﻿1
00:00:01,238 --> 00:00:02,599
Eu gostaria que você
conhecesse Willa Burell.

2
00:00:02,619 --> 00:00:04,518
Você sequestrou
a filha do governador?

3
00:00:04,519 --> 00:00:06,120
Ela tem informação
que eu preciso.

4
00:00:06,154 --> 00:00:07,254
Os vampiros que eles
estão prendendo,

5
00:00:07,288 --> 00:00:08,589
eles não estão
levando eles para a cadeia.

6
00:00:08,623 --> 00:00:10,491
Eles estão estudando todos.

7
00:00:10,525 --> 00:00:12,660
Oh meu deus.

8
00:00:12,694 --> 00:00:16,217
- Essas são suas...
- Elas estão crescendo muito rapido.

9
00:00:16,251 --> 00:00:18,885
Existe um professor.
O nome dele é Hido Takahashi.

10
00:00:18,919 --> 00:00:20,351
<i>Muitas pessoas acham
que ele é o homem</i>

11
00:00:20,385 --> 00:00:22,820
<i>responsavel por
sintetizar o Tru Blood</i>

12
00:00:22,854 --> 00:00:25,119
- E você quer que eu traga ele?
- (choro abafado)

13
00:00:25,153 --> 00:00:27,089
O que você
quer de mim?

14
00:00:27,123 --> 00:00:29,222
Existe um cientista que
pode sintetizar o seu sangue.

15
00:00:29,256 --> 00:00:30,824
Meu sangue não é seu
para ser sintetizado.

16
00:00:30,859 --> 00:00:32,924
Você morreu pra mim
Sookie Stackhouse.

17
00:00:32,959 --> 00:00:34,292
Eu estou bem com isso.

18
00:00:34,327 --> 00:00:36,893
Se nós conseguirmos video
deles realmente se transformando

19
00:00:36,927 --> 00:00:38,328
em lobisomen,
nós faremos historia!

20
00:00:38,362 --> 00:00:39,528
Você esta nos filmando?

21
00:00:39,562 --> 00:00:41,530
- (rosnado)
- Rikki, não!

22
00:00:41,565 --> 00:00:43,400
- (Rikki rosnando)
- (Pessoas gritando)

23
00:00:43,435 --> 00:00:45,068
( guinchos )

24
00:00:45,103 --> 00:00:46,171
- Sam!
- Shh!

25
00:00:46,205 --> 00:00:48,909
(gritando)

26
00:00:48,943 --> 00:00:50,544
Espera, espera.

27
00:00:50,579 --> 00:00:52,247
Espera.
Nós precisamos ajudá-la.

28
00:00:52,281 --> 00:00:54,818
- Ola Governador
- Você pegou minha Willa!

29
00:00:54,852 --> 00:00:56,521
- Ela ainda esta viva?
- Sim.

30
00:00:56,555 --> 00:00:57,656
Encontrei ele, senhor.

31
00:00:57,690 --> 00:00:59,158
Eles estão vindo.

32
00:00:59,193 --> 00:01:00,629
Tara.

33
00:01:00,663 --> 00:01:01,930
O que você está fazendo aqui ?

34
00:01:01,965 --> 00:01:04,433
Ele se ofereceu para me ajudar
a caçar o Warlow.

35
00:01:05,468 --> 00:01:06,802
Peguei você, Warlow!

36
00:01:06,836 --> 00:01:08,806
Quem é você?

37
00:01:08,840 --> 00:01:10,074
Quem quer que ela seja, ela não é o Warlow.

38
00:01:10,108 --> 00:01:11,808
Jason!

39
00:01:14,111 --> 00:01:15,811
Boa noite, vampiro Bill.

40
00:01:17,214 --> 00:01:19,414
- Cão bonito.
- Pertence a uma das minhas filhas.

41
00:01:19,449 --> 00:01:20,969
Você provavelmente nunca ouviu falar. 
tenho filhos.

42
00:01:20,983 --> 00:01:23,618
Parabéns. 
tempo passa tão rápido.

43
00:01:23,652 --> 00:01:25,493
Eles vão estar fora de casa 
antes que você perceba.

44
00:01:37,904 --> 00:01:39,638
Era i Warlow lá fora?

45
00:01:39,705 --> 00:01:42,007
Não, outro vampiro. 
Niall está atrás dela.

46
00:01:42,041 --> 00:01:43,809
Merda! Precisamos de 
sangue de vampiro.

47
00:01:43,843 --> 00:01:46,045
Deite-o!
Deite-o!

48
00:01:46,079 --> 00:01:48,614
Verifique por pulsação.

49
00:01:48,649 --> 00:01:50,183
Pegue as pernas dele.

50
00:01:53,254 --> 00:01:54,989
Muito mal.

51
00:01:55,023 --> 00:01:57,959
911.
Vou ligar para a emergência.

52
00:02:03,767 --> 00:02:07,705
Sookie: meu irmão está inconsciente, ele bateu a cabeça.

53
00:02:07,739 --> 00:02:10,508
Sim, é essa casa amarela à direita do cemitério.

54
00:02:10,509 --> 00:02:10,937
- Despachante: Sim, minha senhora.

55
00:02:10,942 --> 00:02:13,344
Estamos na frente, se apresse.

56
00:02:13,379 --> 00:02:15,748
Precisamos de uma ambulância 
imediatamente.

57
00:02:25,760 --> 00:02:26,260
( música tocando )

58
00:02:26,261 --> 00:02:30,261
True Blood S06E04
Nome do episódio: At Last
Data original que foi ao ar: 07/07/2013

59
00:02:30,262 --> 00:02:35,262
Tradução e Correção: @AnaLuaGonzalez

60
00:02:35,470 --> 00:02:39,541
♪ Quando você entrou o ar foi embora ♪

61
00:02:42,612 --> 00:02:47,883
♪ E toda sombra 
se encheu de dúvida ♪

62
00:02:50,487 --> 00:02:52,888
♪ Eu não sei quem 
você pensa que é ♪♪ Eu não sei quem 
você pensa que é ♪

63
00:02:52,923 --> 00:02:56,458
♪ Mas antes 
que a noite acabe ♪

64
00:02:58,428 --> 00:03:01,897
♪ Eu quero fazer 
coisas más com você ♪

65
00:03:04,600 --> 00:03:09,071
♪ Eu sou do tipo que fica acordado em seu quarto ♪

66
00:03:12,041 --> 00:03:16,478
♪ Coração doente e olhos 
cheios de tristeza ♪

67
00:03:19,516 --> 00:03:22,284
♪ Eu não sei o que você fez comigo ♪

68
00:03:22,319 --> 00:03:25,854
♪ Mas eu sei que esse tanto é verdade: ♪

69
00:03:27,591 --> 00:03:30,793
♪ Eu quero fazer 
coisas más com você ♪

70
00:03:47,411 --> 00:03:49,145
♪ Ow, ooh ♪

71
00:03:49,179 --> 00:03:53,550
♪ Eu quero fazer 
coisas realmente ruins com você. ♪

72
00:03:57,255 --> 00:03:59,423
Ah!

73
00:04:02,594 --> 00:04:04,795
Como você sabe 
sobre Warlow?

74
00:04:07,533 --> 00:04:09,267
Você sabe de Lilith?

75
00:04:09,301 --> 00:04:10,702
Lilith quem?

76
00:04:10,736 --> 00:04:12,504
Ela foi a primeira 
de todos os vampiros

77
00:04:12,538 --> 00:04:15,407
e ela vai trazer destruição 
para todos nós, se não a impedirmos.

78
00:04:15,441 --> 00:04:18,444
- Vá em frente. 
- Houve um erro de tradução em nossa Bíblia.

79
00:04:18,478 --> 00:04:20,212
Ele dizia: "O povo 
levou Lilith ao sol. "

80
00:04:20,247 --> 00:04:22,381
Deveria estar escrito, "A 
progênie levou Lilith ao sol. "

81
00:04:22,416 --> 00:04:25,752
Warlow é a progênie. 
Só ele pode matar Lilith.

82
00:04:25,786 --> 00:04:27,020
( bate o dente )

83
00:04:27,088 --> 00:04:29,056
Oh, porra, você tem um cheiro incrível.

84
00:04:29,090 --> 00:04:31,425
(gritando)

85
00:04:33,161 --> 00:04:35,396
- Ei, na estrada! 
- LAVTF!

86
00:04:35,431 --> 00:04:37,532
Anuncie-se. 
Humano ou vampiro?

87
00:04:37,566 --> 00:04:40,902
- Identifique-se!
- Quem diabos são os LAVT?

88
00:04:40,937 --> 00:04:42,571
(Gemidos)

89
00:04:42,605 --> 00:04:44,272
Cara, deixa pra lá, ela tá derrubada.

90
00:04:44,307 --> 00:04:46,575
(Nora gemendo)

91
00:04:48,278 --> 00:04:49,978
A ambulância 
está a caminho.

92
00:04:50,013 --> 00:04:52,915
Eles disseram para mantê-lo elevado.

93
00:04:54,584 --> 00:04:56,852
Ei, Sook. 
que eu perdi?

94
00:04:56,886 --> 00:04:58,520
Mas que diabos? 
Você está bem?

95
00:04:58,555 --> 00:04:59,855
Eu só estava deitado com ele e ele acordou.

96
00:04:59,889 --> 00:05:01,890
Acho que ele só está enjoado, ou algo do tipo.

97
00:05:01,924 --> 00:05:04,593
- Oh, meu Deus. 
- Niall: Obrigado pela vossa ajuda, Ben.

98
00:05:04,627 --> 00:05:08,129
- Você conseguiu pegá-la?
- Eu teria conseguido, se você não tivesse saído.

99
00:05:08,163 --> 00:05:11,466
Ela deixou a estrada principal 
e, em seguida, o DV ou BF,

100
00:05:11,500 --> 00:05:14,335
- Alguém a pegou.
- Jason: Eram LAVTF?

101
00:05:14,370 --> 00:05:15,903
Há um toque de recolher 
para vampiros.

102
00:05:15,938 --> 00:05:18,973
É Sookie 
que carrega o fae

103
00:05:19,008 --> 00:05:21,009
e é ela 
que precisamos proteger,

104
00:05:21,043 --> 00:05:23,111
não seu irmão humano.

105
00:05:23,145 --> 00:05:25,346
Eu pensei que ele estava morrendo.

106
00:05:25,381 --> 00:05:27,548
Eu juro.

107
00:05:27,583 --> 00:05:30,852
Eu cometi um erro. 
peço desculpas.

108
00:05:30,886 --> 00:05:33,621
Talvez eu devesse 
deixar tudo para ele.

109
00:05:33,655 --> 00:05:36,157
Ben, você ainda 
tem um lugar para ficar?

110
00:05:36,192 --> 00:05:39,761
Uh, eu estarei em 
La Crescenta.

111
00:05:39,796 --> 00:05:42,998
Pelo menos até eu descobrir 
onde eu irei em seguida.

112
00:05:44,334 --> 00:05:46,535
Estou feliz por 
seu irmão estar bem.

113
00:05:47,904 --> 00:05:49,772
Eu também.

114
00:05:56,079 --> 00:05:58,647
Rikki: Ei, nós estamos perdendo uma.

115
00:05:58,681 --> 00:06:02,083
A menina com o cabelo louco. 
Todo mundo pra fora.

116
00:06:02,118 --> 00:06:04,586
Alcide!

117
00:06:04,620 --> 00:06:06,454
Ele pegou Emma!

118
00:06:06,488 --> 00:06:08,056
- Quem pegou Emma? 
- Merlotte.

119
00:06:08,090 --> 00:06:10,992
- Sinto o cheiro dele em minha casa. 
- Merda.

120
00:06:11,026 --> 00:06:12,927
Você devia ter matado Merlotte 
quando teve a chance.

121
00:06:12,961 --> 00:06:14,328
Danielle: Ei, o que está acontecendo?

122
00:06:14,363 --> 00:06:16,798
Levaram a Emma. 
Sam Merlotte está por trás disso.

123
00:06:16,832 --> 00:06:20,435
E tem aquela que escapou.
Ela está por trás disso também.

124
00:06:20,469 --> 00:06:22,737
O cheiro dela está no SUV. 
Vá pegá-la logo.

125
00:06:22,771 --> 00:06:25,106
Nós temos que pegar.

126
00:06:25,140 --> 00:06:27,842
- Okay.

127
00:06:28,844 --> 00:06:30,077
Agora você.

128
00:06:30,112 --> 00:06:33,147
Eu não posso. Minha perna.

129
00:06:33,181 --> 00:06:35,116
Só mais 50 passos. 
Vamos.

130
00:06:35,150 --> 00:06:36,550
( resmunga )

131
00:06:38,053 --> 00:06:41,355
- Vamos lá.

132
00:06:41,423 --> 00:06:43,725
Vocês ouviram isso? 
Se apressem!

133
00:06:43,759 --> 00:06:45,827
Que diabos 
ela está fazendo aqui?

134
00:06:45,861 --> 00:06:49,264
Vou explicar mais tarde. 
Temos que ir.

135
00:06:49,298 --> 00:06:50,899
Você não tem 
que me dizer duas vezes.

136
00:06:50,933 --> 00:06:52,167
Vamos, Emma.

137
00:06:52,201 --> 00:06:55,037
( uivos continuam )

138
00:06:58,876 --> 00:07:01,978
Burrell: Ginger, coloque 
Northman de volta ao telefone.

139
00:07:02,012 --> 00:07:04,614
Ele logo falará contigo, governador.

140
00:07:04,648 --> 00:07:06,516
Quem diria que uma corda

141
00:07:06,550 --> 00:07:08,918
seria tão difícil de desamarrar?

142
00:07:08,986 --> 00:07:10,753
Burrell: É óxido de prata, boneca.

143
00:07:10,787 --> 00:07:13,924
- Seus amigos vampiros não podem te ajudar agora.

144
00:07:13,958 --> 00:07:17,193
- Parado! Não se mexa!

145
00:07:17,228 --> 00:07:19,362
Pare!

146
00:07:19,397 --> 00:07:22,032
- Pare!

147
00:07:24,969 --> 00:07:28,038
- Man: Nada aqui.
- Você pode se calar?

148
00:07:28,073 --> 00:07:29,807
- Droga. 
- Sir.

149
00:07:29,842 --> 00:07:31,609
Nenhum sinal da Miss Burrell 
ou dos vampiros.

150
00:07:31,643 --> 00:07:33,577
Eles devem ter fugido a tempo.

151
00:07:33,612 --> 00:07:35,813
É melhor você nos dizer 
onde eles foram.

152
00:07:35,847 --> 00:07:37,782
Ele quase a desamarrou.

153
00:07:37,816 --> 00:07:39,684
Só mais alguns segundos.

154
00:07:39,718 --> 00:07:43,287
Oh, Overlark 
vai se divertir com você.

155
00:07:43,321 --> 00:07:46,623
- Leve-a para o acampamento. 

156
00:07:48,393 --> 00:07:50,560
Coloque os helicópteros para voar.

157
00:07:50,594 --> 00:07:53,463
Eu quero que esta cidade se ilumine 
como uma árvore de Natal!

158
00:07:53,498 --> 00:07:55,265
- Sim, senhor. 
- E vigie o céu.

159
00:07:55,299 --> 00:07:58,568
Essa caipira vai tentar voar.

160
00:07:58,603 --> 00:08:03,273
( gritaria )

161
00:08:03,307 --> 00:08:05,475
( água correndo )

162
00:08:13,050 --> 00:08:14,851
Convoque-a novamente.

163
00:08:14,885 --> 00:08:17,587
Ela está perto.

164
00:08:21,659 --> 00:08:23,626
Eu posso sentir seu cheiro 
daqui.

165
00:08:25,229 --> 00:08:27,664
- Onde está a garota? 
- Você nunca vai pegá-la.

166
00:08:27,698 --> 00:08:30,400
- Oh, sério? 
- Como seu criador,

167
00:08:30,434 --> 00:08:32,068
eu comando.

168
00:08:32,102 --> 00:08:35,438
Se você não quer ouvir 
os mandamentos de seu criador, tudo bem.

169
00:08:35,472 --> 00:08:37,707
Mas você vai 
ouvir o meu.

170
00:08:37,741 --> 00:08:40,677
- Onde está a menina? 
- Foda-se.

171
00:08:40,711 --> 00:08:43,446
- Saia de cima dela. Ela é mi - 
- Cale a boca, Pam!

172
00:08:46,417 --> 00:08:48,618
Onde ela está?

173
00:08:48,652 --> 00:08:52,021
O recinto de feiras 
da I-20.

174
00:08:54,057 --> 00:08:56,258
Você não tem direito 
de colocar suas mãos sobre ela.

175
00:08:56,292 --> 00:08:58,327
Encontramo-nos aqui 
amanhã à noite.

176
00:09:00,898 --> 00:09:02,665
Babaca.

177
00:09:02,699 --> 00:09:03,933
Repórter: Enquanto isso, no Afeganistão,

178
00:09:03,968 --> 00:09:06,236
um homem-bomba 
matou 20 civis

179
00:09:06,270 --> 00:09:09,106
incluindo cinco--

180
00:09:09,140 --> 00:09:11,542
( respiração )

181
00:09:17,850 --> 00:09:20,418
- O quê? 
- Nós te ouvimos pensando.

182
00:09:20,452 --> 00:09:23,554
Você está triste, 
hum, Patrick.

183
00:09:25,224 --> 00:09:27,592
É isso mesmo, 
estou triste.

184
00:09:27,627 --> 00:09:30,195
Eu realmente gostava de Patrick.

185
00:09:30,229 --> 00:09:33,365
E quando ele morreu, 
isso me fez muito, muito triste.

186
00:09:33,399 --> 00:09:35,500
Não, você o matou.

187
00:09:35,534 --> 00:09:38,403
- Eu não! 
- Você atirou em seu amigo.

188
00:09:38,437 --> 00:09:41,673
- Nós sabemos o seu segredo. 
- Seu cérebro explodiu.

189
00:09:41,707 --> 00:09:43,608
- Você é um assassino.

190
00:09:43,643 --> 00:09:45,177
Quietas! Parem!

191
00:09:45,244 --> 00:09:48,313
Arlene! 
Preciso de reforços!

192
00:09:51,017 --> 00:09:53,885
Eles sabem. 
Eles sabem sobre...

193
00:09:53,920 --> 00:09:57,089
Oh, Deus. 
Hum, tudo bem.

194
00:09:57,123 --> 00:10:00,626
Agora, meninas, 
seu tio Terry,

195
00:10:00,660 --> 00:10:03,096
ele tem uma imaginação muito fértil.

196
00:10:03,130 --> 00:10:06,232
E é rude 
bisbilhotar a mente dele.

197
00:10:06,267 --> 00:10:07,734
Vocês entenderam?

198
00:10:07,768 --> 00:10:09,602
Sim, senhora.

199
00:10:09,637 --> 00:10:12,772
Que diabos 
está acontecendo?

200
00:10:15,009 --> 00:10:17,777
Oh.

201
00:10:17,811 --> 00:10:20,613
Vamos lá, é hora 
de dormir de qualquer maneira.

202
00:10:20,648 --> 00:10:22,182
Você não dorme desde os 3 anos de idade.

203
00:10:22,216 --> 00:10:23,750
- Vamos. 
- Oh!

204
00:10:23,784 --> 00:10:25,118
( garotas resmungam )

205
00:10:25,152 --> 00:10:26,720
- Eu não quero ir para a cama. 
- Andy: Tudo bem, meninas,

206
00:10:26,754 --> 00:10:29,456
- Vamos deixar o Tio Terry sozinho. 
- Tudo bem.

207
00:10:31,593 --> 00:10:33,394
Elas são crianças.

208
00:10:33,428 --> 00:10:36,430
Ninguém iria acreditar nelas de qualquer maneira.

209
00:10:36,464 --> 00:10:38,732
Mas eu sei 
o que eu fiz.

210
00:10:39,868 --> 00:10:43,103
Eu não posso fingir mais.

211
00:10:43,138 --> 00:10:45,339
( chorando )

212
00:10:46,975 --> 00:10:49,443
- Tudo bem, todo mundo dentro 
- Nós não estamos cansados.

213
00:10:49,477 --> 00:10:50,911
Bem, alguém tem 
de cuidar de você,

214
00:10:50,945 --> 00:10:53,414
e que aconteceu que de ser eu.

215
00:10:54,482 --> 00:10:56,584
É meu dever sagrado.

216
00:10:56,618 --> 00:10:58,919
Isso é o que 
sua mãe disse.

217
00:10:58,953 --> 00:11:01,988
Mas eu vou deixar vocês em segredo.

218
00:11:02,023 --> 00:11:03,857
Eu estou feliz que eu consegui o emprego.

219
00:11:03,891 --> 00:11:06,393
Nós sabemos. 
Nós podemos ouvir o seu cérebro.

220
00:11:06,428 --> 00:11:08,162
Hey, hey, hey, 
sem telepatia.

221
00:11:08,196 --> 00:11:10,431
- Isso é ilegal por estas bandas.

222
00:11:10,465 --> 00:11:13,701
Isso vindo do xerife do distrito.

223
00:11:13,735 --> 00:11:17,304
Tudo bem, 
boa noite, queridas.

224
00:11:17,339 --> 00:11:19,340
Boa noite, papai.

225
00:11:19,374 --> 00:11:21,608
- O que diabos?

226
00:11:21,643 --> 00:11:23,844
- Ei, você me empurrou!

227
00:11:23,878 --> 00:11:25,880
Eu não, nem me mexi.

228
00:11:25,914 --> 00:11:28,315
Oh, Deus, você sente isso?

229
00:11:28,350 --> 00:11:30,718
Está acontecendo novamente.

230
00:11:30,752 --> 00:11:33,320
Só que desta vez é ...

231
00:11:33,355 --> 00:11:35,723
Oh, meu Deus!

232
00:11:37,793 --> 00:11:39,928
(suspiros)

233
00:11:39,962 --> 00:11:41,963
Puta merda! 
Olhe para os meus peitos!

234
00:11:41,998 --> 00:11:43,298
Silencioso, o papai vai te ouvir.

235
00:11:43,333 --> 00:11:44,493
Olhe para os meus peitos.

236
00:11:44,500 --> 00:11:46,001
- Os meus são mais bonitos do que o seu. 
- Foda-se.

237
00:11:46,035 --> 00:11:47,970
- Invejosa. 
- Pare com isso.

238
00:11:48,004 --> 00:11:49,738
Cale a boca. 
Quem se importa?

239
00:11:49,772 --> 00:11:51,673
Eu não quero 
ficar na cama.

240
00:11:51,707 --> 00:11:53,741
Podemos ter trinta anos na hora que acordarmos.

241
00:11:53,775 --> 00:11:57,545
Nós temos que sair, 
festa e bebida.

242
00:11:57,579 --> 00:12:00,781
Mas como vamos ir a qualquer lugar 
sem um carro ou roupas?

243
00:12:00,815 --> 00:12:03,517
Eu não sei quanto a vocês, mas eu estou 
invadindo armário da tia Arlene.

244
00:12:07,755 --> 00:12:09,823
( sussurrando )

245
00:12:09,858 --> 00:12:13,093
Eu pensei que você tinha dito que ele tem quatro filhas fadas.

246
00:12:13,128 --> 00:12:15,462
Ele tem.

247
00:12:16,798 --> 00:12:19,900
Você consegue sentir esse cheiro, né?

248
00:12:19,934 --> 00:12:22,135
Sim.

249
00:12:22,170 --> 00:12:24,838
(rindo)

250
00:12:24,872 --> 00:12:26,173
Whoo!

251
00:12:26,207 --> 00:12:28,708
Bill: Outro mistério para 
Dr. Takahashi desvendar.

252
00:12:28,743 --> 00:12:31,712
- Quando ele se acalmar.

253
00:12:31,746 --> 00:12:34,548
- Vamos tomar cerveja!

254
00:12:46,626 --> 00:12:48,394
Por que não está na cama?

255
00:12:48,428 --> 00:12:49,962
Oh, hey.

256
00:12:49,996 --> 00:12:52,164
Sook, você não tem 
que se preocupar comigo.

257
00:12:52,199 --> 00:12:54,567
Eu nunca me senti 
melhor em toda a minha vida.

258
00:12:54,601 --> 00:12:58,204
238, 239,

259
00:12:58,238 --> 00:13:01,274
240, 241...

260
00:13:01,308 --> 00:13:03,076
Você pode estar lá 
e contar, se quiser.

261
00:13:03,110 --> 00:13:04,677
243...

262
00:13:26,833 --> 00:13:28,700
Ben: Eu estava sentado com ele 
e ele acabou de acordar.

263
00:13:28,735 --> 00:13:30,402
Eu acho que ele só está mal da barriga.

264
00:13:33,306 --> 00:13:35,741
Você já viu 
o sangue fazer isso?

265
00:13:43,649 --> 00:13:45,883
Filho da puta.

266
00:13:56,763 --> 00:13:58,363
- Tudo bem, todo mundo... 
- Shh.

267
00:13:58,398 --> 00:14:00,165
... Pareça mais velha.

268
00:14:02,235 --> 00:14:04,636
- Okay. 
- Seja legal.

269
00:14:04,670 --> 00:14:06,839
Estou bonita?

270
00:14:09,709 --> 00:14:14,046
( sino da loja tocando )

271
00:14:18,818 --> 00:14:20,918
Ei, espere.

272
00:14:20,953 --> 00:14:22,420
Deixe-me fazer isso.

273
00:14:22,454 --> 00:14:24,989
- Eu posso ser muito persuasiva. 
- E muito impulsiva.

274
00:14:25,023 --> 00:14:28,059
- Você não confia em mim? 
- Eu confio em Bill.

275
00:14:28,093 --> 00:14:30,228
Mas eu também sei que há 
uma luta acontecendo dentro de você

276
00:14:30,262 --> 00:14:33,665
entre Bill e Lilith e eu só quero 
ter certeza que ela não ganhe essa noite.

277
00:14:33,699 --> 00:14:36,768
Essas meninas, eles tem a mesma 
idade que eu tinha quando você me transformou.

278
00:14:36,802 --> 00:14:39,337
Se algo vier 
a acontecer com elas, eu -

279
00:14:39,372 --> 00:14:41,273
Eu nunca me perdoaria.

280
00:14:53,686 --> 00:14:55,486
Vocês tem identidade?

281
00:14:55,521 --> 00:14:58,023
Poxa. Nós esquecemos em casa.

282
00:14:58,057 --> 00:15:01,293
- Mas nós temos 21. 
- 27.

283
00:15:01,360 --> 00:15:04,296
Mmm, eu não deveria 
vender sem ID.

284
00:15:04,330 --> 00:15:06,098
Mas você sabe o quê? 
Existe uma maneira de verificar.

285
00:15:06,132 --> 00:15:08,767
Um fato pouco conhecido 
de anatomia.

286
00:15:08,801 --> 00:15:10,869
Posso mostrar-lhe lá atrás.

287
00:15:10,903 --> 00:15:14,339
Oh, isso é bom. 
consegui.

288
00:15:17,377 --> 00:15:20,546
Você não precisa ver 
a minha ID, agora, não é?

289
00:15:20,580 --> 00:15:23,282
Uh, no.

290
00:15:23,316 --> 00:15:26,685
Bom. Agora esqueça 
que você nos viu.

291
00:15:26,720 --> 00:15:29,955
Sim, está bem.

292
00:15:31,124 --> 00:15:32,558
( rindo )

293
00:15:32,592 --> 00:15:35,227
Meu nome é Jessica. 
Qual é o seu?

294
00:15:35,261 --> 00:15:37,162
Hum, não temos nomes.

295
00:15:37,197 --> 00:15:40,332
Oh, meu Deus. 
Isso é tão legal.

296
00:15:40,366 --> 00:15:41,901
Quer dizer, eu odeio 
ter um nome.

297
00:15:41,935 --> 00:15:44,937
Você sabe, eu sempre tenho que dizer, "Hey, meu nome é Jessica."

298
00:15:44,972 --> 00:15:49,142
Quão chato é isso, né?
Isso é legal pra caralho.

299
00:15:49,177 --> 00:15:51,612
Eu acho que é 
legal.

300
00:15:51,646 --> 00:15:55,115
Ei, vocês querem 
vir para minha casa?

301
00:15:55,150 --> 00:15:57,318
Hey, nós podemos curtir lá.

302
00:15:57,352 --> 00:16:01,189
Vocês, hum, cheiram engraçado.

303
00:16:01,223 --> 00:16:03,392
Você não é como nós, 
não é?

304
00:16:04,427 --> 00:16:07,129
Uh, não. 
Não, eu não sou.

305
00:16:07,163 --> 00:16:10,232
Na verdade, 
a verdade é...

306
00:16:10,266 --> 00:16:11,800
Eu sou uma vampira.

307
00:16:11,834 --> 00:16:13,902
- Por favor, não surtem.

308
00:16:13,936 --> 00:16:17,272
Porque eu sou muito velha e eu 
consigo me controlar totalmente.

309
00:16:17,307 --> 00:16:20,443
Quer dizer, eu tenho toneladas 
de amigos fadas.

310
00:16:20,477 --> 00:16:22,244
Apenas pense em mim 
como uma menina normal,

311
00:16:22,279 --> 00:16:23,946
você sabe, 
procurando por uma festa.

312
00:16:23,980 --> 00:16:26,115
Vamos lá, o que você acha? 
Vai ser super divertido.

313
00:16:26,149 --> 00:16:28,850
OK. Vamos lá.

314
00:16:30,486 --> 00:16:33,354
Oh, meu Deus, 
isso é, tipo, tão errado.

315
00:16:33,389 --> 00:16:36,591
O meu colega Dr. Takahashi irá 
instruí-lo onde colocar tudo.

316
00:16:36,626 --> 00:16:40,095
Obrigado pela entrega 
em prazo tão curto.

317
00:16:40,129 --> 00:16:42,597
- Quem é esse? 
- Hey, eu fiz alguns novos amigos.

318
00:16:42,632 --> 00:16:45,000
- Eu vejo isso. 
- Meninas, este aqui é Bill.

319
00:16:45,034 --> 00:16:47,703
Oi, Bill, casa legal.

320
00:16:47,737 --> 00:16:49,538
Vai estar aconchegante lá dentro.

321
00:16:49,573 --> 00:16:52,474
Vocês vão ter que se espremer lá dentro.

322
00:16:53,677 --> 00:16:55,144
Devemos fazer 
algo a respeito -

323
00:16:55,178 --> 00:16:57,012
- Você hipnotizou o funcionário? 
- Yeah.

324
00:16:57,047 --> 00:16:58,714
Bem, deixe-o, então.

325
00:17:00,249 --> 00:17:02,617
( música tocando )

326
00:17:15,332 --> 00:17:18,601
Viu?
Isso não é legal?

327
00:17:19,637 --> 00:17:21,671
- Yeah. 
- Yeah.

328
00:17:21,705 --> 00:17:24,908
Macio como a bunda de um bebê.

329
00:17:24,942 --> 00:17:27,344
Você me quer agora?

330
00:17:40,291 --> 00:17:42,125
(Risos)

331
00:17:49,534 --> 00:17:53,003
- Tudo bem. 
- Você não fez isso antes, não é?

332
00:17:53,838 --> 00:17:56,240
Uh, não. 
Na verdade não.

333
00:17:56,307 --> 00:17:57,741
Apenas relaxe.

334
00:17:57,776 --> 00:18:00,344
Faça como você faz 
em si mesmo.

335
00:18:09,387 --> 00:18:10,554
( estremece )

336
00:18:10,588 --> 00:18:12,523
Oh, merda.

337
00:18:12,557 --> 00:18:14,124
Sinto muito, te machuquei.

338
00:18:14,159 --> 00:18:16,226
Está tudo bem.

339
00:18:17,362 --> 00:18:18,996
Prove.

340
00:18:29,808 --> 00:18:31,709
Ah!

341
00:18:39,151 --> 00:18:41,052
(Meninas rindo)

342
00:18:41,086 --> 00:18:42,620
( porta fecha )

343
00:18:42,655 --> 00:18:45,423
Você queria 
me mostrar algo?

344
00:18:45,457 --> 00:18:48,259
Gostaria de saber se você poderia estar interessado 
em alguns artefatos históricos.

345
00:18:48,293 --> 00:18:52,095
Eu acho que história 
é realmente sexy.

346
00:18:53,297 --> 00:18:55,298
O que é isso?

347
00:18:57,602 --> 00:19:00,237
É um brinquedo 
que nós, vampiros usamos

348
00:19:00,271 --> 00:19:02,539
com nossos parceiros.

349
00:19:02,573 --> 00:19:05,608
Sabe, depois de centenas 
de anos, pode ficar chato

350
00:19:05,642 --> 00:19:07,710
usar suas presas 
o tempo todo.

351
00:19:07,778 --> 00:19:12,282
Então, às vezes, é legal simplesmente olhar.

352
00:19:12,316 --> 00:19:15,251
Se importa se eu tentar isso 
em você?

353
00:19:15,353 --> 00:19:18,188
Claro. 
Parece divertido.

354
00:19:25,196 --> 00:19:27,297
(suspiros)

355
00:19:30,468 --> 00:19:32,469
- Shh.

356
00:19:32,504 --> 00:19:35,806
Está tudo bem.

357
00:19:35,840 --> 00:19:40,110
Na verdade, é extraordinário.

358
00:19:41,779 --> 00:19:44,014
Sabe, nós vampiros...

359
00:19:45,650 --> 00:19:48,251
somos criaturas de sangue.

360
00:19:48,285 --> 00:19:50,620
O sangue é tudo para nós.

361
00:19:50,655 --> 00:19:54,824
Então isso é como uma preliminar?

362
00:19:54,859 --> 00:19:56,726
Não exatamente.

363
00:19:56,761 --> 00:20:00,430
Agora, eu quero que você vá 
e veja suas irmãs.

364
00:20:00,464 --> 00:20:03,700
- Mas eu pensei-- 
- Tudo a seu tempo.

365
00:20:03,734 --> 00:20:05,535
Você não quer 
perder a festa.

366
00:20:12,009 --> 00:20:13,709
Vá!

367
00:20:17,313 --> 00:20:19,547
( falando em japonês )

368
00:20:23,152 --> 00:20:25,120
Eu estou bem.

369
00:20:25,154 --> 00:20:26,988
Que diabos 
está acontecendo?

370
00:20:27,023 --> 00:20:30,192
Tudo é para sua satisfação, familiar, acredito?

371
00:20:30,226 --> 00:20:32,695
Tudo a partir de 
nosso laboratório de Tru Blood.

372
00:20:32,729 --> 00:20:35,564
Sim. E qualquer outra coisa 
que você precisar, você é só pedir.

373
00:20:36,733 --> 00:20:39,168
Eu sou um grande admirador 
seu, doutor.

374
00:20:39,203 --> 00:20:41,338
Você ajudou o meu tipo 
de formas imensuráveis.

375
00:20:41,372 --> 00:20:44,808
E agora eu preciso pedir 
mais um favor.

376
00:20:44,842 --> 00:20:49,179
Este sangue, 
ao contrário do sangue humano normal,

377
00:20:49,213 --> 00:20:52,382
tem propriedades 
que são muito especiais.

378
00:20:52,416 --> 00:20:54,684
Mágico, na verdade.

379
00:20:54,719 --> 00:20:57,554
Propriedades que podem salvar 
a raça vampira da extinção.

380
00:20:57,588 --> 00:21:01,791
Eu preciso de você para mapear o 
código genético deste sangue,

381
00:21:01,826 --> 00:21:03,426
replicá-lo 
e sintetizá-lo

382
00:21:03,461 --> 00:21:05,261
tal como fez 
o sangue humano.

383
00:21:06,964 --> 00:21:08,498
Onde você conseguiu isso?

384
00:21:08,532 --> 00:21:11,267
Agora, não vamos por esse caminho.

385
00:21:11,335 --> 00:21:14,004
- E se eu falhar? 
- O fracasso não é uma opção.

386
00:21:34,225 --> 00:21:36,726
Senhorita Burrell.

387
00:21:39,530 --> 00:21:42,032
Por que você ainda está aqui?

388
00:21:42,066 --> 00:21:44,734
Eu sabia que você viria.

389
00:21:44,769 --> 00:21:47,637
Eu queria falar 
com você, então eu fiquei.

390
00:21:53,743 --> 00:21:56,278
Então...

391
00:21:56,312 --> 00:21:58,547
você tem a minha atenção.

392
00:21:59,916 --> 00:22:02,217
O que foi que você queria 
me dizer?

393
00:22:03,285 --> 00:22:05,352
Eu desprezo 
o que meu pai está fazendo

394
00:22:05,387 --> 00:22:06,987
e isso me deixa enojada

395
00:22:07,022 --> 00:22:09,390
saber o que ele está fazendo.

396
00:22:09,424 --> 00:22:11,426
Eu estou do seu lado.

397
00:22:16,264 --> 00:22:19,566
E eu também queria 
dizer que

398
00:22:19,601 --> 00:22:21,768
antes,

399
00:22:21,803 --> 00:22:24,938
no caixão da Ginger...

400
00:22:27,441 --> 00:22:30,310
por que você não me deixe 
provar o seu sangue?

401
00:22:32,180 --> 00:22:35,783
Por que você quer tanto prová-lo?

402
00:22:35,817 --> 00:22:39,153
Eu acho que eu mereço.

403
00:22:39,187 --> 00:22:40,754
Oh?

404
00:22:40,789 --> 00:22:43,123
Merece?

405
00:22:51,768 --> 00:22:54,003
Você realmente 
quer me ajudar?

406
00:22:56,606 --> 00:22:58,441
Sim.

407
00:22:58,475 --> 00:23:00,143
Hmm.

408
00:23:14,158 --> 00:23:16,793
(choramingando)

409
00:23:19,897 --> 00:23:21,965
Vou fazê-lo.

410
00:23:49,461 --> 00:23:51,829
Oh, meu Deus.

411
00:23:54,165 --> 00:23:56,600
( balbuciando )

412
00:23:56,635 --> 00:23:59,002
Só para você saber, eu--

413
00:23:59,037 --> 00:24:02,039
Bem, eu sou virgem.

414
00:24:02,073 --> 00:24:04,875
Tanta coragem.

415
00:24:04,910 --> 00:24:07,078
Tão pouca experiência.

416
00:24:24,331 --> 00:24:25,764
( risos nervosos )

417
00:24:25,799 --> 00:24:27,733
Como você está se sentindo?

418
00:24:29,335 --> 00:24:31,602
- Animada.
- Hmm?

419
00:24:32,838 --> 00:24:34,939
E com medo.

420
00:24:34,973 --> 00:24:36,707
Mmm.

421
00:24:38,777 --> 00:24:41,478
A morte não é o fim.

422
00:24:41,512 --> 00:24:44,614
( tremendo )

423
00:24:44,649 --> 00:24:46,416
Vai doer?

424
00:24:47,485 --> 00:24:49,820
Não do jeito que eu faço.

425
00:24:59,163 --> 00:25:00,931
( suspiros )

426
00:25:00,965 --> 00:25:03,467
( gemendo )

427
00:25:28,726 --> 00:25:31,227
Tudo o que seu pai 
colocou em você--

428
00:25:31,261 --> 00:25:34,864
sua covardia,

429
00:25:34,898 --> 00:25:37,700
sua mente fechada, seu ódio--

430
00:25:39,703 --> 00:25:42,705
tudo isso vai embora.

431
00:25:42,739 --> 00:25:44,507
E a este vaso

432
00:25:44,541 --> 00:25:47,143
eu vou semear um milênio de sabedoria,

433
00:25:47,177 --> 00:25:51,647
honra, vida.

434
00:25:51,682 --> 00:25:54,684
Por--

435
00:25:54,718 --> 00:25:57,020
Por que você me escolheu?

436
00:25:59,323 --> 00:26:01,457
Você merece 
ser um de nós.

437
00:26:01,492 --> 00:26:03,827
(gemendo)

438
00:26:05,263 --> 00:26:08,365
Eu vou deixar você provar 
meu sangue agora, Willa.

439
00:26:08,399 --> 00:26:09,999
Ok?

440
00:26:31,790 --> 00:26:34,491
(gemendo)

441
00:26:39,431 --> 00:26:42,066
(gemendo)

442
00:26:45,570 --> 00:26:47,738
( winces )

443
00:26:47,773 --> 00:26:50,007
Oh, meu Deus.

444
00:26:52,845 --> 00:26:55,946
Droga. Ninguém está respondendo minhas mensagens ou nada.

445
00:26:55,980 --> 00:26:58,315
Olha, você não pode ficar mandando mensagem.

446
00:26:58,350 --> 00:27:00,718
Tudo bem? Você não sabe 
quem está do outro lado.

447
00:27:02,154 --> 00:27:03,788
Mas esses é o meu povo.

448
00:27:03,822 --> 00:27:05,923
Esses são meus irmãos, minha irmãs.

449
00:27:07,559 --> 00:27:09,760
Todos eles se foram, 
não?

450
00:27:10,729 --> 00:27:12,563
Todos eles.

451
00:27:12,597 --> 00:27:15,633
Sinto muito que seus amigos morreram.

452
00:27:15,667 --> 00:27:18,035
Minha mãe morreu 
há poucos dias.

453
00:27:19,805 --> 00:27:21,372
Eu sei que ela morreu, Emma.

454
00:27:21,406 --> 00:27:23,741
Hey, Nicole.

455
00:27:23,776 --> 00:27:25,576
- Nicole.

456
00:27:25,611 --> 00:27:28,879
- Querida, onde você vai? 
- Eu vou sair do seu caminho.

457
00:27:28,914 --> 00:27:31,315
Só vou te atrapalhar se te acompanhar.

458
00:27:31,349 --> 00:27:33,584
Bem, o quão longe 
você acha que consegue?

459
00:27:33,619 --> 00:27:35,420
Lobisomens são os melhores em rastrear.

460
00:27:35,454 --> 00:27:38,356
Você não conseguir andar duas milhas até eles te rasgarem em pedaços.

461
00:27:38,390 --> 00:27:41,359
(chorando)

462
00:27:41,393 --> 00:27:43,995
Você é uma mulher inteligente, Nicole. 
Não seja estúpida.

463
00:27:44,029 --> 00:27:47,765
Morrer não vai trazer seus amigos de volta e você sabe disso.

464
00:27:49,001 --> 00:27:50,802
Sammy, ela precisa que alguém examine sua perna.

465
00:27:50,836 --> 00:27:53,805
Talvez consigamos um médico daqui umas 100 milhas--

466
00:27:53,839 --> 00:27:56,441
Não "nós", ok? Isso é minha bagunça.

467
00:27:56,475 --> 00:27:58,343
Você já fez mais 
do que eu lhe pedi para fazer.

468
00:27:58,377 --> 00:27:59,878
Então pegue seu carro, 
saia daqui.

469
00:27:59,912 --> 00:28:01,746
E não vacile, também.

470
00:28:01,781 --> 00:28:05,683
Tô te falando,vá, pegue a arma no meu escritório.

471
00:28:05,718 --> 00:28:07,518
Está escondido no amortecedor da lareira.

472
00:28:07,552 --> 00:28:08,886
Tem certeza de que você não 
precisa de mais nada?

473
00:28:08,921 --> 00:28:11,956
Não, obrigado. 
Agora vá em frente, Lafayette.

474
00:28:11,990 --> 00:28:14,092
Agora vá em frente, 
dê o fora daqui.

475
00:28:14,159 --> 00:28:16,561
Ei, como vamos fugir sem um carro?

476
00:28:16,595 --> 00:28:19,030
Que diabos 
você está fazendo?

477
00:28:19,064 --> 00:28:21,065
Eu vou levá-la.

478
00:28:21,100 --> 00:28:22,166
Você não queria saber tudo sobre metamorfos

479
00:28:22,201 --> 00:28:23,802
e como fazemos?
- Uh-uh.

480
00:28:23,836 --> 00:28:25,503
Aqui está a sua resposta.

481
00:28:31,111 --> 00:28:33,312
Merda!

482
00:28:39,219 --> 00:28:41,654
Sookie. Oi.

483
00:28:41,689 --> 00:28:43,055
Deixe-me pegar uma camisa.

484
00:28:43,090 --> 00:28:45,891
Está tudo bem. 
Lembre-se, eu coloquei aqueles diante.

485
00:28:47,327 --> 00:28:48,561
Tudo bem.

486
00:28:48,595 --> 00:28:51,063
O que posso fazer por você?

487
00:28:51,098 --> 00:28:53,933
Bem, eu só queria pedir desculpas 
pela forma como Niall falou com você.

488
00:28:53,967 --> 00:28:57,870
Ele não é do Sul 
ou deste milênio

489
00:28:57,904 --> 00:28:59,572
e ele pode ser 
do tipo fechado.

490
00:28:59,606 --> 00:29:02,007
Bem, obrigado. 
agradeço.

491
00:29:02,042 --> 00:29:04,710
Também...

492
00:29:04,744 --> 00:29:06,779
Eu não quero ser 
toda Sadie Hawkins com você,

493
00:29:06,813 --> 00:29:11,250
mas acho que pelo menos você merece uma 
refeição caseira para o seu problema.

494
00:29:11,284 --> 00:29:14,353
Por que você não vem aqui hoje 
e eu vou preparar-lhe o jantar?

495
00:29:14,388 --> 00:29:16,689
- Eu gostaria muito. 
- Ok, apareça por volta das 19h.

496
00:29:16,723 --> 00:29:18,284
Isso vai me dar tempo 
para fazer as compras

497
00:29:18,291 --> 00:29:20,393
e dar-lhe tempo 
para colocar uma camisa.

498
00:29:20,427 --> 00:29:22,095
É um encontro.

499
00:29:22,129 --> 00:29:24,597
Eu não disse isso, disse?

500
00:29:27,201 --> 00:29:28,402
( telefone tocando )

501
00:29:28,436 --> 00:29:30,804
Você está ligando para a caixa postal do oficial Jason Stackhouse.

502
00:29:30,839 --> 00:29:32,306
Deixe uma mensagem.

503
00:29:32,340 --> 00:29:34,208
Ei, Jason, sou eu.

504
00:29:34,243 --> 00:29:36,911
Quando você acordar, 
eu preciso de um favor.

505
00:29:36,945 --> 00:29:38,846
Estou preparando o jantar 
para Ben esta noite

506
00:29:38,881 --> 00:29:42,250
e eu estava esperando que talvez você 
e Niall poderiam ir ao cinema

507
00:29:42,284 --> 00:29:45,019
ou, eu não sei, 
alguma coisa.

508
00:29:45,053 --> 00:29:46,888
Ben vai estar lá 
caso algo aconteça,

509
00:29:46,922 --> 00:29:50,759
mas seria bem legal ter a minha própria 
casa para mim apenas por uma noite.

510
00:29:50,793 --> 00:29:52,694
De qualquer forma...

511
00:29:54,197 --> 00:29:55,397
Estou feliz que você
está se sentindo melhor

512
00:29:55,431 --> 00:29:57,533
Tudo bem, nós falamos em breve.

513
00:29:57,567 --> 00:30:00,469
(<i>Rádio da policia</i>)

514
00:30:00,504 --> 00:30:02,272
Vamos lá...

515
00:30:02,306 --> 00:30:04,574
<i>Stackhouse, atenda a merda
do seu telefone</i>

516
00:30:04,608 --> 00:30:06,309
Por favor, 
isso é uma emergência.

517
00:30:06,343 --> 00:30:07,677
Preciso de todo ajuda.

518
00:30:07,711 --> 00:30:10,246
-O quê?
-Xerife, eu não posso colocar um alerta

519
00:30:10,281 --> 00:30:12,082
sem uma descrição
precisa.

520
00:30:12,116 --> 00:30:15,351
Apenas faça isso para mim, Kev.
Quatro mulheres caucasianas,

521
00:30:15,386 --> 00:30:17,320
entre 1,50 e 2 metros,

522
00:30:17,354 --> 00:30:19,522
entre 30 e 120 kilos,

523
00:30:19,556 --> 00:30:22,725
e entre as idades de 10, 
e sei lá, uns 50.

524
00:30:22,759 --> 00:30:25,895
Agora vamos lá, faça a porra do seu
trabalho para variar.

525
00:30:25,930 --> 00:30:29,098
Bem, é como aquele cara do video
nos ensinou.

526
00:30:29,133 --> 00:30:30,900
Metade de todas as 
crianças desaparecidas

527
00:30:30,935 --> 00:30:33,369
são tomadas por um parente.

528
00:30:33,471 --> 00:30:36,406
Bem, sua mãe não queria que eles 
e com certeza não fui eu.

529
00:30:36,440 --> 00:30:37,907
Por que você não 
pergunta o louco

530
00:30:37,942 --> 00:30:40,610
que fica todo inquieto, sempre que 
um dos meus filhos se aproxima?

531
00:30:40,644 --> 00:30:43,579
- Ei, ei! 
- Como se atreve a falar sobre Terry dessa maneira?

532
00:30:43,614 --> 00:30:44,981
Bem, eu vim procurando ao redor da cidade desde a madrugada.

533
00:30:45,015 --> 00:30:47,016
Eu não encontrei nada. 
que eu devo pensar?

534
00:30:47,050 --> 00:30:49,652
Terry: Levaram o 
carro para um passeio.

535
00:30:49,686 --> 00:30:52,388
Todos nós já fizemos isso. Eles estão 
provavelmente se divertindo.

536
00:30:56,260 --> 00:30:59,829
Bem, sorte delas que seu coroa é xerife dessa freguesia.

537
00:30:59,863 --> 00:31:02,932
Você tem todo o departamento 
em seu controle e chamada.

538
00:31:04,101 --> 00:31:06,435
Eu acho que não posso ser um policial nesse caso.

539
00:31:11,442 --> 00:31:12,909
Esses são minhas filhas.

540
00:31:12,943 --> 00:31:14,944
E nem consigo pensar direito.

541
00:31:20,050 --> 00:31:21,784
Onde está Sookie?

542
00:31:21,819 --> 00:31:24,187
Ela teve que ir trabalhar mais cedo.

543
00:31:25,356 --> 00:31:28,525
Como está meu guerreiro ferido?

544
00:31:28,559 --> 00:31:29,926
Seu o que?

545
00:31:29,961 --> 00:31:32,128
Oh, minha cabeça está bem.

546
00:31:32,163 --> 00:31:34,531
Eu só naõ consegui dormir tão bem

547
00:31:34,565 --> 00:31:36,500
Algo em mente?

548
00:31:42,140 --> 00:31:44,241
Apesar de
você ser uma das fadas,

549
00:31:44,275 --> 00:31:48,378
você é um tipo de fada, certo?

550
00:31:48,413 --> 00:31:50,447
Quero dizer, você deve ser para ter crianças fadas.

551
00:31:50,481 --> 00:31:53,016
Está me acompanhando?

552
00:31:53,050 --> 00:31:55,352
Alguma vez você já
teve um sonho que ...

553
00:31:55,386 --> 00:31:57,587
( suspira )

554
00:31:57,621 --> 00:31:59,322
não é assim em linha reta?

555
00:32:03,027 --> 00:32:05,595
Você quer fazer comigo agora?

556
00:32:05,663 --> 00:32:08,832
Esse Ben
é um cara bonito.

557
00:32:08,867 --> 00:32:10,834
Eu não pude evitar!

558
00:32:10,868 --> 00:32:13,036
Aconteceu.

559
00:32:13,071 --> 00:32:15,772
Era como nos tempos que
Eu tinha sangue de vampiro.

560
00:32:15,807 --> 00:32:20,377
Mas você Fadas, não
fazem as pessoas sonharem assim.

561
00:32:20,411 --> 00:32:22,046
Fazem?

562
00:32:22,080 --> 00:32:23,681
Ninguém que eu tenha conhecido.

563
00:32:23,715 --> 00:32:26,016
( resmunga )

564
00:32:26,051 --> 00:32:28,786
A menos que ...

565
00:32:28,820 --> 00:32:31,055
não, isso é impensável.

566
00:32:31,089 --> 00:32:33,090
Não, não, não, não.
Desembucha.

567
00:32:33,125 --> 00:32:34,892
Diga-me o que
é impensavél.

568
00:32:34,926 --> 00:32:38,996

Suponha que em um ponto

569
00:32:39,031 --> 00:32:41,733
se um vampiro foi capaz
de transformar uma fada

570
00:32:41,767 --> 00:32:43,468
em sua própria espécie.

571
00:32:45,971 --> 00:32:47,338
Uma Fada Vampira

572
00:32:47,372 --> 00:32:50,341
Eu nunca imaginei
como um vira-lata poderia existir.

573
00:32:50,376 --> 00:32:54,445
Mas se isso acontecesse, eu suponho
eles podem ter ambos os poderes.

574
00:32:54,480 --> 00:32:57,681
- Fada e Vampiros
-Vampiros

575
00:33:01,119 --> 00:33:03,720
-Ben
-Deve ser.

576
00:33:03,755 --> 00:33:07,324
Ele deve ter
me dado seu sangue.

577
00:33:07,358 --> 00:33:08,959
Ele me curou.

578
00:33:08,993 --> 00:33:12,730
Ele é um vampiro 
que anda na luz do dia.

579
00:33:12,764 --> 00:33:15,433
-Oh, nós temos que ligar pra Sookie.
-Não, não.

580
00:33:15,467 --> 00:33:17,068
O que?

581
00:33:17,102 --> 00:33:19,437
Vovô, você é o único que ensinou
a ela o truque louco da bola de luz.

582
00:33:19,471 --> 00:33:22,140
Se alguém merece matar Warlow, é ela.

583
00:33:22,174 --> 00:33:24,909
Warlow me tornou Orfão também.

584
00:33:24,977 --> 00:33:28,947
Eu quero aquele filho da puta mesmo.

585
00:33:30,883 --> 00:33:33,218
( assobio )

586
00:33:39,725 --> 00:33:41,192
( assobios )

587
00:33:41,226 --> 00:33:43,561
- Isso foi fácil

588
00:33:43,595 --> 00:33:45,062
Obrigado Governador Burrell.

589
00:33:45,096 --> 00:33:48,131
Estes dias você não precisa sequer de um 
mandado se vamps forem relacionados.

590
00:33:48,166 --> 00:33:48,889
(tiro de espingarda)

591
00:33:48,914 --> 00:33:50,634
Você não pode simplesmente explodi-lo
através da janela?

592
00:33:50,635 --> 00:33:54,604
Ele é mais velho do que eu.
Ele é fada e vampiro.

593
00:33:54,639 --> 00:33:57,508
Nós só temos uma chance.

594
00:34:02,681 --> 00:34:05,282
Niall: Ele está tomando banho.
Vamos.

595
00:34:20,030 --> 00:34:22,531
( chaves balançando )

596
00:34:24,634 --> 00:34:27,035
( banho )

597
00:34:51,093 --> 00:34:53,361
Ele se foi!

598
00:34:53,396 --> 00:34:55,097
( resmungos )

599
00:34:55,131 --> 00:34:57,499
Porra!

600
00:34:58,334 --> 00:35:00,168
Jason.

601
00:35:02,571 --> 00:35:04,539
Bom.

602
00:35:06,142 --> 00:35:08,209
Você nunca vem aqui.

603
00:35:09,979 --> 00:35:12,080
Você nunca me achou.

604
00:35:12,115 --> 00:35:15,917
Essa busca tem causado muita dor.

605
00:35:15,952 --> 00:35:18,153
Vamos deixar essa dor ir embora.

606
00:35:18,187 --> 00:35:20,355
Sookie sabe sobre mim?

607
00:35:20,389 --> 00:35:22,590
Não, nós viemos
direto para cá.

608
00:35:22,658 --> 00:35:24,191
Bom.

609
00:35:25,394 --> 00:35:28,229
-Vá trabalhar. Faça seu trabalho.
-Ok.

610
00:35:28,263 --> 00:35:30,298
Fique longe da casa de Sookie essa noite.

611
00:35:30,332 --> 00:35:31,999
nós temos planos.

612
00:35:32,034 --> 00:35:33,901
O que vovô?

613
00:35:33,936 --> 00:35:35,403
( respirações )

614
00:35:35,437 --> 00:35:37,672
Se você quer dizer adeus, agora seria uma boa hora

615
00:35:37,739 --> 00:35:39,640
Ok

616
00:35:49,952 --> 00:35:51,853
Adeus, vovô.

617
00:35:53,589 --> 00:35:55,357
Nós tentaremos.

618
00:35:58,060 --> 00:36:00,195
Jason

619
00:36:00,230 --> 00:36:02,198
Shh.

620
00:36:02,232 --> 00:36:04,700
No momento em que 
você chegar ao carro,

621
00:36:04,735 --> 00:36:07,303
este terrível fardo
será levado de você.

622
00:36:09,006 --> 00:36:10,640
Vá.

623
00:36:18,448 --> 00:36:19,916
( gemidos )

624
00:36:30,728 --> 00:36:32,895

	( gemidos )

625
00:36:59,825 --> 00:37:02,927
(farejando)

626
00:37:02,961 --> 00:37:04,662
É ela.
Esta fresco, também.

627
00:37:04,696 --> 00:37:06,163
Não pode ser mais
do que algumas horas.

628
00:37:06,198 --> 00:37:08,766
A Trilha vai para o norte a partir daqui,
o Mestre do bando, mas é mais fraco.

629
00:37:08,800 --> 00:37:10,968
Provavelmente parou aqui
para uma pausa e continuou dirigindo.

630
00:37:11,002 --> 00:37:12,502
- Empurre, podemos alcançá-lo.
- Rikki.

631
00:37:12,537 --> 00:37:14,705
Pegue todos e levem
de volta ao complexo.

632
00:37:14,739 --> 00:37:16,740
Certifique-se que nós limpos esse lugar bem.

633
00:37:16,774 --> 00:37:19,342
- Você está brincando porra?
- Quem é o seu packmaster?

634
00:37:22,579 --> 00:37:25,448
Chegando ao norte de Jackson
comigo me para seguir o Merlotte.

635
00:37:25,482 --> 00:37:27,183
Está claro para todos
Qual e seu lugar nisso?

636
00:37:52,944 --> 00:37:54,812
Prometo notícias,
Eu espero.

637
00:37:54,846 --> 00:37:56,946
Existem compostos
neste sangue

638
00:37:56,981 --> 00:37:59,348
que nunca aparecerão
no sangue humano -

639
00:37:59,383 --> 00:38:01,417
vestígios de mercúrio, néon,
titânio, francium.

640
00:38:01,451 --> 00:38:04,353
Quimicamente, eu nem sequer
tenho um nome para elas.

641
00:38:04,388 --> 00:38:07,056
Mas você pode ver
que se parece com cristais

642
00:38:07,091 --> 00:38:09,426
entre as outras
células sanguíneas.

643
00:38:10,595 --> 00:38:12,396
Isso é exatamente o
o que nós precisamos.

644
00:38:12,430 --> 00:38:14,598
Infelizmente,
é altamente instável.

645
00:38:14,633 --> 00:38:17,134
A sua semi-vida
é inferior a 20 segundos

646
00:38:17,169 --> 00:38:19,337
e dentro de uma hora
teremos isso.

647
00:38:20,405 --> 00:38:22,373
Um espetácular Sangue humano.

648
00:38:22,407 --> 00:38:24,208
Fora de seu hospedeiro,

649
00:38:24,243 --> 00:38:27,145
estes compostos se decompõem
quase imediatamente.

650
00:38:27,213 --> 00:38:29,047
Eu não posso reproduzi-los

651
00:38:29,081 --> 00:38:32,317
se está se desintegrando
na minha frente.

652
00:38:32,352 --> 00:38:35,087
Vou pegar mais.
Tenho doadores no andar de cima.

653
00:38:35,121 --> 00:38:37,956
Doadores? Você tem mais
presos no andar de cima, também?

654
00:38:37,991 --> 00:38:39,925
Não, isso--

655
00:38:39,959 --> 00:38:41,527
isso é um ultraje.

656
00:38:41,561 --> 00:38:43,362
Eu não vou trabalhar
sob estas condições.

657
00:38:43,396 --> 00:38:46,165
- Oh, eu vou conseguir mais.

658
00:38:46,199 --> 00:38:49,468
E você não vai parar
até que você sintetizá-lo.

659
00:38:49,502 --> 00:38:50,903
Você entende?

660
00:38:50,937 --> 00:38:53,238
(choramingo)

661
00:38:54,941 --> 00:38:57,276
Tá certo, já chega.

662
00:38:58,812 --> 00:39:01,380
(grilos)

663
00:39:01,414 --> 00:39:04,516
Um pequeno bônus pela rapidez.

664
00:39:04,551 --> 00:39:06,685
Pagamento perigoso.

665
00:39:09,255 --> 00:39:11,122
Você é um bom homem, Bjorne.

666
00:39:15,594 --> 00:39:17,728
Oh, meu Deus.

667
00:39:17,763 --> 00:39:21,732
É como se tudo fosse elétrico.

668
00:39:21,767 --> 00:39:25,169
Bem, o mundo que você conhecia como um ser humano era uma fatia

669
00:39:25,203 --> 00:39:27,137
do que você vai se sentir agora.

670
00:39:27,171 --> 00:39:29,072
(respiração ofegante)

671
00:39:29,106 --> 00:39:31,308
Então o que acontece depois?

672
00:39:31,342 --> 00:39:33,677
Nós vamos foder?
( dá risada )

673
00:39:33,711 --> 00:39:35,312
Nós caçamos?

674
00:39:36,781 --> 00:39:38,682
Você está indo pra casa, Willa.

675
00:39:40,418 --> 00:39:41,952
Vá pra casa, pro seu pai.

676
00:39:41,986 --> 00:39:44,854
Deixe que ele veja o que sua própria filha se tornou na coisa

677
00:39:44,889 --> 00:39:46,590
que ele mais detesta.

678
00:39:46,624 --> 00:39:48,958
Você fez isso comigo

679
00:39:48,993 --> 00:39:51,661
pra se vingar dele?

680
00:39:51,696 --> 00:39:53,363
Você tirou a minha vida.

681
00:39:53,398 --> 00:39:56,300
Assim como ele tirou
de muitos de nossos.

682
00:39:56,334 --> 00:39:58,902
Ah, meu deus.

683
00:39:58,936 --> 00:40:00,737
Ele estava certo.

684
00:40:00,771 --> 00:40:04,173
Você é uma porra de um monstro!
Não!

685
00:40:04,208 --> 00:40:07,877
Prove ao seu pai que você não é
um monstro.

686
00:40:07,911 --> 00:40:10,813
Faça ele entender que uma vez
todos nós já fomos humanos.

687
00:40:11,715 --> 00:40:14,283
Não somos caças.

688
00:40:14,351 --> 00:40:16,686
( chorando )

689
00:40:16,720 --> 00:40:18,488
Não.

690
00:40:20,324 --> 00:40:24,360
Eu estive por aí por 1000 anos, Willa Burrel.

691
00:40:24,395 --> 00:40:27,897
E você é o segundo vampiro que eu criei.

692
00:40:29,133 --> 00:40:31,734
Agora, eu não decidi isso com clareza.

693
00:40:35,139 --> 00:40:36,973
- Eu tenho de te mandar de volta.
- Não.

694
00:40:37,007 --> 00:40:39,910
Como seu criador, eu lhe ordeno.

695
00:40:41,545 --> 00:40:43,379
Vá para casa com seu pai.

696
00:40:55,527 --> 00:40:57,562
Vamos, aquele prédio parece promissor.

697
00:40:57,596 --> 00:40:59,931
- Para quê?
- Nós temos de comer, não?

698
00:40:59,966 --> 00:41:03,368
Apenas fique calmo e não vá mais rápido que 50 km/h.

699
00:41:03,403 --> 00:41:04,870
Nós ficaremos bem.

700
00:41:04,904 --> 00:41:07,039
E fique de olho em todas as direções.

701
00:41:07,074 --> 00:41:10,343
Ainda existem alguns bares que operam fora do radar

702
00:41:10,377 --> 00:41:13,112
onde podemos encontrar humanos que doam seu sangue.

703
00:41:13,147 --> 00:41:17,150
Isso se você estiver interessado em se alimentar de seres humanos.

704
00:41:17,185 --> 00:41:18,652
Eu ouvi 
direito?

705
00:41:18,686 --> 00:41:20,320
Você me culpando 
por ontem à noite?

706
00:41:20,355 --> 00:41:22,089
Olha, Eric te maltratou

707
00:41:22,123 --> 00:41:24,458
mas você tem que admitir que o amor humano é fodido.

708
00:41:24,492 --> 00:41:25,559
Aquela garota 
está do nosso lado.

709
00:41:25,593 --> 00:41:27,227
Ela odeia o que 
seu pai está fazendo.

710
00:41:27,261 --> 00:41:29,696
Eu não dou a mínima para o que ela odeia.

711
00:41:29,730 --> 00:41:32,065
Isso é guerra.
Somos nós contra eles.

712
00:41:32,099 --> 00:41:34,400
O que precisa para você entender isso?

713
00:41:34,434 --> 00:41:37,369
Foda-se.
Você vai se alimentar sozinha.

714
00:41:37,404 --> 00:41:39,638
Eu não tenho que escutar essa merda.

715
00:41:40,574 --> 00:41:41,940
Vampiro!

716
00:41:41,975 --> 00:41:44,776
(tiro)

717
00:41:44,811 --> 00:41:46,812
- Merda!
- Fique onde você está!

718
00:41:48,882 --> 00:41:50,783
Não senhor.
Nenhum sinal da sua filha.

719
00:41:50,817 --> 00:41:52,251
Mas nós capturamos vários vampiros.

720
00:41:52,286 --> 00:41:55,322
Eu não ligo.

721
00:41:55,356 --> 00:41:58,659
Mantenha eles no trabalho até o relógio dar a volta.

722
00:41:58,693 --> 00:42:00,828
- Você me escutou?
- Sim senhor.

723
00:42:00,862 --> 00:42:02,496
( telefone toca )

724
00:42:03,398 --> 00:42:04,798
Eles vão achá-la.

725
00:42:04,833 --> 00:42:07,968
- Eu não sei. 
- Eles vão levá-la de vo

726
00:42:09,604 --> 00:42:13,340
Vamos. Deixe-me tirar sua mente de todo esse horror.

727
00:42:13,374 --> 00:42:15,109
Sarah.

728
00:42:18,280 --> 00:42:21,549
Há algo que eu queria 
falar com você, querida.

729
00:42:21,584 --> 00:42:24,219
Não é um bom tempo, 
eu sei,

730
00:42:24,253 --> 00:42:26,721
mas nunca há 
um bom tempo nos dias de hoje.

731
00:42:26,755 --> 00:42:28,222
- Sir.

732
00:42:28,257 --> 00:42:30,057
Senhor, que é uma emergência. 
Preciso que me acompanhe.

733
00:42:30,092 --> 00:42:31,992
- É sobre sua filha.
- O quê?

734
00:42:32,026 --> 00:42:34,261
- Sua filha.
- Venha aqui.

735
00:42:36,298 --> 00:42:38,399
Sir, há algo 
que você precisa saber.

736
00:42:38,433 --> 00:42:40,868
Tivemos que convidá-la para entrar.

737
00:42:45,541 --> 00:42:47,575
Oh, Deus.

738
00:42:47,610 --> 00:42:49,438
Senhor, escuta, 
eu preciso que você recue--

739
00:42:49,463 --> 00:42:50,178
Jimmy, saia.

740
00:42:50,179 --> 00:42:52,413
Deixe-nos em paz.

741
00:42:53,415 --> 00:42:55,049
Vamos, vamos.

742
00:43:02,524 --> 00:43:04,725
O que eles 
fizeram com você?

743
00:43:06,694 --> 00:43:09,129
Se afaste.

744
00:43:09,164 --> 00:43:11,032
Papai.

745
00:43:11,066 --> 00:43:15,136
Eu sou uma vampira agora, 
mas eu ainda sou eu.

746
00:43:15,171 --> 00:43:16,972
Você consegue enxergar isso, não consegue?

747
00:43:17,006 --> 00:43:19,408
Eu ainda estou Willa.

748
00:43:22,446 --> 00:43:24,147
Jesus, você tá gelada.

749
00:43:24,181 --> 00:43:27,183
Você tem que parar o que está fazendo, papai.

750
00:43:27,217 --> 00:43:30,819
Você tem que parar
de nos perseguir.

751
00:43:30,854 --> 00:43:32,321
Nós?

752
00:43:32,356 --> 00:43:34,123
O que queres dizer com, nós?

753
00:43:34,157 --> 00:43:35,858
Nós. Vampiros.

754
00:43:35,892 --> 00:43:38,227
Se tu ainda me amas,

755
00:43:38,262 --> 00:43:39,962
se ainda te importas
comigo ,

756
00:43:39,997 --> 00:43:43,366
você vai parar todos os seus cachorros.

757
00:43:43,401 --> 00:43:46,169
Você vai acabar com a LAVTF.

758
00:43:46,203 --> 00:43:49,873
e acabar com o terrível campo.

759
00:43:49,907 --> 00:43:52,408
Não a escute, Truman.
É o diabo a falar.

760
00:43:52,443 --> 00:43:54,110
Mas que porcaria, Sarah!

761
00:43:58,483 --> 00:44:00,951
É a minha filha.

762
00:44:00,985 --> 00:44:03,620
Esta é a minha filha.

763
00:44:04,622 --> 00:44:06,590
- (Dente saindo)
- Mmm.

764
00:44:06,625 --> 00:44:08,992
Willa?

765
00:44:09,027 --> 00:44:10,294
(assobio)
(gritos)

766
00:44:10,328 --> 00:44:13,196
(tiro)
(gritos)

767
00:44:13,231 --> 00:44:15,932
Tens de mandá-la para o campo, Truman.

768
00:44:15,967 --> 00:44:17,967
Querido, desculpa, mas tens 
deixá-la ir.

769
00:44:18,002 --> 00:44:20,103
(Willa chorando)

770
00:44:42,792 --> 00:44:44,259
(fungada)

771
00:45:02,712 --> 00:45:05,046
(ruídos)

772
00:45:08,150 --> 00:45:09,651
Warlow.

773
00:45:09,685 --> 00:45:11,719
Você não pode sumir,
velhote.

774
00:45:11,754 --> 00:45:13,488
Eu suguei quase
todo o seu sangue.

775
00:45:13,522 --> 00:45:15,857
Nem te atrevas a tentar.

776
00:45:15,891 --> 00:45:17,525
A luta acabou.

777
00:45:17,559 --> 00:45:18,993
(grunidos)

778
00:45:23,766 --> 00:45:26,935
Nós não somos ligados?

779
00:45:26,969 --> 00:45:28,370
Sim, nós somos.

780
00:45:28,404 --> 00:45:32,107
A minha família e eu,
vivemos ao lado da sua

781
00:45:32,142 --> 00:45:35,411
durante anos
quando eu ainda era fada.

782
00:45:35,446 --> 00:45:38,715
Pouco antes de você nascer,

783
00:45:38,749 --> 00:45:40,717
eu me transformei.

784
00:45:40,752 --> 00:45:43,787
<i>A escuridão em mim,</i>

785
00:45:43,822 --> 00:45:48,159
ela duela com a luz
a cada segundo da minha existência.

786
00:45:48,193 --> 00:45:52,096
Mas mesmo no dia mais escuro
a muitos anos atrás,

787
00:45:52,130 --> 00:45:55,065
como eu estava acima do pó

788
00:45:55,100 --> 00:45:58,369
dos meus próprios pais...

789
00:46:00,105 --> 00:46:02,840
Eu não pude
matar uma criança.

790
00:46:05,077 --> 00:46:07,411
Você me poupou?

791
00:46:07,445 --> 00:46:09,113
Sim, poupei.

792
00:46:09,147 --> 00:46:12,517
de forma que a nossa linhagem
pudesse continuar.

793
00:46:12,551 --> 00:46:17,188
E agora, minha parente,
eu devo lhe poupar novamente.

794
00:46:21,927 --> 00:46:24,195
Não, não aí!

795
00:46:24,229 --> 00:46:26,764
-Não!
-Shh.

796
00:46:26,798 --> 00:46:29,267
Eu sobrevivi 20 anos.

797
00:46:29,301 --> 00:46:32,470
De certeza que um rei consegue sobreviver mais.

798
00:46:32,505 --> 00:46:35,440
(gritos)

799
00:46:47,119 --> 00:46:48,786
Ela está a dormir?

800
00:46:48,821 --> 00:46:50,855
Yeah.

801
00:46:52,558 --> 00:46:55,060
É maravilhoso como crianças
podem bloquear as coisas

802
00:46:55,161 --> 00:46:57,362
quando o sono vem chamando.

803
00:46:59,265 --> 00:47:01,634
Para mim, vai ser necessário um monte
disso.

804
00:47:03,637 --> 00:47:05,471
Se importa se eu tomar um gole?

805
00:47:16,950 --> 00:47:18,384
Deus.

806
00:47:18,419 --> 00:47:21,687
Eu posso ouvi-los

807
00:47:21,722 --> 00:47:23,657
gritando.

808
00:47:23,691 --> 00:47:25,825
( chorando )

809
00:47:27,495 --> 00:47:29,929
Meus amigos.

810
00:47:29,964 --> 00:47:33,166
Shh.

811
00:47:45,480 --> 00:47:47,915
Eu ainda vejo a Luna.

812
00:47:49,551 --> 00:47:51,184
Eu tento bloquear isso,

813
00:47:51,219 --> 00:47:53,286
mas ao mesmo tempo,
eu não quero deixa-la ir.

814
00:47:53,321 --> 00:47:55,855
- Sabe?
- Você a viu morrer?

815
00:47:58,826 --> 00:48:01,093
Nos meus braços, aham.

816
00:48:01,128 --> 00:48:03,829
Jesus.
( risadas )

817
00:48:03,864 --> 00:48:06,632
Eu dificilmente parei
para pensar nisso.

818
00:48:19,580 --> 00:48:21,748
Deus.

819
00:48:21,782 --> 00:48:23,583
É.

820
00:48:52,115 --> 00:48:54,517
(tic-tac)

821
00:49:02,058 --> 00:49:04,359
(suspiros)

822
00:49:12,836 --> 00:49:15,704
(batida)

823
00:49:15,738 --> 00:49:17,873
( limpa a garganta )

824
00:49:20,777 --> 00:49:22,244
O quão brava você está?

825
00:49:22,278 --> 00:49:24,647
Eu só achei que você era mais cavalheiro.

826
00:49:24,681 --> 00:49:27,281
Você acha que pode encontrar no seu
coração o perdão para mim?

827
00:49:27,283 --> 00:49:29,952
Bom, eu acho
você pode entrar.

828
00:49:29,986 --> 00:49:32,721
Mas você vai precisas trabalhar
um monte para me compensar.

829
00:49:32,756 --> 00:49:34,923
Eu não ligo de ter que trabalhar pesado.

830
00:49:34,991 --> 00:49:36,659
Isso mantém os homens honestos.

831
00:49:39,796 --> 00:49:41,596
- Você deve estar com fome.
- Aham.

832
00:49:41,631 --> 00:49:43,598
Cave.

833
00:49:45,634 --> 00:49:47,001
(cheirando)

834
00:49:47,035 --> 00:49:49,103
Tem algo errado?

835
00:49:49,138 --> 00:49:51,806
Mmmm. Eu só amo o cheiro de comida
caseira.

836
00:49:51,840 --> 00:49:54,208
Está com um cheiro maravilhoso.
Sinceramente!

837
00:49:55,410 --> 00:49:56,744
Você não está comendo?

838
00:49:56,845 --> 00:49:58,379
Oh, você sabe,
quando a minha mãe estava viva,

839
00:49:58,414 --> 00:50:00,748
ela costumava dizer
que ela tinha mais prazer

840
00:50:00,783 --> 00:50:03,952
em assistir os outros comendo
a comida dela, do que ela mesma comer

841
00:50:03,986 --> 00:50:07,956
Eu nunca soube o que ela queria dizer
até hoje a noite.

842
00:50:08,925 --> 00:50:11,960
Oh, isso é bom.

843
00:50:12,995 --> 00:50:14,229
E acompanha perfeitamente o vinho.

844
00:50:14,263 --> 00:50:15,997
Eu nem sabia que você estava fritando
esse frango.

845
00:50:16,031 --> 00:50:18,366
É uma combinação perfeita.

846
00:50:18,401 --> 00:50:19,935
Mm.

847
00:50:22,405 --> 00:50:24,673
Então...

848
00:50:24,707 --> 00:50:28,811
noite passada você perguntou sobre 
o meu ex.

849
00:50:28,845 --> 00:50:30,679
Eu acho que eu deveria
para confessar.

850
00:50:30,713 --> 00:50:32,414
Ele é--

851
00:50:32,448 --> 00:50:34,082
ele é um vampiro.

852
00:50:34,117 --> 00:50:36,852
É, eu meio que adivinhei
pelo tamanho da desgraça.

853
00:50:38,021 --> 00:50:39,988
E por que foi tudo por água a baixo?

854
00:50:40,023 --> 00:50:43,525
Ele mentiu pra mim
e me enganou.

855
00:50:43,559 --> 00:50:46,462
Ele não foi sincero sobre quem ele era

856
00:50:46,496 --> 00:50:49,098
ou porque ele queria estar comigo.

857
00:50:49,132 --> 00:50:53,002
E eu nunca mais quero me sentir daquele
jeito novamente.

858
00:50:53,036 --> 00:50:54,537
Sookie, se isso é o que--

859
00:50:54,605 --> 00:50:57,707
Eu normalmente não sou tão pra frente,

860
00:50:57,741 --> 00:51:00,910
mas antes de eu abrir meu coração

861
00:51:00,944 --> 00:51:03,446
mais do que já está,

862
00:51:03,480 --> 00:51:05,248
Eu preciso te perguntar algo.

863
00:51:05,283 --> 00:51:06,850
Qualquer coisa.
Manda.

864
00:51:07,752 --> 00:51:09,886
O que

865
00:51:09,920 --> 00:51:12,088
você quer

866
00:51:12,123 --> 00:51:14,257
de mim?

867
00:51:21,099 --> 00:51:23,333
Aqui está a coisa.

868
00:51:26,971 --> 00:51:29,406
Todo mundo quer ser compreendido, certo?

869
00:51:30,675 --> 00:51:32,542
Quando você me encontrou do lado
daquela avenida,

870
00:51:32,577 --> 00:51:34,377
Eu soube que você me compreendeu.

871
00:51:34,412 --> 00:51:36,947
Eu sei que te compreendi

872
00:51:36,981 --> 00:51:40,784
e eu soube na hora.

873
00:51:42,954 --> 00:51:45,955
Isso soa maluco pra você?

874
00:51:50,394 --> 00:51:53,129
Garota #1: Oh, Você pode nos levar pra
casa agora?

875
00:51:53,164 --> 00:51:54,798
Você tem certeza que não quer ver
um filme?

876
00:51:54,832 --> 00:51:56,767
Nós temos Wii.
Você joga Wii?

877
00:51:56,801 --> 00:51:59,503
Sério, nosso pai é tipo um
xerife importante.

878
00:51:59,538 --> 00:52:02,740
Então se você não nos deixar ir,
você estará muito encrencado.

879
00:52:02,775 --> 00:52:04,910
Olha, se fosse por mim,

880
00:52:04,944 --> 00:52:06,478
eu levaria vocês todas
para casa bem agora,

881
00:52:06,512 --> 00:52:08,380
mas meu pai está cuidando
de algumas coisas bem importantes

882
00:52:08,414 --> 00:52:10,849
e assim que ele terminar,
vocês podem ir.

883
00:52:10,883 --> 00:52:12,050
Foda-se isso!

884
00:52:12,085 --> 00:52:14,920
Ele fez aquela coisa do sangue
para mim e para minha irmã

885
00:52:14,954 --> 00:52:18,290
Ele é estranho. Estamos indo agora.
Vamos.

886
00:52:18,324 --> 00:52:20,759
Não, não, não.
Por favor. Por favor.

887
00:52:20,793 --> 00:52:22,728
Esperem. Por favor.
Se vocês forem, eu estou morto.

888
00:52:22,762 --> 00:52:24,229
Isso é problema seu.

889
00:52:24,263 --> 00:52:26,431
- Nos deixe ir!
- Vamos!

890
00:52:26,466 --> 00:52:28,567
Não, sério,
saia de perto de mim!

891
00:52:28,601 --> 00:52:31,503
(suspiros)

892
00:52:31,537 --> 00:52:33,405
Você cheira a doce.

893
00:52:33,439 --> 00:52:34,673
(grunhidos)

894
00:52:34,707 --> 00:52:37,008
Tem um Renard Parish
no carro do xerife

895
00:52:37,043 --> 00:52:39,944
fora daqui a noite inteira
e todo o dia seguinte

896
00:52:40,012 --> 00:52:41,746
e você não pensou
em denunciar?

897
00:52:41,780 --> 00:52:43,648
Eu não me envolvo
com essas merdas de policia.

898
00:52:43,682 --> 00:52:46,151
Não é seu trabalho
saber onde seus próprios carros estão?

899
00:52:47,119 --> 00:52:48,420
E você não se lembra do rosto

900
00:52:48,454 --> 00:52:50,522
de ninguém que veio aqui ontem à noite?

901
00:52:50,556 --> 00:52:52,357
dispara!

902
00:52:52,391 --> 00:52:54,025
Talvez se você me der uma descrição.

903
00:52:54,059 --> 00:52:57,595
Meninas brancas

904
00:52:57,629 --> 00:53:00,031
com a idade entre 10 e 50.

905
00:53:00,065 --> 00:53:02,333
Vocês estão procurando por suspeitos ou
namoros?

906
00:53:02,367 --> 00:53:04,902
( risadas )

907
00:53:04,937 --> 00:53:07,338
(grunhidos)

908
00:53:07,373 --> 00:53:09,474
-Policias brutos.
-cala-te

909
00:53:09,508 --> 00:53:11,509
Agora me escute.

910
00:53:11,577 --> 00:53:14,078
meu parceiro, ele está de pé
desde o anoitecer.

911
00:53:14,113 --> 00:53:16,147
Mas eu,
eu só estou começando.

912
00:53:16,181 --> 00:53:17,882
Então, seu porra,

913
00:53:17,916 --> 00:53:20,251
Me de uma desculpa
para perder algumas calorias.

914
00:53:20,285 --> 00:53:21,919
Eu juro, eu não
me lembro de nada.

915
00:53:21,954 --> 00:53:23,513
Eu não tenho nenhuma ideia de como o
carro de polícia veio parar aqui.

916
00:53:23,538 --> 00:53:24,322
Você tem certeza?

917
00:53:24,323 --> 00:53:26,591
Sim!

918
00:53:26,625 --> 00:53:29,627
- Nada legal, cara.
- ( O sino da loja toca )

919
00:53:29,662 --> 00:53:31,763
Caramba.

920
00:53:31,797 --> 00:53:34,732
Esse foi o meu melhor
Dirty Harry.

921
00:53:34,767 --> 00:53:36,667
Ele pode
só ser um idiota.

922
00:53:36,702 --> 00:53:38,903
Isso ou...

923
00:53:38,938 --> 00:53:41,406
um vampiro o <i>"glamourizou".</i>

924
00:53:41,440 --> 00:53:43,942
Vampiros podem
cheirar fadas?

925
00:53:43,977 --> 00:53:45,510
Definitivamente sim!

926
00:53:45,545 --> 00:53:47,813
Fadas são como
<i>erva de gato</i> para vampiros.

927
00:53:47,847 --> 00:53:50,082
A Sookie só tem um pouco
de fada nela.

928
00:53:50,116 --> 00:53:51,850
e eles enlouquecem.

929
00:53:55,021 --> 00:53:57,889
Andy, o que--

930
00:53:57,924 --> 00:53:59,391
(sirene tocando)

931
00:53:59,425 --> 00:54:01,459
O que você está fazendo?

932
00:54:01,494 --> 00:54:04,061
(pneu cantando)
Andy!

933
00:54:06,731 --> 00:54:09,066
(Jessica gemendo)

934
00:54:09,100 --> 00:54:12,536
Oh, Deus.

935
00:54:12,570 --> 00:54:16,006
(Soluços)

936
00:54:16,041 --> 00:54:18,342
O que eu fiz?

937
00:54:23,247 --> 00:54:25,515
Eu estava tão preocupado
que fosse ser você,

938
00:54:25,549 --> 00:54:28,518
mas era eu.

939
00:54:28,552 --> 00:54:31,321
Eu fiz isso.

940
00:54:31,355 --> 00:54:33,123
Apenas me diga
que eles não estão mortos.

941
00:54:33,157 --> 00:54:35,892
Por favor, por favor, me diz que
eles não estão mortos.

942
00:54:42,833 --> 00:54:45,567
( música tocando )

943
00:54:47,770 --> 00:54:49,971
O jantar estava delicioso. 
Obrigado.

944
00:54:50,006 --> 00:54:51,807
De nada.

945
00:54:51,841 --> 00:54:53,775
Você sabe,
é uma vergonha

946
00:54:53,809 --> 00:54:55,978
que nós não termos achado um caminho para
entrar um na vida do outro antes.

947
00:54:56,012 --> 00:54:57,212
É isso que você acha
que você fez?

948
00:54:57,247 --> 00:54:58,714
Achou um caminho para entrar
na minha vida?

949
00:54:58,748 --> 00:55:00,249
Não foi?

950
00:55:00,283 --> 00:55:02,384
Bem, você passou em
quase todos os testes

951
00:55:02,418 --> 00:55:04,452
que eu te passei
essa noite.

952
00:55:04,486 --> 00:55:06,587
Ah é? Eu não tinha nem ideia
de que estava sendo testado.

953
00:55:06,622 --> 00:55:08,656
E o que eu ganho
por ter passado?

954
00:55:09,492 --> 00:55:10,725
Eu não disse que tinha--

955
00:55:10,759 --> 00:55:14,829
♪ O céu acima é azul ♪

956
00:55:17,766 --> 00:55:23,505
♪ Meu coração foi coberto de tranquilidade ♪

957
00:55:26,042 --> 00:55:30,378
♪ Na noite em que
Eu olhei pra você ♪

958
00:55:35,951 --> 00:55:39,320
♪ Eu encontrei um sonho... ♪

959
00:55:39,354 --> 00:55:42,423
( respirando profundamente )

960
00:55:45,326 --> 00:55:47,461
- Ok.
- Hmm?

961
00:55:47,495 --> 00:55:50,231
- Você já pode me largar.
- Que?

962
00:55:50,265 --> 00:55:53,201
Saia de perto de mim
ou morra, Warlow.

963
00:55:53,235 --> 00:55:55,970
♪ Eu descobri uma emoção ♪

964
00:55:56,004 --> 00:55:59,874
♪ Encostar minha bochecha ♪

965
00:56:01,042 --> 00:56:04,578
♪ Uma emoção que eu ♪

966
00:56:04,613 --> 00:56:07,515
♪ nunca conheci ♪

967
00:56:07,549 --> 00:56:09,383
♪ Oh, yeah, yeah ♪

968
00:56:09,418 --> 00:56:12,019
♪ E você sorri ♪

969
00:56:12,053 --> 00:56:14,555
♪ Você sorri ♪

970
00:56:14,589 --> 00:56:20,060
♪ Oh, e então o feitiço foi lançado ♪

971
00:56:23,698 --> 00:56:26,633
♪ E aqui estamos nós ♪

972
00:56:26,667 --> 00:56:29,036
♪ No céu ♪

973
00:56:31,839 --> 00:56:37,444
♪ Pois você é meu,

974
00:56:37,478 --> 00:56:41,514
finalmente ♪

975
00:56:41,539 --> 00:56:46,539
== sync, corrected by elderman ==

