1
00:00:00,000 --> 00:00:02,269
<i>Anteriormente em Defiance...

2
00:00:02,270 --> 00:00:04,875
A eleição será apertada.

3
00:00:05,088 --> 00:00:07,360
-Gosto de minhas chances.
-Srta. Rosewater,

4
00:00:07,573 --> 00:00:10,046
Defiance poderia
tirar proveito de uma amizade

5
00:00:10,047 --> 00:00:11,702
com a República da Terra.

6
00:00:11,703 --> 00:00:13,710
Com a República da Terra
ao nosso lado

7
00:00:13,803 --> 00:00:16,137
essa cidade irá prosperar
e crescer.

8
00:00:17,201 --> 00:00:18,715
Não vou deixá-lo renunciar.

9
00:00:18,716 --> 00:00:21,993
Se Datak vencer essa eleição,
ele abrirá as portas

10
00:00:21,994 --> 00:00:24,026
para o Coronel Marsh
e seus comparsas,

11
00:00:24,027 --> 00:00:26,741
e daqui a um ano,
você nem reconhecerá este lugar.

12
00:00:27,085 --> 00:00:31,212
Contarei ao seu marido
tudo sobre nós duas.

13
00:00:31,213 --> 00:00:35,546
Ele não faz ideia que você está
<i>chuppando</i> a vadia favorita dele.

14
00:00:36,063 --> 00:00:39,088
Isso acabará mal
para você.

15
00:00:39,833 --> 00:00:41,625
Doutora. Doutora!

16
00:00:42,949 --> 00:00:44,249
O que é isso?

17
00:00:49,721 --> 00:00:51,221
Onde está a minha filha?

18
00:00:54,232 --> 00:00:55,532
Irisa?

19
00:01:02,867 --> 00:01:04,167
Rynn.

20
00:01:08,376 --> 00:01:10,953
Parece que a Irisa
veio por aqui.

21
00:01:16,607 --> 00:01:19,040
Os respingos de sangue
estão mais frequentes.

22
00:01:22,863 --> 00:01:25,287
O sangue empoçou aqui.
Ela se deitou.

23
00:01:29,011 --> 00:01:31,979
Alguém veio
dessa direção e...

24
00:01:33,632 --> 00:01:35,103
a arrastou.

25
00:01:36,265 --> 00:01:38,770
É. Viu?

26
00:01:40,400 --> 00:01:43,135
-Não está certo.
-O que?

27
00:01:45,145 --> 00:01:48,419
-Ninguém o forçou a se demitir.
-Não me demiti, Tommy.

28
00:01:49,710 --> 00:01:53,086
Amanda me demitiu.
Essa é a história, certo?

29
00:01:56,546 --> 00:01:58,794
Então você e a Irisa
irão embora?

30
00:02:03,168 --> 00:02:05,311
Precisamos encontrá-la
primeiro.

31
00:02:16,415 --> 00:02:18,713
Venha, filho.
Vamos encontrá-la.

32
00:02:18,803 --> 00:02:22,014
Bom dia, Defiance.
É dia de eleição.

33
00:02:22,015 --> 00:02:24,096
Que vença
o melhor candidato!

34
00:02:24,200 --> 00:02:26,661
A votação estará aberta pelas
próximas 6 horas

35
00:02:26,662 --> 00:02:29,882
então vá ao prédio Darby
e faça ouvir sua voz.

36
00:02:30,747 --> 00:02:32,967
Acho que todos sabem
para que eu votarei.

37
00:02:32,968 --> 00:02:37,343
Um voto em Datak Tarr é um voto
no futuro de Defiance.

38
00:02:37,344 --> 00:02:41,274
Então, amigos, puxem a alavanca
para o homem de branco.

39
00:02:41,275 --> 00:02:42,731
Ele nos tratará bem.

40
00:02:44,527 --> 00:02:46,219
O que ele acha
que está fazendo?

41
00:02:46,811 --> 00:02:50,115
-Está te apoiando.
-Está exagerado.

42
00:02:51,019 --> 00:02:55,769
<i>Liguem para o Arco
e mandem meu filho se calar.</i>

43
00:02:56,612 --> 00:02:59,140
-Zona Norte?
-Está certo.

44
00:02:59,141 --> 00:03:01,205
-As torres?
-Certas.

45
00:03:01,206 --> 00:03:02,506
Nehi?

46
00:03:03,276 --> 00:03:05,659
Pergunta simples:
Nehi está certa?

47
00:03:05,660 --> 00:03:08,240
É uma rua de vagabundos
e viciados em Adreno.

48
00:03:08,241 --> 00:03:11,373
São votos. Não podemos perder
nenhum Votan.

49
00:03:11,677 --> 00:03:13,008
<i>Você nasceu idiota?</i>

50
00:03:13,009 --> 00:03:15,950
Meu marido tem que fazer
tudo por aqui?

51
00:03:16,456 --> 00:03:17,756
Vá.

52
00:03:27,862 --> 00:03:29,162
Stahma...

53
00:03:30,748 --> 00:03:32,656
Posso perder a eleição.

54
00:03:35,737 --> 00:03:38,436
Precisa relaxar, meu amor.

55
00:04:06,220 --> 00:04:08,082
Você nunca fez isso antes.

56
00:04:10,889 --> 00:04:13,772
Sempre procuro novas maneiras
de satisfazê-lo.

57
00:04:23,136 --> 00:04:24,634
Prefeita, olhe aqui.

58
00:04:25,318 --> 00:04:27,830
-Oi, está aqui.
-Obrigada por votar.

59
00:04:37,349 --> 00:04:39,991
-Srta. Rosewater, uma foto?
-Claro.

60
00:04:41,134 --> 00:04:42,492
<i>Obrigada.</i>

61
00:04:42,774 --> 00:04:44,616
-Olá, Favi Tarr.
-Olá.

62
00:04:45,680 --> 00:04:48,747
Minha bela esposa
veio dar seu voto.

63
00:04:51,239 --> 00:04:55,113
Ela não é <i>o orgulho
de sua casta</i>?

64
00:04:57,659 --> 00:05:01,507
Ela é adorável. Eu ficaria
de olho, se fosse você.

65
00:05:15,831 --> 00:05:18,888
Ela é a única pessoa
que faz o que você fez.

66
00:05:20,626 --> 00:05:22,668
E eu a pago por hora.

67
00:05:25,477 --> 00:05:26,925
Sei que você me traiu.

68
00:05:28,098 --> 00:05:30,997
Eu deveria te matar aqui,
na frente de todos.

69
00:05:33,041 --> 00:05:35,474
Mas um voto, é um voto.

70
00:05:38,787 --> 00:05:41,675
Certifique-se de que marcou
o nome certo, querida.

71
00:05:53,494 --> 00:05:55,871
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

72
00:05:55,872 --> 00:05:58,199
AlphaSubs
Dedicated Subtitles

73
00:05:58,200 --> 00:06:00,653
Seja um NERD!
nerdsubs@gmail.com

74
00:06:00,654 --> 00:06:03,277
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

75
00:06:03,278 --> 00:06:05,768
www.alphasubs.com

76
00:06:05,769 --> 00:06:08,284
Patysanches | Jotavê
CamilAxl | Ribastante

77
00:06:07,719 --> 00:06:10,439
S01E12
Everything is Broken

78
00:06:23,026 --> 00:06:25,322
Vocês dois, guardem a porta.

79
00:06:37,864 --> 00:06:39,352
Não sabe bater na porta?

80
00:06:50,824 --> 00:06:53,165
<i>Ouça-me, Gyaamaashaa
das ondas.</i>

81
00:06:53,545 --> 00:06:56,023
<i>A água em meu irmão
não flui.</i>

82
00:06:56,381 --> 00:06:58,818
<i>Derruba as barragens
e evoca o vento.</i>

83
00:06:58,982 --> 00:07:01,731
<i>Reviva o sangue.</i>

84
00:07:13,539 --> 00:07:15,041
Sukar, acorde.

85
00:07:15,042 --> 00:07:16,907
Preciso de você.

86
00:07:19,229 --> 00:07:22,148
-<i>Ele apertou minha mão.</i>
-<i>Involuntário.</i>

87
00:07:22,881 --> 00:07:24,304
<i>Não significa nada.</i>

88
00:07:24,305 --> 00:07:27,015
<i>Ele está morto por dentro.</i>

89
00:07:27,369 --> 00:07:28,963
<i>Graças ao Nolan.</i>

90
00:07:28,964 --> 00:07:30,432
<i>Eu já disse.</i>

91
00:07:30,433 --> 00:07:32,631
<i>Nolan não quis
que isso acontecesse.</i>

92
00:07:32,916 --> 00:07:35,972
<i>Ouvi coisas sobre ele
no Oeste.</i>

93
00:07:36,436 --> 00:07:40,214
<i>Não pensei que fosse
fofoqueira, Rynn.</i>

94
00:07:44,881 --> 00:07:46,233
Oi, menina.

95
00:07:46,550 --> 00:07:48,090
Que bom
que você está bem.

96
00:07:52,141 --> 00:07:53,441
Ótimo trabalho.

97
00:07:54,845 --> 00:07:57,469
Foi você quem fez
os curativos?

98
00:07:58,348 --> 00:07:59,819
Obrigado.

99
00:08:00,238 --> 00:08:03,175
<i>Fiz isso pelo Sukar.</i>

100
00:08:03,176 --> 00:08:06,639
<i>Você não merece
minha misericórdia.</i>

101
00:08:06,640 --> 00:08:08,817
Não posso argumentar.

102
00:08:09,789 --> 00:08:11,089
Por que você fugiu?

103
00:08:12,461 --> 00:08:15,965
Não sei.
Só sabia que eu tinha que ir.

104
00:08:17,821 --> 00:08:20,145
Sonhei que estava
seguindo alguém.

105
00:08:21,547 --> 00:08:23,577
Alguém que pudesse
me dar respostas.

106
00:08:33,136 --> 00:08:36,142
Sempre pensei que quisessem
as minas de Gulanito.

107
00:08:37,220 --> 00:08:39,666
Talvez a República da Terra,
em geral, queira.

108
00:08:39,667 --> 00:08:43,014
E terão, graças ao seu novo
futuro prefeito.

109
00:08:43,964 --> 00:08:46,307
Mas eu quero algo
muito maior.

110
00:08:47,123 --> 00:08:48,453
O <i>kaziri.</i>

111
00:08:48,736 --> 00:08:50,036
Não sei o que é.

112
00:08:52,455 --> 00:08:55,946
A nave Votan com um sistema
de armas muito poderoso,

113
00:08:55,947 --> 00:08:58,512
escondida no fundo
daquelas minas.

114
00:08:58,513 --> 00:09:01,469
Sabe, aquela
que seu povo procura

115
00:09:01,470 --> 00:09:03,652
há quase três mil anos?

116
00:09:04,443 --> 00:09:07,243
Sim, tenho observado...

117
00:09:07,244 --> 00:09:10,094
Você, Nicky Riordan
e Solomon Birch.

118
00:09:10,720 --> 00:09:14,631
Esperei, pacientemente,
vocês me levarem até ela.

119
00:09:15,103 --> 00:09:16,855
Diga-me onde encontrar
a garota

120
00:09:16,856 --> 00:09:19,952
e o artefato
que descobriu dentro dela.

121
00:09:22,345 --> 00:09:24,527
Não? Jonah...

122
00:09:25,108 --> 00:09:26,713
Temos alguma pista?

123
00:09:27,198 --> 00:09:29,506
Tenho homens vindo
para a cidade.

124
00:09:29,507 --> 00:09:32,741
-Nós a encontraremos.
-Então a doutora é dispensável.

125
00:09:32,983 --> 00:09:34,407
Posso fazer um acordo.

126
00:09:36,363 --> 00:09:38,234
Faça parecer um acidente.

127
00:09:38,235 --> 00:09:39,769
Somos novos na cidade,

128
00:09:39,770 --> 00:09:41,591
não queremos causar
má impressão.

129
00:09:41,592 --> 00:09:44,489
Há dois artefatos
dentro dela.

130
00:09:48,654 --> 00:09:51,006
Então as duas chaves
estão ativas,

131
00:09:51,007 --> 00:09:54,148
e ambas estão dentro
da menina Irathient.

132
00:09:55,340 --> 00:09:56,839
Onde ela está?

133
00:10:01,395 --> 00:10:03,198
O que planeja
fazer com ela?

134
00:10:03,199 --> 00:10:06,058
Deveria se preocupar
com o que faremos com você.

135
00:10:06,984 --> 00:10:08,385
Doutora,

136
00:10:08,386 --> 00:10:10,662
deixe-me apresentar-me
apropriadamente.

137
00:10:11,779 --> 00:10:14,135
Sou o consultor especial
Jonah Keller,

138
00:10:14,136 --> 00:10:17,459
conhecido, informalmente,
como Black Jonah.

139
00:10:18,281 --> 00:10:20,754
Talvez tenha ouvido falar
em mim.

140
00:10:21,468 --> 00:10:24,561
Sou interrogador profissional.
E gosto de meu trabalho

141
00:10:24,562 --> 00:10:27,772
de uma forma questionavelmente
indecente.

142
00:10:30,386 --> 00:10:31,856
Amo os equipamentos.

143
00:10:33,759 --> 00:10:36,167
Como eu disse,
estou aqui para ajudar.

144
00:10:41,167 --> 00:10:43,829
Então há uma nave
embaixo de Defiance?

145
00:10:43,830 --> 00:10:45,997
De acordo com Yewll,
tem uma arma a bordo

146
00:10:45,998 --> 00:10:47,743
capaz de matar
todos os humanos.

147
00:10:47,946 --> 00:10:50,711
Ou todos os Votans,
dependendo de como é usada.

148
00:10:51,156 --> 00:10:53,146
É isso que todos querem.

149
00:10:53,841 --> 00:10:55,625
O culto do qual
você me resgatou?

150
00:10:55,626 --> 00:10:57,412
Eles procuravam
pelo Anjo da Morte

151
00:10:57,413 --> 00:10:59,050
que pudesse carregar
as chaves.

152
00:10:59,051 --> 00:11:01,178
-Para ativar a arma.
-São duas chaves,

153
00:11:01,179 --> 00:11:02,855
como as antigas
armas nucleares.

154
00:11:03,666 --> 00:11:05,639
E agora elas estão
dentro de mim?

155
00:11:08,090 --> 00:11:10,044
Então minhas visões
estão conectadas?

156
00:11:10,590 --> 00:11:14,146
Eu deveria tê-las levado
a sério antes.

157
00:11:15,570 --> 00:11:17,010
Desculpe por isso.

158
00:11:20,015 --> 00:11:21,656
Sabe do que o Culto
me chamava?

159
00:11:23,070 --> 00:11:24,637
De <i>Mãe Devoradora.</i>

160
00:11:24,638 --> 00:11:27,564
-O que há em você não define...
-A <i>destruidora.</i>

161
00:11:27,565 --> 00:11:30,336
-Você define quem você é.
-Sou o Anjo da Morte.

162
00:11:30,337 --> 00:11:33,696
Não, você era uma garotinha
em uma situação ruim.

163
00:11:37,132 --> 00:11:38,447
Minha garotinha!

164
00:11:45,560 --> 00:11:46,998
Não acredito em você.

165
00:11:47,373 --> 00:11:49,022
Acredite no que quiser.

166
00:11:49,568 --> 00:11:51,390
Ele ameaçou me matar.

167
00:11:51,391 --> 00:11:53,758
Só posso imaginar
o que planejou para você.

168
00:11:55,035 --> 00:11:57,420
Pensei que tivesse dito
que ele já sabia.

169
00:11:58,025 --> 00:11:59,325
E que ele não ligava.

170
00:11:59,326 --> 00:12:02,531
Eu estava mentindo.
Não estou mentindo agora.

171
00:12:05,113 --> 00:12:08,159
Por que eu não aviso
o Nolan ou a Amanda?

172
00:12:10,208 --> 00:12:13,438
Vai começar uma guerra
sem fim. Pessoas morrerão.

173
00:12:13,740 --> 00:12:15,184
É isso o que quer?

174
00:12:18,950 --> 00:12:21,417
Não, você deve ir embora
enquanto ainda pode.

175
00:12:22,517 --> 00:12:23,817
É o que eu farei.

176
00:12:27,021 --> 00:12:29,010
Pode vir comigo,
se quiser.

177
00:12:31,723 --> 00:12:33,804
Por que eu acreditaria
em você?

178
00:12:35,150 --> 00:12:36,474
Você ameaçou me matar.

179
00:12:39,264 --> 00:12:42,329
Você acha que entende
os Castithans, mas não entende.

180
00:12:47,096 --> 00:12:49,104
Você não é Castithan,

181
00:12:49,463 --> 00:12:52,457
não está sujeita
às nossas leis,

182
00:12:53,968 --> 00:12:56,654
e não merece se machucar
por elas.

183
00:12:58,459 --> 00:13:01,088
Se você se importasse
comigo,

184
00:13:02,853 --> 00:13:06,036
teria impedido seu marido
de machucar minha irmã.

185
00:13:06,597 --> 00:13:08,858
Acho que não sou tão corajosa
quanto você.

186
00:13:10,626 --> 00:13:13,688
Estarei no Edmund Field
às 18 horas.

187
00:13:21,490 --> 00:13:24,183
Vou levá-la daqui,
encontrar um médico de verdade

188
00:13:24,184 --> 00:13:26,230
e tirar essas coisas
do seu corpo.

189
00:13:27,554 --> 00:13:29,350
Depois, voltaremos
para o Plano A.

190
00:13:29,351 --> 00:13:30,651
Como começamos.

191
00:13:31,140 --> 00:13:32,540
Seguiremos para o Sul.

192
00:13:34,127 --> 00:13:36,507
E deixaremos Defiance
para trás.

193
00:13:37,276 --> 00:13:38,576
Mexa-se.

194
00:14:04,302 --> 00:14:05,992
Eles não se parecem
ou se movem

195
00:14:05,993 --> 00:14:07,580
como soldados
da República.

196
00:14:08,481 --> 00:14:09,781
São mercenários.

197
00:14:11,480 --> 00:14:13,671
Acho que reconheço
o líder.

198
00:14:14,195 --> 00:14:16,937
Um valentão chamado
Black Jonah, da marinha.

199
00:14:18,740 --> 00:14:21,325
Devem ter um contrato enorme
para trazê-lo aqui.

200
00:14:23,587 --> 00:14:24,887
Calada! Sente-se.

201
00:14:26,547 --> 00:14:30,096
<i>Estou procurando
Irisa Nolan...</i>

202
00:14:31,624 --> 00:14:33,309
<i>uma filha de Irzu.</i>

203
00:14:38,154 --> 00:14:41,245
<i>Ela é procurada por crimes
contra meu povo.</i>

204
00:14:44,777 --> 00:14:49,390
<i>Tragam-na para mim
e ninguém se machuca.</i>

205
00:14:58,834 --> 00:15:01,389
-Podemos pegá-los.
-Não dá. Eles são muitos.

206
00:15:03,539 --> 00:15:04,910
Vamos ver o que acontece.

207
00:15:12,048 --> 00:15:14,480
O que estão fazendo?
Não têm jurisdição aqui.

208
00:15:14,481 --> 00:15:16,411
Não podem invadir assim.

209
00:15:32,559 --> 00:15:35,930
Saia, saia de onde estiver,
florzinha.

210
00:15:50,665 --> 00:15:52,534
<i>Só queremos a garota.</i>

211
00:16:09,201 --> 00:16:13,222
Os corpos irão acabar
antes que as balas acabem.

212
00:16:16,006 --> 00:16:17,306
Não!

213
00:16:17,449 --> 00:16:19,694
É o Tommy.
Não atirem.

214
00:16:19,695 --> 00:16:21,316
Ali. No morro.

215
00:16:21,899 --> 00:16:23,199
Estou descendo.

216
00:16:27,878 --> 00:16:29,925
Quando ele se distrair,
desça e fuja.

217
00:16:30,921 --> 00:16:32,241
Uma regra:

218
00:16:33,545 --> 00:16:35,156
Vivemos
ou morremos juntos.

219
00:16:35,530 --> 00:16:36,830
Você é um idiota.

220
00:16:37,851 --> 00:16:39,585
<i>Eu</i> sou o idiota?

221
00:17:05,831 --> 00:17:08,907
-A contagem final, Intendente.
-Obrigada.

222
00:17:13,202 --> 00:17:14,917
Cidadãos...

223
00:17:14,918 --> 00:17:17,021
Temos o resultado
da eleição.

224
00:17:17,724 --> 00:17:20,300
<i>Todos os votos foram contados
e verificados.</i>

225
00:17:21,698 --> 00:17:24,134
<i>É o meu dever anunciar</i>

226
00:17:24,135 --> 00:17:27,003
<i>o nome do próximo prefeito
de Defiance.</i>

227
00:17:30,277 --> 00:17:31,674
Datak Tarr.

228
00:17:35,118 --> 00:17:38,875
<i>Datak Tarr vence
por pouco.</i>

229
00:17:38,876 --> 00:17:43,046
<i>A contagem final foi 2.436 votos
para o Tarr.</i>

230
00:17:43,315 --> 00:17:47,203
<i>2.110 votos para incumbente
Amanda Rosewater.</i>

231
00:17:47,204 --> 00:17:49,504
<i>E 87 votos indecisos.</i>

232
00:17:58,189 --> 00:18:00,548
<i>A eleição de Datak Tarr</i>

233
00:18:00,549 --> 00:18:03,834
<i>se deu através de uma longa
e amarga campanha.</i>

234
00:18:03,835 --> 00:18:07,253
<i>Cheia de alegações,
corrupção e incompetência.</i>

235
00:18:07,761 --> 00:18:10,658
É oficial. Parece que apostou
no cavalo certo, Senhor.

236
00:18:12,252 --> 00:18:13,823
Sinto falta dos cavalos.

237
00:18:14,497 --> 00:18:16,528
Eles tinham tanta dignidade.

238
00:18:17,799 --> 00:18:20,233
Vamos para as minas,
acabar logo com isso.

239
00:18:22,117 --> 00:18:23,417
<i>Tragam todos.</i>

240
00:18:32,621 --> 00:18:34,045
O que querem com ela?

241
00:18:34,317 --> 00:18:35,750
A garota está presa.

242
00:18:36,453 --> 00:18:37,789
Por quê?

243
00:18:38,510 --> 00:18:39,810
Roubo.

244
00:18:39,811 --> 00:18:41,138
<i>Bullshtako!</i>

245
00:18:47,180 --> 00:18:48,812
Acabo de receber
a confirmação.

246
00:18:48,813 --> 00:18:50,987
O exército invadiu
a mina L-7.

247
00:18:50,988 --> 00:18:52,320
Isolaram o perímetro.

248
00:18:52,321 --> 00:18:54,425
Parece uma festa.
Vamos.

249
00:18:55,167 --> 00:18:56,595
Fique aqui.

250
00:18:59,487 --> 00:19:00,787
Limpe tudo.

251
00:19:38,340 --> 00:19:40,220
-Boa noite.
-Sinto muito, Amanda.

252
00:19:40,221 --> 00:19:41,869
-Obrigada.
-Fizemos o possível.

253
00:19:44,022 --> 00:19:45,322
Oi.

254
00:19:46,361 --> 00:19:47,661
Sinto muito.

255
00:19:49,198 --> 00:19:50,787
Quem quer ser prefeito,
certo?

256
00:19:51,244 --> 00:19:54,142
O tempo todo,
todos que vejo estão

257
00:19:54,492 --> 00:19:56,858
bravos comigo,
ou querendo algo.

258
00:19:56,859 --> 00:19:59,084
E nunca ficam satisfeitos.

259
00:19:59,643 --> 00:20:02,487
Pelo menos em sua área,
pessoas como você.

260
00:20:03,981 --> 00:20:07,113
-E estão sempre satisfeitas.
-Quase sempre.

261
00:20:07,685 --> 00:20:10,347
Você foi uma ótima prefeita.

262
00:20:12,790 --> 00:20:14,379
Não, ótima não.

263
00:20:15,913 --> 00:20:18,076
Mas eu era muito boa.

264
00:20:20,431 --> 00:20:22,496
Uma irmã muito boa.

265
00:20:24,736 --> 00:20:27,070
Sacrificou muito por mim.

266
00:20:28,706 --> 00:20:31,022
-Você está bem?
-Sim, estou bem.

267
00:20:31,776 --> 00:20:33,809
Só que dizer que...

268
00:20:35,080 --> 00:20:40,188
se eu não agradeci o suficiente,
era porque estava com ciúmes.

269
00:20:40,189 --> 00:20:43,116
Kenya, não.
Apenas perdi a eleição.

270
00:20:43,151 --> 00:20:45,402
-Você não precisa me consolar.
-Venha aqui.

271
00:20:45,437 --> 00:20:47,501
-Me dê um abraço.
-Estou bem. Ficarei bem.

272
00:20:48,160 --> 00:20:49,635
Vou ficar bem.

273
00:20:56,168 --> 00:20:57,807
Vou ficar bem.

274
00:21:13,218 --> 00:21:15,318
Não achei que viria.

275
00:21:17,389 --> 00:21:19,265
Estou surpresa também.

276
00:21:20,893 --> 00:21:23,639
Tenho um carro
do outro lado da colina.

277
00:21:24,864 --> 00:21:28,502
Vamos encontrar um furgão
que vai para Chicago.

278
00:21:29,768 --> 00:21:32,515
Desculpe fazê-la caminhar
tão longe no frio.

279
00:21:32,772 --> 00:21:35,299
Aqui.
Beba algo.

280
00:21:44,484 --> 00:21:45,819
Stahma...

281
00:21:49,779 --> 00:21:51,741
O que tem no frasco?

282
00:21:54,328 --> 00:21:57,215
Drogas? Veneno?

283
00:22:02,271 --> 00:22:04,688
-Nada disso.
-Então beba.

284
00:22:06,208 --> 00:22:08,290
-Não estou com sede.
-Beba!

285
00:22:08,577 --> 00:22:10,701
Tudo. Agora.

286
00:22:16,486 --> 00:22:19,131
É. Imaginei.

287
00:22:20,990 --> 00:22:23,596
Ande. Agora.

288
00:22:25,895 --> 00:22:28,970
Vamos até o seu carro.

289
00:22:32,034 --> 00:22:33,565
Era uma penitência.

290
00:22:33,936 --> 00:22:37,097
Precisava mostrar ao meu marido
que queria nossa reconciliação.

291
00:22:38,240 --> 00:22:39,794
Eu sei.

292
00:22:40,009 --> 00:22:43,873
Um Stratocarrier
no meio do nada.

293
00:22:45,213 --> 00:22:48,712
E se seu marido quer vê-la
viva novamente,

294
00:22:49,051 --> 00:22:51,010
ele terá que atender
minhas exigências.

295
00:22:51,186 --> 00:22:52,525
Que são...?

296
00:22:52,654 --> 00:22:54,548
Sair de Defiance de vez.

297
00:22:55,090 --> 00:22:56,776
Ele não concordará com isso.

298
00:22:57,089 --> 00:22:58,866
Então você está morta.

299
00:23:01,429 --> 00:23:03,718
Você nunca se importou
comigo de verdade?

300
00:23:07,035 --> 00:23:08,775
O que isso importa?

301
00:23:09,370 --> 00:23:12,376
Fui apenas uma cliente
para você?

302
00:23:13,240 --> 00:23:14,831
Nada mais?

303
00:23:16,677 --> 00:23:18,319
Apenas uma cliente.

304
00:23:20,549 --> 00:23:22,824
Foi uma experiência nova
para mim

305
00:23:23,986 --> 00:23:28,572
me abrir para uma relação
fora de meu <i>liro</i>,

306
00:23:28,872 --> 00:23:30,911
fora da minha família.

307
00:23:31,993 --> 00:23:35,821
Foi... emocionante.

308
00:23:42,404 --> 00:23:45,304
O veneno estava sobre o frasco.

309
00:23:49,710 --> 00:23:51,281
Peguei você.

310
00:23:52,913 --> 00:23:54,535
Está tudo bem.

311
00:23:55,249 --> 00:23:57,258
Durma.

312
00:23:58,852 --> 00:24:00,653
Tomarei conta de você.

313
00:24:19,472 --> 00:24:21,435
Humaninha linda.

314
00:24:33,240 --> 00:24:35,802
Quero as chaves removidas
da garota

315
00:24:35,803 --> 00:24:38,030
e implantada
em um de nossos soldados.

316
00:24:38,180 --> 00:24:40,683
-Isso pode ser difícil.
-Por quê?

317
00:24:40,982 --> 00:24:42,800
Você disse que ambas
estavam nela.

318
00:24:42,951 --> 00:24:44,687
Não conseguimos achá-las.

319
00:24:45,520 --> 00:24:46,887
O quê?

320
00:24:46,888 --> 00:24:49,769
As chaves parecem ter sido
absorvidas pelas células dela.

321
00:24:50,725 --> 00:24:54,308
Se está mentindo, cortarei
sua cabeça de bola de golfe

322
00:24:54,309 --> 00:24:55,663
e usar como chapéu.

323
00:24:55,664 --> 00:24:58,459
-O que é uma bola de golfe?
-Ela está falando a verdade.

324
00:24:58,867 --> 00:25:00,835
Vamos usar uma carga
de alta voltagem,

325
00:25:00,903 --> 00:25:04,005
-tentar trazê-las de volta.
-Não, irá queimá-la até torrar.

326
00:25:04,006 --> 00:25:06,772
-É suportável.
-Castração também.

327
00:25:07,409 --> 00:25:11,139
Estou certo que fará do jeito
mais gentil possível, doutora.

328
00:25:12,114 --> 00:25:13,782
Vamos lá.

329
00:26:05,866 --> 00:26:07,632
Parabéns.

330
00:26:08,402 --> 00:26:10,237
Você mereceu isso.

331
00:26:11,172 --> 00:26:14,955
Você sugou todo o prazer
que eu possa ter sentido.

332
00:26:15,843 --> 00:26:17,444
As minas, sim.

333
00:26:17,512 --> 00:26:20,647
Desculpe por mudar
os prazos desse jeito.

334
00:26:20,648 --> 00:26:23,678
Você bloqueou as minas
durante minha festa de vitória.

335
00:26:24,586 --> 00:26:26,921
Ouvi sobre isso
por um repórter de jornal,

336
00:26:26,922 --> 00:26:28,822
não tive ideia sobre
o que ela falava

337
00:26:28,890 --> 00:26:30,390
e pareci um imbecil.

338
00:26:30,391 --> 00:26:33,683
A República da Terra achará
um jeito de te recompensar.

339
00:26:34,896 --> 00:26:37,897
Qual foi a pressa?
Por que não me esperou?

340
00:26:41,334 --> 00:26:44,803
Isso nunca foi sobre
o gulanito, foi?

341
00:26:46,439 --> 00:26:49,014
-Homem esperto.
-O que, então?

342
00:26:49,942 --> 00:26:51,352
O que há lá embaixo?

343
00:26:52,879 --> 00:26:55,202
Desculpe. Não precisa saber.

344
00:26:55,514 --> 00:27:00,365
Acho que preciso saber.
Agora, neste instante.

345
00:27:01,320 --> 00:27:04,890
Me esforcei para ter controle
da cidade, para ganhar respeito,

346
00:27:04,891 --> 00:27:07,892
e em um ato imprudente,
você me trivializou.

347
00:27:07,993 --> 00:27:11,376
Amanhã todas as almas da cidade
estarão se perguntando:

348
00:27:11,377 --> 00:27:15,862
"Quem está no comando,
Datak Tarr ou a Rep-T?"

349
00:27:16,736 --> 00:27:19,138
Sim, como eu disse,
você será recompensado.

350
00:27:19,139 --> 00:27:22,266
Sim, Castithans amam dinheiro,
não se cansam dele.

351
00:27:22,342 --> 00:27:23,668
Engraçado.

352
00:27:23,669 --> 00:27:29,011
Sugiro que cave fundo
e me dê alguma cortesia.

353
00:27:31,317 --> 00:27:35,336
Você é um fantasminha
arrogante.

354
00:27:36,891 --> 00:27:42,067
Depois que tudo isso acabar,
você voltará a ser um ninguém.

355
00:27:55,043 --> 00:27:59,297
Seja lá o que fez comigo
no meu escritório, faça de novo.

356
00:28:00,014 --> 00:28:03,117
-O que está fazendo?
-Checando as condições dela.

357
00:28:03,118 --> 00:28:04,554
Ela precisa de água.

358
00:28:05,154 --> 00:28:07,188
Ficando boazinha
com a idade, doutora?

359
00:28:07,189 --> 00:28:09,357
Dizem que você costumava
dissecar Humanos

360
00:28:09,358 --> 00:28:11,025
enquanto estavam vivos
e chutando.

361
00:28:11,026 --> 00:28:12,790
Sim, eu era um monstro.

362
00:28:13,262 --> 00:28:16,330
Eu lastimo meu passado,
e estou tentando fazer melhor.

363
00:28:16,331 --> 00:28:18,378
Você deveria
estar anotando.

364
00:28:51,868 --> 00:28:53,821
Fiz o que pediu.

365
00:28:56,539 --> 00:28:58,154
Obrigado, Stahma.

366
00:28:59,375 --> 00:29:00,910
Você é uma boa esposa.

367
00:29:04,246 --> 00:29:07,022
Estão procurando
pelo coronel lá embaixo.

368
00:29:08,984 --> 00:29:11,115
Não o encontrarão
lá embaixo.

369
00:29:15,090 --> 00:29:16,503
Ele está bem ali.

370
00:29:47,057 --> 00:29:49,337
A República da Terra
virá para nós.

371
00:29:51,695 --> 00:29:54,225
Mestres do nosso
destino não mais.

372
00:30:06,109 --> 00:30:07,957
Sinto falta de nosso lar.

373
00:30:10,647 --> 00:30:11,961
Eu sei.

374
00:30:13,816 --> 00:30:15,250
Eu também.

375
00:30:15,251 --> 00:30:17,283
<i>Senhor! Coronel Marsh.</i>

376
00:30:53,014 --> 00:30:54,414
O que está havendo?

377
00:30:54,415 --> 00:30:56,183
O novo prefeito
não perdeu tempo.

378
00:30:56,184 --> 00:30:58,522
Apreendeu as minas
e as entregou para a Rep-T.

379
00:30:58,523 --> 00:31:01,119
Os desgraçados vieram
com armas e papelada.

380
00:31:01,223 --> 00:31:04,179
Quando chegarem reforços,
vamos expulsá-los de Defiance.

381
00:31:04,180 --> 00:31:06,788
Não.
Não há tempo.

382
00:31:07,095 --> 00:31:08,557
Eles estão com Irisa.

383
00:31:08,558 --> 00:31:10,425
Quer mesmo
que eu seja baleado, não é?

384
00:31:10,426 --> 00:31:12,391
Já é uma ambição antiga.

385
00:31:13,979 --> 00:31:15,436
Vamos lá!

386
00:31:20,577 --> 00:31:21,965
Vamos!
Andem!

387
00:31:22,746 --> 00:31:24,087
Vamos!

388
00:31:35,959 --> 00:31:37,362
Boa menina.

389
00:31:59,949 --> 00:32:01,317
Oi, garota.

390
00:32:01,618 --> 00:32:04,302
Está tudo bem. Tudo bem.
Estou aqui.

391
00:32:05,121 --> 00:32:06,726
Vamos tirar você daqui.

392
00:32:07,456 --> 00:32:10,147
Assim.
Essa é minha garota.

393
00:32:10,293 --> 00:32:13,356
Ele saiu e atacou todo mundo.
Voltou para dentro de mim agora.

394
00:32:13,712 --> 00:32:16,076
Tudo bem.
Só olhe para mim, certo?

395
00:32:16,566 --> 00:32:19,543
Mantenha seus olhos em mim.
Vamos remover esses

396
00:32:20,003 --> 00:32:21,459
e levá-la para casa.

397
00:32:25,664 --> 00:32:27,979
Isso, assim.

398
00:32:32,849 --> 00:32:34,357
Nolan, anda logo!

399
00:32:43,158 --> 00:32:45,902
-Parece que pegou alguns.
-Ficarei bem.

400
00:32:46,328 --> 00:32:48,809
-Pegue Irisa e saia daqui.
-Eu cubro você.

401
00:32:56,204 --> 00:32:57,617
Acha que consegue?

402
00:33:03,545 --> 00:33:05,221
Não se preocupe comigo.

403
00:33:06,581 --> 00:33:08,087
Vamos.

404
00:33:20,528 --> 00:33:23,012
Vamos achar um carro
para levar Rafe embora daqui.

405
00:34:06,774 --> 00:34:08,133
Irisa!

406
00:34:20,355 --> 00:34:21,739
Corra.

407
00:34:21,740 --> 00:34:23,048
-Não.
-Sim.

408
00:34:23,049 --> 00:34:26,120
Cale-se. Temos uma regra.
Vivemos ou morremos juntos.

409
00:34:27,794 --> 00:34:30,491
-É uma regra idiota.
-Não.

410
00:34:30,492 --> 00:34:33,043
-Me desculpe.
-Não, Nolan. Nolan!

411
00:34:35,403 --> 00:34:37,268
Não. Não!

412
00:34:39,207 --> 00:34:40,573
Nolan.

413
00:34:43,377 --> 00:34:47,138
Nolan, levante-se. Nolan!
Levante-se, Nolan!

414
00:34:47,894 --> 00:34:49,436
Nolan, vamos.

415
00:34:51,019 --> 00:34:53,022
Temos uma regra, Nolan.

416
00:34:54,088 --> 00:34:55,455
Nolan.

417
00:34:56,991 --> 00:34:58,293
Nolan.

418
00:35:06,694 --> 00:35:08,655
Levante.

419
00:35:25,754 --> 00:35:27,152
Eu te amo.

420
00:35:41,849 --> 00:35:43,221
Sukar?

421
00:35:44,472 --> 00:35:47,824
<i>-Nolan está morto.
-É claro.</i>

422
00:35:49,560 --> 00:35:53,826
<i>É impossível escapar
de seu destino.</i>

423
00:35:58,317 --> 00:36:00,157
Você é a <i>Mãe Devoradora.</i>

424
00:36:00,158 --> 00:36:03,908
<i>Irzu não podia deixar que Nolan
a levasse deste lugar.</i>

425
00:36:04,707 --> 00:36:07,767
<i>Está errado.
Irzu não matou Nolan.</i>

426
00:36:07,768 --> 00:36:10,195
<i>Os humanos mataram.</i>

427
00:36:11,479 --> 00:36:14,191
Nolan já não está
em seu caminho.

428
00:36:15,216 --> 00:36:17,611
Seu destino está lá
em baixo.

429
00:36:18,418 --> 00:36:21,086
Há um grande mal
naquela mina.

430
00:36:21,087 --> 00:36:23,990
Você deve enfrentá-lo
e fazer a sua escolha.

431
00:36:23,991 --> 00:36:26,481
E se meu destino
for libertá-lo?

432
00:37:36,662 --> 00:37:40,028
-Quem é você?
-Pode me chamar de Irzu.

433
00:37:41,033 --> 00:37:42,465
Irzu.

434
00:37:44,170 --> 00:37:47,019
-Você não é real.
-Sou tão real quanto você.

435
00:37:47,020 --> 00:37:50,275
-Não acredito em você.
-Está se enganando.

436
00:37:50,922 --> 00:37:54,379
Você chegou até aqui.
Você quer o que ofereço.

437
00:37:54,380 --> 00:37:57,382
Não, não quero.
Eu não queria estar aqui.

438
00:37:57,383 --> 00:38:00,474
-Nolan, nós...
-Você quer trazê-lo de volta.

439
00:38:01,754 --> 00:38:04,855
Tudo bem. Admita
o que está no seu coração.

440
00:38:11,063 --> 00:38:15,232
Não posso perdê-lo.
O que me custará?

441
00:38:15,701 --> 00:38:20,966
Tudo, Mãe Devoradora.
Destruidora.

442
00:38:23,276 --> 00:38:26,038
-Você deve se transformar.
-Como me transformo?

443
00:38:26,945 --> 00:38:29,214
O que preciso fazer?

444
00:38:29,215 --> 00:38:32,375
Você deve se transformar
em minha arma.

445
00:38:33,219 --> 00:38:34,686
Cada pedra é um passo...

446
00:38:34,687 --> 00:38:37,589
-No caminho de Irzu.
-No caminho de Irzu.

447
00:38:38,892 --> 00:38:41,715
Mostrarei
o primeiro passo, mas...

448
00:38:42,730 --> 00:38:45,966
Você deverá tomar
o próximo.

449
00:38:49,471 --> 00:38:51,346
Está pronta?

450
00:38:58,248 --> 00:39:01,104
<i>Pequena Loba...
Se transforme.

451
00:40:43,354 --> 00:40:45,258
Nolan.

452
00:41:07,681 --> 00:41:09,503
Irisa?

453
00:41:11,518 --> 00:41:12,944
O que você fez?

454
00:41:30,570 --> 00:41:33,892
Irisa! Irisa!

455
00:41:34,608 --> 00:41:37,030
Irisa!

456
00:41:44,017 --> 00:41:46,186
<i>Atenção,
cidadãos de Defiance.</i>

457
00:41:46,292 --> 00:41:48,020
<i>Esta é a República da Terra.</i>

458
00:41:48,021 --> 00:41:50,456
<i>Assumimos o controle
da cidade.</i>

