steven Rae para Billy?

30
00:00:49,620 --> 00:00:51,819
Ou o verdadeiro Steven Rae?

31
00:00:58,057 --> 00:01:01,422
1x10 - The Prophecy of St. Clare
Sync and corrections by Sm3n
www.Addic7ed.com | Legenda: gavriel

32
00:01:03,753 --> 00:01:06,185
Kelly.

33
00:01:06,186 --> 00:01:08,685
Kelly...

34
00:01:08,686 --> 00:01:10,585
As noites que passamos juntos.

35
00:01:10,586 --> 00:01:12,652
O cheiro da terra abaixo.

36
00:01:12,653 --> 00:01:14,918
A amplitude das estrelas acima.

37
00:01:21,686 --> 00:01:24,585
Nunca mentem.

38
00:01:24,586 --> 00:01:26,285
Nunca vão embora.

39
00:01:26,286 --> 00:01:29,385
Nunca nos trai.

40
00:01:34,052 --> 00:01:37,818
Os cães são assim.

41
00:01:37,819 --> 00:01:40,819
Até morrerem.

42
00:01:44,586 --> 00:01:45,951
Mas a terra não.

43
00:01:45,952 --> 00:01:49,018
A terra nunca vai morrer!

44
00:02:31,720 --> 00:02:33,918
Bem-vindos.

45
00:02:33,919 --> 00:02:35,652
<i>Konnichiwa.</i>

46
00:02:35,653 --> 00:02:36,918
O sr. Grimm logo estará aqui.

47
00:02:36,919 --> 00:02:38,085
Eu não posso dizer

48
00:02:38,086 --> 00:02:39,784
o quão animado ele está por
estarem todos aqui

49
00:02:39,785 --> 00:02:42,151
para emprestar seu apoio e,
bem, o seu dinheiro.

50
00:02:48,419 --> 00:02:50,218
Senhores,

51
00:02:50,219 --> 00:02:51,784
senhoras.

52
00:02:51,785 --> 00:02:54,884
Bem-vindos.

53
00:02:54,885 --> 00:02:56,884
Acredito que Glen

54
00:02:56,885 --> 00:02:59,818
explicou totalmente o nosso
pequeno projeto?

55
00:02:59,819 --> 00:03:02,252
O "Centro Michael Grimm Para Crianças".

56
00:03:04,720 --> 00:03:06,218
Um sonho que tenho nutrido

57
00:03:06,219 --> 00:03:07,951
desde que o meu filho amado passou

58
00:03:07,952 --> 00:03:10,585
desta vida.

59
00:03:13,286 --> 00:03:15,619
Com a ajuda de vocês,

60
00:03:15,620 --> 00:03:20,151
nós veremos esse sonho se tornar
realidade.

61
00:03:35,453 --> 00:03:37,619
Por favor,

62
00:03:37,620 --> 00:03:39,285
deixe-me apresentá-los a minha casa.

63
00:03:48,686 --> 00:03:51,818
Eu pensei que você estava indo
mudar as fechaduras.

64
00:03:51,819 --> 00:03:54,051
Pensei nisso, mas e se o Nate aparece?

65
00:03:54,052 --> 00:03:57,151
Ele ainda tem a antiga chave,
e não conseguirá entrar.

66
00:03:57,152 --> 00:03:59,585
Acho que deixarei assim.

67
00:03:59,586 --> 00:04:01,619
Você já conseguiu descobrir
a quem pertence o prédio

68
00:04:01,620 --> 00:04:02,985
onde você conheceu o Steven Rae
impostor?

69
00:04:02,986 --> 00:04:05,685
Sim, pertence à cidade de Los Angeles.

70
00:04:05,686 --> 00:04:08,051
Várias agências da cidade estão
mudando-se no final do mês.

71
00:04:08,052 --> 00:04:09,485
Parece que alguém quebrou

72
00:04:09,486 --> 00:04:10,685
e o emprestou.

73
00:04:10,686 --> 00:04:12,685
É, e construiu um apartamento
falso inteiro.

74
00:04:12,686 --> 00:04:14,252
Quer dizer, esses verdadeiros fiéis

75
00:04:14,253 --> 00:04:15,985
vão elaborar comprimentos

76
00:04:15,986 --> 00:04:19,452
para convencer potenciais iniciantes
a juntar-se à eles.

77
00:04:19,453 --> 00:04:22,285
Esse Billy Grimm,

78
00:04:22,286 --> 00:04:24,218
na foto da loja de taxidermia...

79
00:04:24,219 --> 00:04:25,851
É, ele tem que ser um dos
adultos desaparecidos

80
00:04:25,852 --> 00:04:26,951
do velho culto de Moon Hill.

81
00:04:26,952 --> 00:04:28,485
Ele poderia ser Steven Rae.

82
00:04:28,486 --> 00:04:30,685
Quer dizer, o verdadeiro Steven Rae,

83
00:04:30,686 --> 00:04:32,685
mas sem um nome,
essa foto é inútil.

84
00:04:32,686 --> 00:04:34,619
Você quer vir para cá depois
do trabalho?

85
00:04:34,620 --> 00:04:36,252
Claro, nós saímos por volta
de 20:00.

86
00:04:36,253 --> 00:04:38,218
Posso levar alguma coisa.

87
00:04:38,219 --> 00:04:39,918
Você quer comida indiana
ou tailandesa?

88
00:04:39,919 --> 00:04:41,552
Na verdade, pensei em cozinhar
essa noite.

89
00:04:41,553 --> 00:04:43,352
Acabei de voltar do mercado.

90
00:04:43,353 --> 00:04:45,018
Tudo bem. Parece ótimo.

91
00:04:45,019 --> 00:04:46,951
Edie?

92
00:04:46,952 --> 00:04:48,818
Ei.

93
00:04:48,819 --> 00:04:52,819
Jeff, eu te ligo de volta.

94
00:04:53,852 --> 00:04:55,518
Edie, o que foi?

95
00:04:55,519 --> 00:04:58,186
Nada.

96
00:05:03,353 --> 00:05:07,051
Vou precisar de maquiagem pra
refazer isso.

97
00:05:07,052 --> 00:05:10,586
Edie... qual é o problema?

98
00:05:13,219 --> 00:05:16,186
Um suporte no set hoje me
apavorou totalmente.

99
00:05:20,952 --> 00:05:22,552
Esse é o suporte?

100
00:05:22,553 --> 00:05:25,619
Eu o vi no set essa manhã
e me apavorei.

101
00:05:25,620 --> 00:05:27,418
Parece com algo

102
00:05:27,419 --> 00:05:28,719
da sua infância?

103
00:05:28,720 --> 00:05:31,085
Não é isso.
As figuras, exatamente.

104
00:05:31,086 --> 00:05:33,851
Edie... É uma loucura, eu sei.

105
00:05:33,852 --> 00:05:36,352
Minha mãe costumava me levar para
visitar seus amigos.

106
00:05:36,353 --> 00:05:38,051
Era uma longa viagem para as montanhas.

107
00:05:38,052 --> 00:05:39,518
Eu tinha tipo, três ou quatro anos.

108
00:05:39,519 --> 00:05:40,784
Uma grande casa velha,

109
00:05:40,785 --> 00:05:44,218
e um bando de pessoas assustadoras
vivendo ali,

110
00:05:44,219 --> 00:05:45,784
e aquelas figuras.

111
00:05:45,785 --> 00:05:48,685
Você se lembra onde era essa
grande casa velha?

112
00:05:48,686 --> 00:05:51,018
No caminho pra casa, mamãe e eu
sempre parávamos

113
00:05:51,019 --> 00:05:52,452
no "Arrowhead Diner".

114
00:05:52,453 --> 00:05:54,752
Lago Arrowhead?

115
00:05:54,753 --> 00:05:56,185
Uhum.

116
00:05:56,186 --> 00:05:57,719
E quando você diz um bando
de pessoas,

117
00:05:57,720 --> 00:05:59,318
você quer dizer várias famílias?

118
00:05:59,319 --> 00:06:01,151
Pais e filhos?

119
00:06:01,152 --> 00:06:02,918
É. Como você sabe?

120
00:06:02,919 --> 00:06:04,352
Por que sua mãe ia lá?

121
00:06:04,353 --> 00:06:05,585
Você se lembra?

122
00:06:05,586 --> 00:06:07,851
Tudo que lembro é que ela me
sentava em uma cadeira

123
00:06:07,852 --> 00:06:11,285
onde eu ficava encarando essas
figuras assustadoras.

124
00:06:11,286 --> 00:06:14,151
E as crianças lá tentavam me assustar.

125
00:06:14,152 --> 00:06:17,552
Então mamãe voltava muito
chateada, chorando,

126
00:06:17,553 --> 00:06:20,252
me pegando pelo braço,
e íamos embora.

127
00:06:20,253 --> 00:06:23,585
Imagina por que odeio essas coisas?

128
00:06:23,586 --> 00:06:25,185
O que quero saber é

129
00:06:25,186 --> 00:06:28,885
o que diabos elas estão
fazendo aqui?

130
00:06:36,986 --> 00:06:39,286
Obrigado.

131
00:06:45,753 --> 00:06:47,318
Alguém está com pressa.

132
00:06:47,319 --> 00:06:49,818
Só andando rápido.

133
00:06:49,819 --> 00:06:52,285
Eu vi você falando com Edie no set.

134
00:06:52,286 --> 00:06:53,685
Viu?

135
00:06:53,686 --> 00:06:55,318
Está tudo bem com ela?

136
00:06:55,319 --> 00:06:57,318
É, tudo bem.

137
00:06:57,319 --> 00:06:59,318
Escute, Peter,

138
00:06:59,319 --> 00:07:01,685
você trabalhou no piloto, certo?

139
00:07:01,686 --> 00:07:02,985
De Cult, sim, por quê?

140
00:07:02,986 --> 00:07:05,685
Você se lembra como Edie entrou
no elenco?

141
00:07:05,686 --> 00:07:07,418
O que quer dizer?

142
00:07:07,419 --> 00:07:09,418
Houve alguma coisa de incomum nisso?

143
00:07:09,419 --> 00:07:11,851
Algo especial quanto a ela?

144
00:07:11,852 --> 00:07:14,051
Não, não que eu me lembre.

145
00:07:14,052 --> 00:07:16,119
Foi Steven quem chamou,
assim como todos.

146
00:07:17,686 --> 00:07:19,851
Por quê?

147
00:07:19,852 --> 00:07:21,518
Só estava curiosa.

148
00:07:21,519 --> 00:07:22,519
Até mais.

149
00:07:35,753 --> 00:07:37,619
Ual.

150
00:07:37,620 --> 00:07:38,918
Quem é esse cara?

151
00:07:38,919 --> 00:07:40,285
Stuart Reynolds.

152
00:07:40,286 --> 00:07:42,118
Ele é dono de uma empresa de facas.

153
00:07:42,119 --> 00:07:44,352
Uma muito antiga, muito grande
empresa de facas.

154
00:07:44,353 --> 00:07:46,085
Acho que ele se cansou de jogar
notas de cem dólares

155
00:07:46,086 --> 00:07:48,719
na lareira, e agora está engatinhando
na produção do filme.

156
00:07:48,720 --> 00:07:51,685
Ele é um grande fã do meu trabalho.

157
00:07:51,686 --> 00:07:53,452
Devo ficar com ciúmes?

158
00:07:53,453 --> 00:07:56,151
Meu amor, não há competição com você.

159
00:07:57,486 --> 00:07:58,685
Bem-vindos.

160
00:07:58,686 --> 00:07:59,719
Stuart.

161
00:07:59,720 --> 00:08:01,219
Roger, é tão bom ver você.

162
00:08:02,753 --> 00:08:05,252
Permita-me apresentar a minha
grande amiga,

163
00:08:05,253 --> 00:08:07,619
Kirstie Nelson.

164
00:08:07,620 --> 00:08:09,784
É claro, eu me lembro de você

165
00:08:09,785 --> 00:08:11,884
daquela festa no estúdio algumas
semanas atrás.

166
00:08:11,885 --> 00:08:13,951
Sim.
É um prazer conhecê-la oficialmente.

167
00:08:13,952 --> 00:08:15,051
Prazer.

168
00:08:15,052 --> 00:08:17,052
Por favor, entrem.

169
00:08:26,052 --> 00:08:28,851
Então, o que exatamente você disse
à mãe daquela atriz?

170
00:08:28,852 --> 00:08:31,218
Que eu era uma amiga da filha dela,
do programa.

171
00:08:31,219 --> 00:08:33,652
Que eu estava preocupada com Edie

172
00:08:33,653 --> 00:08:35,118
e queria conversar.

173
00:08:35,119 --> 00:08:37,118
Ela estava preocupada em ouvir
sobre a Edie,

174
00:08:37,119 --> 00:08:39,519
parecia ansiosa para o encontro.

175
00:08:44,620 --> 00:08:46,385
Senhora McDonald?

176
00:08:46,386 --> 00:08:47,518
Sim.

177
00:08:47,519 --> 00:08:49,418
Você é a amiga da Edie, Skye.

178
00:08:49,419 --> 00:08:51,619
Sim, Skye Yarrow.

179
00:08:51,620 --> 00:08:53,218
- Esse é meu amigo Jeff.
- Oi.

180
00:08:53,219 --> 00:08:54,518
Oi.

181
00:08:54,519 --> 00:08:56,118
Então, o que é tudo isso?

182
00:08:56,119 --> 00:08:57,552
Você disse que a Edie

183
00:08:57,553 --> 00:08:59,118
estava com algum tipo de problema
no programa.

184
00:08:59,119 --> 00:09:00,218
Havia um suporte

185
00:09:00,219 --> 00:09:01,851
no set hoje,

186
00:09:01,852 --> 00:09:03,518
um par de figuras.

187
00:09:03,519 --> 00:09:06,518
Ela ficou muito preocupada com elas.

188
00:09:06,519 --> 00:09:08,652
Elas a lembravam de algo do passado.

189
00:09:08,653 --> 00:09:12,784
Viagens que você costumava levá-la,
quando ela era muito nova,

190
00:09:12,785 --> 00:09:15,285
à uma casa no lago Arrowhead.

191
00:09:15,286 --> 00:09:18,185
Eu esperava que ela não se lembrasse.

192
00:09:18,186 --> 00:09:19,784
Você está falando sobre o culto
de Moon Hill,

193
00:09:19,785 --> 00:09:21,286
não está?

194
00:09:22,319 --> 00:09:24,752
Não era um culto.

195
00:09:24,753 --> 00:09:26,884
Não quando tudo começou.

196
00:09:26,885 --> 00:09:29,784
Mas sim, eu estava lá.

197
00:09:29,785 --> 00:09:31,552
Então você sabe o quanto
o programa Cult

198
00:09:31,553 --> 00:09:32,619
lembra Moon Hill.

199
00:09:32,620 --> 00:09:35,285
Por que está tão interessada nisso?

200
00:09:35,286 --> 00:09:37,353
Estamos tentando descobrir quem
é esse homem.

201
00:09:48,852 --> 00:09:50,518
Seu nome era Phillip.

202
00:09:50,519 --> 00:09:52,453
Phillip Kellian.

203
00:09:55,519 --> 00:10:00,018
Ele e eu ér...

204
00:10:00,019 --> 00:10:02,752
É muito claro que Phillip

205
00:10:02,753 --> 00:10:05,619
é a inspiração para Billy Grimm.

206
00:10:05,620 --> 00:10:08,486
E a personagem detetive do programa...

207
00:10:09,519 --> 00:10:12,752
...seria eu.

208
00:10:12,753 --> 00:10:14,752
Eu sou a inspiração para a detetive.

209
00:10:14,753 --> 00:10:16,152
Eu sou a Kelly.

210
00:10:28,653 --> 00:10:31,685
Phillip foi um homem brilhante.

211
00:10:31,686 --> 00:10:36,652
Ele possuía uma mente totalmente
original.

212
00:10:36,653 --> 00:10:39,485
E Moon Hill?

213
00:10:39,486 --> 00:10:41,518
Não era chamado assim quando
eu estava lá.

214
00:10:41,519 --> 00:10:43,218
Era somente um grupo de pessoas boas

215
00:10:43,219 --> 00:10:45,218
tentando viver uma vida mais simples.

216
00:10:45,219 --> 00:10:48,051
Phillip foi o fundador.

217
00:10:48,052 --> 00:10:49,784
Ele estava oferecendo um lugar
para se esconder

218
00:10:49,785 --> 00:10:52,452
da loucura da sociedade moderna.

219
00:10:52,453 --> 00:10:53,686
Mas você saiu.

220
00:10:55,686 --> 00:10:59,485
Phillip estava indo para um lugar
muito sombrio.

221
00:10:59,486 --> 00:11:01,518
Eu o deixei.

222
00:11:01,519 --> 00:11:04,918
Eventualmente encontrei uma vida
longe dele.

223
00:11:04,919 --> 00:11:06,951
Me ingressei na polícia para
me sustentar.

224
00:11:06,952 --> 00:11:09,252
Assim como a personagem de Kelly.

225
00:11:09,253 --> 00:11:10,719
O que você quer dizer

226
00:11:10,720 --> 00:11:12,252
com Phillip foi para um
lugar sombrio?

227
00:11:12,253 --> 00:11:15,051
Ele estava começando a perder
o contato com a realidade.

228
00:11:15,052 --> 00:11:19,085
Estava tornando-se cada vez mais
um líder de um culto.

229
00:11:19,086 --> 00:11:23,452
Eu comecei a sentir que algo
terrível ia acontecer.

230
00:11:23,453 --> 00:11:26,719
Depois que eu o deixei,
Edie nasceu.

231
00:11:26,720 --> 00:11:29,018
Por alguns anos eu viajei
de volta até lá,

232
00:11:29,019 --> 00:11:30,884
levei Edie comigo...

233
00:11:30,885 --> 00:11:34,752
tentei falar com Phillip, mas...

234
00:11:34,753 --> 00:11:36,986
não havia como naquele ponto.

235
00:11:38,386 --> 00:11:41,185
Chegou o momento que desisti.

236
00:11:41,186 --> 00:11:44,285
Como Steven Rae te conhece,
conhece o Phillip?

237
00:11:44,286 --> 00:11:47,485
Antes de Arrowhead e antes de
Phillip se desviar,

238
00:11:47,486 --> 00:11:50,685
eles trabalharam juntos,
ele e esse Steven Rae.

239
00:11:50,686 --> 00:11:51,951
Fazendo o quê?

240
00:11:51,952 --> 00:11:53,252
Escrevendo.

241
00:11:53,253 --> 00:11:55,784
Phillip era roteirista de televisão
quando começou.

242
00:11:55,785 --> 00:11:57,552
Ele era o mentor de Steven Rae.

243
00:11:57,553 --> 00:12:00,485
Eu sei por fontes que não há
nada no currículo de Steve Rae

244
00:12:00,486 --> 00:12:02,452
sobre trabalhar com alguém
chamado Kellian.

245
00:12:02,453 --> 00:12:03,752
Bem, eu não saberia

246
00:12:03,753 --> 00:12:05,518
disso, mas sei que eles escreveram

247
00:12:05,519 --> 00:12:06,818
pelo menos um roteiro juntos.

248
00:12:06,819 --> 00:12:07,784
Como você sabe disso?

249
00:12:07,785 --> 00:12:09,752
Eu o tenho.

250
00:12:09,753 --> 00:12:11,218
Phillip o deu para mim.

251
00:12:11,219 --> 00:12:13,018
Não foi produzido.

252
00:12:13,019 --> 00:12:14,252
Até onde eu sei,

253
00:12:14,253 --> 00:12:15,485
foi a última coisa que
Phillip escreveu.

254
00:12:15,486 --> 00:12:17,453
Escrito com Steven Rae.

255
00:12:23,519 --> 00:12:25,218
Stuart, isso foi extraordinário,
de verdade.

256
00:12:25,219 --> 00:12:27,018
Existe alguma coisa que você
não faça com perfeição?

257
00:12:27,019 --> 00:12:29,652
Eu não posso levar o crédito
pela comida.

258
00:12:29,653 --> 00:12:32,752
Mas você pode e deve levar o crédito
pela contratação do chef.

259
00:12:32,753 --> 00:12:34,951
Obrigada, Stuart. Foi fantástico.

260
00:12:34,952 --> 00:12:36,685
Estou satisfeito por poder

261
00:12:36,686 --> 00:12:38,318
compartilhar minha sorte
com os amigos.

262
00:12:38,319 --> 00:12:40,285
Disposto e preparado.

263
00:12:40,286 --> 00:12:42,151
Roger...

264
00:12:42,152 --> 00:12:43,652
sabe, tem algo

265
00:12:43,653 --> 00:12:46,018
que venho tomando coragem
para te perguntar.

266
00:12:46,019 --> 00:12:48,985
Sinto muito, Stuart, mas você
não pode tê-la.

267
00:12:50,620 --> 00:12:54,818
Eu não sei, Roger, eu poderia
me acostumar com isso.

268
00:12:54,819 --> 00:12:56,685
Na verdade,

269
00:12:56,686 --> 00:12:59,753
queria saber se você seria capaz
de me fazer um favor.

270
00:13:03,353 --> 00:13:06,851
Um favor bastante significativo,
receio.

271
00:13:06,852 --> 00:13:09,752
Se eu puder.

272
00:13:09,753 --> 00:13:12,185
Como eu diria isso?

273
00:13:12,186 --> 00:13:13,818
Eu...

274
00:13:13,819 --> 00:13:16,218
Eu estive...

275
00:13:16,219 --> 00:13:20,818
cobiçando um real roteiro de Cult

276
00:13:20,819 --> 00:13:22,352
para adicionar à minha coleção.

277
00:13:22,353 --> 00:13:24,352
Sei que eles são guardados
como segredos de Estado,

278
00:13:24,353 --> 00:13:25,652
mas eu esperava...

279
00:13:25,653 --> 00:13:27,918
Sim, eles... eles são.

280
00:13:27,919 --> 00:13:31,685
Você está certo.
Eles são muito bem guardados.

281
00:13:31,686 --> 00:13:33,985
Todos, os atores inclusive,

282
00:13:33,986 --> 00:13:38,552
devem devolver o roteiro após
as gravações do episódio.

283
00:13:38,553 --> 00:13:39,951
Mas você é engenhoso.

284
00:13:39,952 --> 00:13:43,018
Você poderia conseguir um para mim,
se você realmente pensasse nisso.

285
00:13:43,019 --> 00:13:45,585
Ele nunca deixaria minha posse,

286
00:13:45,586 --> 00:13:46,685
você tem a minha palavra.

287
00:13:46,686 --> 00:13:48,784
Stuart, eu...

288
00:13:48,785 --> 00:13:50,720
Isso nos tornaria demais.

289
00:13:53,386 --> 00:13:56,519
Seria tão difícil assim?

290
00:14:00,553 --> 00:14:02,553
Verei o que posso fazer.

291
00:14:05,486 --> 00:14:07,018
Maravilhoso.

292
00:14:07,019 --> 00:14:08,185
Obrigado.

293
00:14:08,186 --> 00:14:11,218
Tenho esses charutos feitos para
mim por um mestre

294
00:14:11,219 --> 00:14:17,085
em Pinar del Río, no extremo
oeste de Cuba.

295
00:14:17,086 --> 00:14:19,784
Isso é legal?

296
00:14:19,785 --> 00:14:22,086
Isso realmente importa?

297
00:14:30,453 --> 00:14:32,752
Não há muito sobre Phillip Kellian.

298
00:14:32,753 --> 00:14:36,452
Alguns trabalhos em equipe em
programas, nada digno de nota.

299
00:14:36,453 --> 00:14:39,018
Nada no registro depois de meados
dos anos 1970,

300
00:14:39,019 --> 00:14:41,418
e não há nada que ligue-o
à Steven Rae.

301
00:14:41,419 --> 00:14:43,252
Quer dizer, tem que ter mais
do que isso.

302
00:14:43,253 --> 00:14:45,018
Você encontrou alguma coisa aí?

303
00:14:45,019 --> 00:14:48,418
É um roteiro de ficção científica
que se passa em um futuro distante,

304
00:14:48,419 --> 00:14:50,218
no ano de 2005.

305
00:14:50,219 --> 00:14:52,018
Embora seja sobre um homem
fazendo uma coleta

306
00:14:52,019 --> 00:14:53,319
em sequência em todo o mundo.

307
00:14:55,052 --> 00:14:56,485
O cabeçalho...

308
00:14:56,486 --> 00:14:59,385
É, "APDSC."

309
00:14:59,386 --> 00:15:02,252
É o título: "A Profecia de Santa Clara."

310
00:15:02,253 --> 00:15:06,752
Essas iniciais, APDSC.

311
00:15:06,753 --> 00:15:08,519
O quê?

312
00:15:11,019 --> 00:15:13,752
Eu já vi essas letras antes...

313
00:15:13,753 --> 00:15:16,952
em notas do meu pai, mas não
significou nada.

314
00:15:19,253 --> 00:15:20,720
Espere...

315
00:15:23,486 --> 00:15:25,151
Aqui.

316
00:15:25,152 --> 00:15:28,919
APDSC, A Profecia de Santa Clara,
Rodovia 1?

317
00:15:36,653 --> 00:15:38,485
A igreja de Santa Clara.

318
00:15:38,486 --> 00:15:40,018
Na Rodovia 1 em Ojai.

319
00:15:40,019 --> 00:15:41,252
Seu pai deve ter feito uma conexão

320
00:15:41,253 --> 00:15:43,818
enquanto pesquisava o culto
de Moon Hill.

321
00:15:43,819 --> 00:15:45,318
Aqui diz que o imóvel está condenado.

322
00:15:45,319 --> 00:15:47,018
Não há donos no registro.

323
00:15:47,019 --> 00:15:48,884
Pode não haver nada aqui.

324
00:15:48,885 --> 00:15:51,186
Mas é uma oportunidade que estamos
dispostos a ter?

325
00:15:52,686 --> 00:15:55,186
Vamos dar um passeio pela costa.

326
00:16:29,819 --> 00:16:31,585
Olhe pra isso.

327
00:16:31,586 --> 00:16:33,720
Uma antena de TV?

328
00:16:36,653 --> 00:16:38,918
Isso explica por que o local
está abandonado.

329
00:16:38,919 --> 00:16:40,352
É.

330
00:16:40,353 --> 00:16:43,285
Tudo bem, "Santa Clara.

331
00:16:43,286 --> 00:16:44,884
Freira do século 13,

332
00:16:44,885 --> 00:16:47,118
fundou a Ordem de Santa Clara.

333
00:16:47,119 --> 00:16:49,452
Em 1958, Santa Clara foi designada

334
00:16:49,453 --> 00:16:51,518
a padroeira da televisão."

335
00:16:51,519 --> 00:16:53,586
Televisão?

336
00:17:19,720 --> 00:17:21,552
Alô.

337
00:17:21,553 --> 00:17:25,852
Sr. Rae, é... é o Peter.

338
00:17:26,885 --> 00:17:30,485
Isso é certamente suspeito.

339
00:17:30,486 --> 00:17:32,851
Obrigado, Peter. Bom trabalho.

340
00:17:32,852 --> 00:17:36,652
Vai me contar se ver mais
alguma coisa?

341
00:17:36,653 --> 00:17:39,819
Sua ajuda é inestimável.

342
00:17:41,720 --> 00:17:43,685
Um dos meus funcionários

343
00:17:43,686 --> 00:17:46,685
diz que alguém está pesquisando
sobre Phillip Kellian.

344
00:17:46,686 --> 00:17:49,518
É a morte de Steven Rae, Cameron,
não a sua.

345
00:17:49,519 --> 00:17:52,285
No entanto, eles aparentemente
encontraram um lugar...

346
00:17:52,286 --> 00:17:54,986
a que Kellian foi associado.

347
00:17:56,686 --> 00:17:58,152
Uma igreja.

348
00:18:01,386 --> 00:18:04,352
Nós estamos procurando há tanto tempo.

349
00:18:04,353 --> 00:18:06,018
Se isso é verdade,

350
00:18:06,019 --> 00:18:07,652
como outro alguém pode ter encontrado?

351
00:18:07,653 --> 00:18:10,085
Não importa como.

352
00:18:10,086 --> 00:18:13,919
Se eles encontraram a igreja,
isso significa tudo.

353
00:18:33,852 --> 00:18:37,318
O que a mamãe está fazendo?

354
00:18:37,319 --> 00:18:39,452
Ela está fazendo uma oração
para uma pessoa.

355
00:18:39,453 --> 00:18:41,218
Pra quem?

356
00:18:41,219 --> 00:18:44,985
Para alguém que ela ama,

357
00:18:44,986 --> 00:18:47,218
assim como ela ama você.

358
00:18:47,219 --> 00:18:49,152
Ela os prejudicou?

359
00:18:53,353 --> 00:18:55,586
Fique onde podemos vê-lo, ok?

360
00:19:04,152 --> 00:19:06,453
Eu fiz uma oração para o Douglas.

361
00:19:09,152 --> 00:19:12,784
Eu... Eu sinto muito, Meadow.

362
00:19:12,785 --> 00:19:15,418
Se eu tivesse ficado com ele
uma hora mais cedo...

363
00:19:15,419 --> 00:19:17,652
Não faça isso consigo mesma, Kel.

364
00:19:17,653 --> 00:19:22,586
Você encontrou Andy,
você me salvou.

365
00:19:40,852 --> 00:19:42,784
Ele está lidando com muita coisa.

366
00:19:42,785 --> 00:19:46,619
Ele não fala sobre o pai.

367
00:19:46,620 --> 00:19:47,851
Ele e Douglas eram tão próximos.

368
00:19:47,852 --> 00:19:51,586
Apenas dê tempo à ele.

369
00:19:53,519 --> 00:19:55,418
Eu só...

370
00:19:55,419 --> 00:20:00,119
Eu só queria voltar ao normal, sabe?

371
00:20:01,586 --> 00:20:03,185
Sim.

372
00:20:03,186 --> 00:20:05,185
Você, você falou com seu antigo chefe?

373
00:20:05,186 --> 00:20:07,884
Sim. Ele não contratou ninguém,

374
00:20:07,885 --> 00:20:11,318
então meu antigo emprego ainda
está lá, se eu quiser.

375
00:20:11,319 --> 00:20:13,918
Isso é incrível, Meadow.

376
00:20:13,919 --> 00:20:15,418
É.

377
00:20:15,419 --> 00:20:17,219
Isso é bom.

378
00:20:44,353 --> 00:20:46,586
Está vendo isso?

379
00:20:48,386 --> 00:20:50,485
É o mesmo que o texto do
verdadeiro fiel

380
00:20:50,486 --> 00:20:53,619
que estava no tanque séptico.

381
00:20:53,620 --> 00:20:57,118
Sim, mas parece que ninguém esteve
aqui por um bom tempo.

382
00:20:57,119 --> 00:20:59,619
Então, qual é a conexão?

383
00:20:59,620 --> 00:21:02,686
Eu não sei.

384
00:21:10,486 --> 00:21:12,720
Os tubos de vácuo?

385
00:21:17,952 --> 00:21:20,686
Parece que são de velhos
aparelhos de TV.

386
00:21:28,819 --> 00:21:30,918
Me chame de louco, mas...

387
00:21:30,919 --> 00:21:32,986
isso não parece a tatuagem
de Moon Hill?

388
00:21:48,453 --> 00:21:50,453
O símbolo da caixa tridimensional.

389
00:21:52,086 --> 00:21:53,620
A tatuagem de Billy Grimm.

390
00:22:11,453 --> 00:22:13,985
Outro símbolo de caixa.

391
00:22:13,986 --> 00:22:15,619
Com os cantos separados.

392
00:22:15,620 --> 00:22:16,951
No episódio da semana passada,

393
00:22:16,952 --> 00:22:18,385
Billy Grimm explodiu o milharal.

394
00:22:18,386 --> 00:22:20,519
Foi exatamente assim.

395
00:22:22,553 --> 00:22:23,919
Isso são antenas.

396
00:22:24,952 --> 00:22:27,218
A tatuagem de Moon Hill...

397
00:22:27,219 --> 00:22:29,252
é o que, baseada em uma velha
antena de TV?

398
00:22:29,253 --> 00:22:30,719
Quer dizer, tudo aqui

399
00:22:30,720 --> 00:22:33,052
é baseado em televisão.

400
00:22:35,419 --> 00:22:37,419
E o altar...

401
00:22:38,620 --> 00:22:40,620
é o símbolo de caixa do Billy.

402
00:22:41,620 --> 00:22:44,620
Poderia ser um aparelho de TV
estilizado.

403
00:22:46,353 --> 00:22:47,784
Todos os escritos nas paredes.

404
00:22:47,785 --> 00:22:49,785
O que diabos isso tudo significa?

405
00:22:50,852 --> 00:22:52,852
Eu não faço ideia.

406
00:23:02,286 --> 00:23:04,286
Que diabos?

407
00:23:29,785 --> 00:23:31,785
Ei, olha isso.

408
00:23:35,286 --> 00:23:36,852
Ainda há uma fita nele.

409
00:23:40,453 --> 00:23:41,785
Ainda funciona.

410
00:23:47,453 --> 00:23:48,686
Toque.

411
00:23:51,852 --> 00:23:53,285
Com certeza não fazem mais desses
como antigamente.

412
00:23:53,286 --> 00:23:56,851
<i>...funciona em sua teia dentro
de nossas mentes.</i>

413
00:23:56,852 --> 00:23:57,884
É ele.

414
00:23:57,885 --> 00:23:59,585
<i>Horas, dias, semanas... Quem?</i>

415
00:23:59,586 --> 00:24:02,018
Phillip Kellian.

416
00:24:02,019 --> 00:24:04,884
<i>...olhando para o inescrutável,
indecifrável,</i>

417
00:24:04,885 --> 00:24:08,151
<i>compreensível enigma que
é a televisão...</i>

418
00:24:08,152 --> 00:24:09,619
O que ele está dizendo?

419
00:24:09,620 --> 00:24:11,985
<i>...televisão, relevisão, fusão neural.</i>

420
00:24:11,986 --> 00:24:13,118
O que foi isso?

421
00:24:13,119 --> 00:24:14,784
Neural alguma coisa.

422
00:24:14,785 --> 00:24:16,951
<i>Fusão neural.</i>

423
00:24:16,952 --> 00:24:18,784
Fusão neural?

424
00:24:18,785 --> 00:24:21,185
<i>- Controle da escravidão da mente.</i>
- Talvez.

425
00:24:21,186 --> 00:24:23,318
<i>Consciência coerente, é isso!</i>

426
00:24:23,319 --> 00:24:25,884
<i>O povo, as massas, a esperança...</i>

427
00:24:32,219 --> 00:24:33,919
<i>Liberdade agora.</i>

428
00:24:35,253 --> 00:24:36,418
Certo. Vamos.

429
00:24:50,720 --> 00:24:51,851
Esse não é...?

430
00:24:51,852 --> 00:24:53,285
Dustin Wartell,

431
00:24:53,286 --> 00:24:55,619
o cara da festa Cult.

432
00:24:55,620 --> 00:24:57,486
Como é que os verdadeiros fiéis
nos encontraram?

433
00:24:58,519 --> 00:24:59,985
Aquele é o cara...

434
00:24:59,986 --> 00:25:01,951
o cara que fingiu ser Steven Rae

435
00:25:01,952 --> 00:25:03,151
para os verdadeiros fiéis.

436
00:25:03,152 --> 00:25:04,720
Uma das crianças de Moon Hill.

437
00:25:21,086 --> 00:25:22,553
Quem é aquele?

438
00:25:27,253 --> 00:25:28,586
Eu nunca o vi.

439
00:25:30,052 --> 00:25:32,218
É isso, Stuart?

440
00:25:32,219 --> 00:25:34,418
Sim.

441
00:25:34,419 --> 00:25:36,419
Eu lembro desse lugar.

442
00:25:38,620 --> 00:25:40,519
A igreja de meu pai.

443
00:25:49,486 --> 00:25:51,285
Minha mãe morreu no parto.

444
00:25:51,286 --> 00:25:54,385
Meu pai sempre me manteve tão perto.

445
00:25:54,386 --> 00:25:56,951
Não me lembro de uma vez
que não estava

446
00:25:56,952 --> 00:25:58,652
em seus braços ou ao seu lado.

447
00:25:58,653 --> 00:26:00,919
Ele costumava me trazer aqui.

448
00:26:05,720 --> 00:26:08,419
Eu era apenas uma criança,
mas eu me lembro.

449
00:26:11,653 --> 00:26:13,653
Essa igreja parecia um sonho.

450
00:26:15,785 --> 00:26:17,253
Real, mas não real.

451
00:26:20,453 --> 00:26:22,884
Eu sabia que existia,

452
00:26:22,885 --> 00:26:24,885
mas eu nunca poderia encontrá-la.

453
00:26:59,519 --> 00:27:01,586
A escrivaninha do meu pai.

454
00:27:04,919 --> 00:27:06,686
Traga-o.

455
00:27:22,319 --> 00:27:24,018
Isso é possível?

456
00:27:24,019 --> 00:27:26,019
Você acha que o livro está aqui?

457
00:27:29,186 --> 00:27:31,051
Meu pai sentava aqui e assistia
a todos os canais

458
00:27:31,052 --> 00:27:32,552
que as antenas pegassem.

459
00:27:32,553 --> 00:27:34,285
Horas.

460
00:27:34,286 --> 00:27:35,485
Dia e noite.

461
00:27:35,486 --> 00:27:37,851
Estudando.
Desenvolvendo suas ideias.

462
00:27:37,852 --> 00:27:39,884
Este é o lugar onde ele veio
para compreender a verdade

463
00:27:39,885 --> 00:27:41,151
por trás dessas telas.

464
00:27:41,152 --> 00:27:43,018
Onde ele passou a acreditar

465
00:27:43,019 --> 00:27:45,619
que ele tinha que nos proteger
daquela verdade.

466
00:27:45,620 --> 00:27:47,019
Daquele mal.

467
00:27:59,453 --> 00:28:00,985
Você o trouxe até aqui.

468
00:28:00,986 --> 00:28:02,585
Você honestamente acha

469
00:28:02,586 --> 00:28:04,085
que ele vai ser capaz
de encontrá-lo?

470
00:28:04,086 --> 00:28:05,784
Ele é especial.

471
00:28:05,785 --> 00:28:07,552
De todos os leitores que
eu recolhi,

472
00:28:07,553 --> 00:28:09,486
ele é de longe o mais talentoso.

473
00:28:16,186 --> 00:28:18,518
Desculpe sobre o capô, Nate.

474
00:28:18,519 --> 00:28:19,919
Você entende.

475
00:28:30,453 --> 00:28:31,819
Há mensagens aqui.

476
00:28:36,186 --> 00:28:37,652
Mas não como no programa,
elas são diferentes.

477
00:28:37,653 --> 00:28:38,819
Sim.

478
00:28:41,186 --> 00:28:42,951
Essas mensagens têm um 
muito específico

479
00:28:42,952 --> 00:28:44,518
propósito, acredito.

480
00:28:44,519 --> 00:28:46,218
Elas têm o objetivo de nos levar
a algo escondido aqui

481
00:28:46,219 --> 00:28:47,518
na igreja, um livro.

482
00:28:47,519 --> 00:28:49,619
Eu preciso que você o encontre
para mim.

483
00:28:49,620 --> 00:28:51,285
É muito importante.

484
00:28:51,286 --> 00:28:53,252
- Eu estou sendo claro?
- Sim,

485
00:28:53,253 --> 00:28:55,118
um livro.

486
00:28:55,119 --> 00:28:57,352
Eu preciso de um tempo.

487
00:28:57,353 --> 00:28:59,118
É claro.

488
00:28:59,119 --> 00:29:01,186
Fique com ele.

489
00:29:02,686 --> 00:29:04,719
Você ouviu o homem.

490
00:29:04,720 --> 00:29:07,052
Faça um pouco de mágica,
menino cão.

491
00:30:39,453 --> 00:30:40,720
Não há nada aqui.

492
00:30:45,386 --> 00:30:47,386
Eu poderia ter dito isso.

493
00:30:56,586 --> 00:30:59,784
Talvez alguma coisa aqui.

494
00:30:59,785 --> 00:31:01,219
Eu espero que sim.

495
00:31:11,952 --> 00:31:13,619
Ponha isso de volta.

496
00:31:13,620 --> 00:31:14,620
Exatamente como era.

497
00:31:17,885 --> 00:31:19,353
Ponha de volta.

498
00:31:34,819 --> 00:31:38,318
Stuart, e se ele não encontrar nada?

499
00:31:38,319 --> 00:31:39,452
Ele irá.

500
00:31:39,453 --> 00:31:42,318
É, mas talvez tudo isso...

501
00:31:42,319 --> 00:31:44,619
E se não houver nada para
ser encontrado?

502
00:31:44,620 --> 00:31:48,118
Meu pai descobriu a verdade, Cameron.

503
00:31:48,119 --> 00:31:49,919
Uma perigosa verdade.

504
00:31:52,152 --> 00:31:54,385
Que continua a ser revelada
no programa.

505
00:31:54,386 --> 00:31:57,485
Se pudermos encontrar o livro dele,

506
00:31:57,486 --> 00:31:59,253
ele pode ser o nosso atalho,
as nossas respostas.

507
00:32:03,086 --> 00:32:06,119
Ele está aqui. Em algum lugar.

508
00:32:07,152 --> 00:32:08,619
Eu acredito.

509
00:32:08,620 --> 00:32:09,884
Achei!

510
00:32:09,885 --> 00:32:11,985
O livro? Onde?

511
00:32:11,986 --> 00:32:14,353
Lá fora, no cemitério da igreja.

512
00:32:22,952 --> 00:32:24,218
Devagar.

513
00:32:24,219 --> 00:32:25,353
Eu tenho certeza de que ele
está aqui.

514
00:32:37,019 --> 00:32:39,185
- Sem jogos, Sefton.
- Não é, não é um jogo.

515
00:32:39,186 --> 00:32:41,485
Temos que encontrar uma maneira
de tirar o Nate deles.

516
00:32:41,486 --> 00:32:43,318
Jeff, venha ver isso.

517
00:32:43,319 --> 00:32:45,818
Deve ser, deve ser por aqui.

518
00:32:45,819 --> 00:32:47,152
Eu acho que Nate fez isso pra você.

519
00:32:53,453 --> 00:32:55,719
Deve ser o lugar onde o livro
de Kellian está.

520
00:32:55,720 --> 00:32:57,352
Sim.

521
00:33:14,186 --> 00:33:16,720
Está tudo em código.

522
00:33:20,219 --> 00:33:21,784
<i>É por aqui, deveria ser por aqui.</i>

523
00:33:21,785 --> 00:33:23,186
Vamos lá, temos que ir.

524
00:33:41,919 --> 00:33:43,919
Agora é a nossa chance.

525
00:33:50,620 --> 00:33:52,285
Eu não sei por que ele
não está aqui.

526
00:33:52,286 --> 00:33:54,118
É a única interpretação possível

527
00:33:54,119 --> 00:33:55,951
do código. Sério.

528
00:33:55,952 --> 00:33:57,784
Tem que estar aqui em algum
lugar. Encontre-o.

529
00:33:57,785 --> 00:33:59,918
O livro não está aqui.

530
00:33:59,919 --> 00:34:03,152
- Nate.
- Jeff, você não pode.

531
00:34:08,519 --> 00:34:09,784
Levem-no!

532
00:34:09,785 --> 00:34:10,818
Anda, vamos.

533
00:34:10,819 --> 00:34:13,285
Aqui!

534
00:34:13,286 --> 00:34:15,553
Procure, procure em tudo!

535
00:34:27,419 --> 00:34:30,052
Não podemos deixá-los saber que 
estamos seguindo-os.

536
00:34:42,119 --> 00:34:45,386
Pensei que vi alguma coisa lá atrás.

537
00:34:48,319 --> 00:34:51,552
Talvez.

538
00:34:51,553 --> 00:34:52,819
Não posso dizer.

539
00:34:57,785 --> 00:34:58,785
Ele está acelerando.

540
00:35:03,986 --> 00:35:06,652
São os outros. Ligue pra eles.

541
00:35:09,519 --> 00:35:11,884
Vocês estão prestes a nos passar.

542
00:35:11,885 --> 00:35:13,553
Poderia ser alguém na nossa cola.

543
00:35:18,819 --> 00:35:20,052
Oh, meu Deus! Jeff!

544
00:35:32,686 --> 00:35:34,052
Jeff.

545
00:35:35,986 --> 00:35:38,119
- Jeff, eles estão vindo.
- Vamos!

546
00:35:56,753 --> 00:35:58,653
Onde está o Nate?

547
00:36:13,253 --> 00:36:15,585
Está nervoso?

548
00:36:15,586 --> 00:36:17,585
Claro, eu não quero estragar.

549
00:36:17,586 --> 00:36:18,752
Você vai ficar bem.

550
00:36:18,753 --> 00:36:20,252
Vai ser como andar de bicicleta.

551
00:36:20,253 --> 00:36:22,585
Acha que estou bem?

552
00:36:22,586 --> 00:36:24,720
Você está linda, Meadow.

553
00:36:28,319 --> 00:36:31,118
Às vezes acho...

554
00:36:31,119 --> 00:36:32,952
que Andy não me reconhece mais.

555
00:36:40,686 --> 00:36:42,652
Dê tempo à ele.

556
00:36:42,653 --> 00:36:44,285
Ele vai se recuperar.

557
00:36:44,286 --> 00:36:46,151
Meu Deus.

558
00:36:49,386 --> 00:36:50,752
É ótimo ver você.

559
00:36:50,753 --> 00:36:52,918
Você deve ser a irmã dela.

560
00:36:52,919 --> 00:36:54,418
Glen Nash.

561
00:36:54,419 --> 00:36:56,118
Kelly Collins.

562
00:36:56,119 --> 00:36:57,720
É.

563
00:37:00,152 --> 00:37:01,285
Está pronta para mergulhar de volta?

564
00:37:01,286 --> 00:37:03,285
- Tenho certeza que sim.
- Ótimo.

565
00:37:03,286 --> 00:37:04,619
Kelly, muito bom conhecer você.

566
00:37:04,620 --> 00:37:05,652
Você, também.

567
00:37:05,653 --> 00:37:07,919
Vamos.

568
00:37:12,852 --> 00:37:14,852
Vamos, Andy.

569
00:38:01,586 --> 00:38:05,086
Stuart?

570
00:38:11,486 --> 00:38:15,085
Stuart, meu amigo?

571
00:38:15,086 --> 00:38:17,086
Alguém em casa?

572
00:38:25,553 --> 00:38:27,553
Stuart?

573
00:40:28,253 --> 00:40:30,918
O livro de Kellian é

574
00:40:30,919 --> 00:40:33,319
muito semelhante ao livro
de Billy no programa.

575
00:40:35,353 --> 00:40:37,585
Você sabe, há apenas três episódios
restantes desta temporada.

576
00:40:37,586 --> 00:40:39,385
Talvez Steven irá nos revelar algo

577
00:40:39,386 --> 00:40:40,951
sobre o livro do Billy.

578
00:40:40,952 --> 00:40:42,452
Algo que irá nos ajudar.

579
00:40:42,453 --> 00:40:44,485
Agora não, Skye.

580
00:40:44,486 --> 00:40:47,485
Jeff.

581
00:40:47,486 --> 00:40:49,784
Nós chegamos tão perto hoje.

582
00:40:49,785 --> 00:40:51,918
Nós vamos novamente, nós só...

583
00:40:51,919 --> 00:40:55,119
Temos que continuar pesquisando.

584
00:40:58,519 --> 00:41:00,519
Bem fundo.

585
00:41:04,653 --> 00:41:06,918
É, eu vi isso. O que é?

586
00:41:06,919 --> 00:41:09,152
É uma pena.

587
00:41:11,119 --> 00:41:12,585
Bem, por que Nate colocou isso aqui?

588
00:41:12,586 --> 00:41:15,385
Você acha que é alguma coisa
sobre a igreja?

589
00:41:15,386 --> 00:41:17,884
Ou talvez aquele Stuart que estava
segurando ele.

590
00:41:17,885 --> 00:41:20,452
Não.

591
00:41:20,453 --> 00:41:23,884
É...

592
00:41:23,885 --> 00:41:25,951
algo que nossas mães colocariam
nos guardanapos

593
00:41:25,952 --> 00:41:29,252
quando ela fizesse nossos lanches
para a escola.

594
00:41:29,253 --> 00:41:32,285
Coisa delas.

595
00:41:32,286 --> 00:41:34,585
Uma maneira de dizer "oi".

596
00:41:37,720 --> 00:41:40,453
Nos lembrando que ela estava
pensando em nós.

597
00:41:43,486 --> 00:41:45,486
Que nos amou.

598
00:41:48,353 --> 00:41:50,720
É o que Nate quis dizer com isso.

