1
00:00:00,636 --> 00:00:02,612
Anteriormente
em Pretty Little Liars...
2
00:00:02,613 --> 00:00:04,785
Sei que não conseguirei
um bolsa sem nadar.
3
00:00:04,786 --> 00:00:07,720
Ainda não nos contou a verdade
sobre como isso aconteceu.
4
00:00:07,721 --> 00:00:09,505
-Não importa.
-Importa para nós,
5
00:00:09,506 --> 00:00:12,190
-e para a assistente social.
-Pensam que o que aconteceu
6
00:00:12,191 --> 00:00:13,593
foi dentro dessa casa.
7
00:00:13,594 --> 00:00:16,061
-Não vou para UPenn.
-Spencer, isso não tem graça.
8
00:00:16,162 --> 00:00:17,797
Recebi
minha carta de reprovação.
9
00:00:17,798 --> 00:00:19,699
-Viena?
-Quer vir comigo?
10
00:00:19,700 --> 00:00:21,166
Precisa ir
para Viena com Zack.
11
00:00:21,167 --> 00:00:22,778
Mike e eu ficaremos bem
com papai.
12
00:00:22,779 --> 00:00:24,402
Que música é essa?
13
00:00:24,403 --> 00:00:26,237
Não é uma música,
é um telefone.
14
00:00:26,238 --> 00:00:28,873
-De que onde é o número?
-York County.
15
00:00:28,874 --> 00:00:32,176
-Ali conhecia alguém de lá?
-Deve ter ligado para um cara.
16
00:00:32,177 --> 00:00:34,315
-O surfista.
-Esqueça isso, Spencer.
17
00:00:34,316 --> 00:00:35,780
Por que acha que Ali
está viva?
18
00:00:35,781 --> 00:00:39,383
Esqueça isso ou as consequências
serão bem piores.
19
00:00:39,384 --> 00:00:40,718
Matou o detetive Wilden?
20
00:00:40,719 --> 00:00:42,586
Venho te protegendo
desde o começo.
21
00:00:42,587 --> 00:00:44,051
Nossos nomes estão
em um quadro
22
00:00:44,052 --> 00:00:46,657
com setas e gráficos.
E minha mãe também está lá.
23
00:00:46,658 --> 00:00:49,326
Sei que estava aqui
na noite em que Wilden morreu.
24
00:00:49,327 --> 00:00:52,096
Ela me ligou, veio aqui,
disse que precisava de dinheiro.
25
00:00:52,097 --> 00:00:53,598
E o que aconteceu
quando negou?
26
00:00:53,599 --> 00:00:56,333
Tenho uma arma guardada.
Ela sumiu.
27
00:00:56,334 --> 00:00:58,301
-Hanna, o que foi?
-Acho que minha mãe
28
00:00:58,302 --> 00:01:00,669
matou Wilden
e que "A" sabe disso.
29
00:01:08,478 --> 00:01:09,945
Mãe!
30
00:01:22,658 --> 00:01:24,092
Mãe?
31
00:01:31,266 --> 00:01:32,734
Mãe?
32
00:01:33,435 --> 00:01:37,537
-Qual o problema?
-Tive um pesadelo.
33
00:01:47,648 --> 00:01:49,082
Mãe!
34
00:01:51,085 --> 00:01:53,752
Hanna?
Está tudo bem?
35
00:01:53,753 --> 00:01:56,356
Sim, tudo bem.
36
00:01:57,257 --> 00:02:01,559
-Quer conversar?
-O quê? Não.
37
00:02:01,560 --> 00:02:03,995
Agora não.
38
00:02:05,160 --> 00:02:06,731
Tudo bem.
39
00:02:13,224 --> 00:02:15,561
ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars
40
00:02:16,024 --> 00:02:18,287
S04E05
Gamma Zeta Die
41
00:02:18,581 --> 00:02:20,705
Legenda:
Vitória | Mitchelly | Lizi
42
00:02:21,064 --> 00:02:23,497
Legenda:
Clara | Vitor S | Caioalbanezi
43
00:02:23,725 --> 00:02:25,973
Revisão:
sh | caioalbanezi
44
00:02:26,202 --> 00:02:28,276
Revisão Final:
Aurus
45
00:02:28,646 --> 00:02:30,606
@ComicSubs
facebook.com/comicsubs
46
00:02:38,929 --> 00:02:40,431
Bom dia.
47
00:02:41,532 --> 00:02:44,968
-Bom dia.
-Falei com Melissa.
48
00:02:45,569 --> 00:02:47,737
Ela começou o estágio hoje.
49
00:02:48,538 --> 00:02:50,774
É mesmo?
O que ela disse?
50
00:02:51,775 --> 00:02:55,477
Londres é maravilhosa,
mas muito fria.
51
00:02:55,478 --> 00:02:57,746
Parece uma combinação perfeita.
52
00:03:00,216 --> 00:03:02,116
Isso é para você.
53
00:03:03,986 --> 00:03:05,720
O que é isso?
54
00:03:06,388 --> 00:03:09,523
É o que precisa ler antes
de falar com Brendan McGowan.
55
00:03:10,908 --> 00:03:12,260
Quem é esse?
56
00:03:12,261 --> 00:03:14,220
É um conselheiro particular
de admissões.
57
00:03:14,221 --> 00:03:16,397
Te ajudará com a faculdade.
58
00:03:16,899 --> 00:03:18,266
Como?
59
00:03:18,267 --> 00:03:21,935
Os Carlyles o contrataram
depois que Nora teve problemas.
60
00:03:21,936 --> 00:03:24,138
Com Brendan,
ela entrou na segunda chamada.
61
00:03:24,139 --> 00:03:26,340
Não tenho problemas.
62
00:03:26,341 --> 00:03:29,376
Não.
Mas você foi à Radley.
63
00:03:30,812 --> 00:03:32,715
Brendan saberá
quais faculdades escolher
64
00:03:32,716 --> 00:03:34,619
e como te fazer
mais atraente para elas.
65
00:03:34,620 --> 00:03:36,315
Ele é como um agenciador.
66
00:03:36,316 --> 00:03:38,317
Querida,
você se esforçou muito,
67
00:03:38,318 --> 00:03:40,854
e merece ir
para uma boa faculdade.
68
00:03:40,855 --> 00:03:42,270
Só temos
que mudá-la de lugar.
69
00:03:42,271 --> 00:03:46,558
Mãe, não sou um sofá,
tudo bem?
70
00:03:46,559 --> 00:03:49,487
Ninguém está mais chateado
do que eu por não ir para UPenn,
71
00:03:49,488 --> 00:03:52,075
mas não significa que não irei
para uma boa faculdade.
72
00:03:52,076 --> 00:03:55,333
Eu concordo,
e Brendan também.
73
00:04:01,173 --> 00:04:04,409
Oi. Vou preparar
o café da manhã. Você vem?
74
00:04:04,410 --> 00:04:07,979
Sim, acho que sim.
E a mamãe?
75
00:04:08,780 --> 00:04:10,747
Ela está na academia.
76
00:04:10,748 --> 00:04:13,583
É a terceira vez na semana
que ela sai antes de amanhecer.
77
00:04:13,584 --> 00:04:16,553
Eu sei, ela está
se esforçando para...
78
00:04:16,554 --> 00:04:21,357
-Evitar os vizinhos?
-Isso.
79
00:04:23,028 --> 00:04:26,796
Isso tudo vai passar, Emmy.
Eu prometo.
80
00:04:26,797 --> 00:04:29,332
Não sem humilhar
vocês antes.
81
00:04:29,333 --> 00:04:32,535
Estive em zonas de combate
mais assustadoras que Rosewood.
82
00:04:32,536 --> 00:04:34,586
É preciso mais
do que alguns olhares tortos
83
00:04:34,587 --> 00:04:37,372
na ferragem
para me fazer desistir.
84
00:04:41,077 --> 00:04:43,112
É um lindo campus.
85
00:04:43,813 --> 00:04:45,447
Sim, é legal.
86
00:04:53,757 --> 00:04:56,825
Sinto muito por não podermos
te ajudar com isso.
87
00:04:57,826 --> 00:04:59,427
Pai, está tudo bem.
88
00:05:00,228 --> 00:05:02,664
Se pudéssemos pagar,
acho que não entraria.
89
00:05:02,665 --> 00:05:05,332
Por que acha isso?
90
00:05:05,833 --> 00:05:11,206
Porque sem nadar, sou...
Comum.
91
00:05:11,207 --> 00:05:14,441
Não tem nada de comum
em você.
92
00:05:17,745 --> 00:05:20,781
Não há muito
o que eu possa fazer...
93
00:05:22,817 --> 00:05:26,820
Mas quero que saiba
que farei tudo para te ajudar.
94
00:05:28,756 --> 00:05:31,223
Vou preparar
o café da manhã.
95
00:05:32,058 --> 00:05:34,626
Alguém precisa
preparar os ovos.
96
00:05:37,164 --> 00:05:39,886
Estão representando
suas famílias, a escola,
97
00:05:39,887 --> 00:05:42,234
e a comunidade, durante
as visitas às faculdades.
98
00:05:42,235 --> 00:05:43,803
Tradução?
99
00:05:43,804 --> 00:05:47,406
Não usem esse final de semana
para se embebedarem.
100
00:05:47,407 --> 00:05:51,643
Devem usar o tempo para assistir
aulas, visitar o campus,
101
00:05:51,644 --> 00:05:55,045
e decidir
para onde querem ir.
102
00:05:57,983 --> 00:05:59,851
Meninas, porque
eu sonharia com aquilo?
103
00:05:59,852 --> 00:06:02,085
"A" está prestes a jogar
a culpa na minha mãe.
104
00:06:02,086 --> 00:06:03,754
A única coisa
que seu sonho diz
105
00:06:03,755 --> 00:06:05,756
é que deveria beber leite
antes de deitar.
106
00:06:05,757 --> 00:06:07,825
A arma do meu pai sumiu,
Spencer.
107
00:06:07,826 --> 00:06:10,227
Sim, e parece horrível,
mas já passamos por isso.
108
00:06:10,228 --> 00:06:11,729
"A" já tentou
nos incriminar...
109
00:06:11,730 --> 00:06:13,630
Não é incriminar,
caso seja culpada.
110
00:06:13,631 --> 00:06:14,999
Hanna, é sua mãe.
111
00:06:15,000 --> 00:06:17,166
Ela te olhou nos olhos
e disse que não fez.
112
00:06:17,267 --> 00:06:18,902
Vocês não precisam
ir para a aula?
113
00:06:18,903 --> 00:06:21,137
Sim, já estamos indo.
114
00:06:21,138 --> 00:06:23,840
Chegariam mais rápido
se já estivessem andando.
115
00:06:25,075 --> 00:06:28,478
O que aconteceu com sua mãe?
Foi meio grossa.
116
00:06:28,479 --> 00:06:31,548
Não sei. Ela está bem estranha
nesses últimos dias.
117
00:06:31,549 --> 00:06:34,015
Imagino se "A" passou
da mãe da Hanna para a minha.
118
00:06:34,016 --> 00:06:36,518
Bom, "A" pode cuidar
das duas ao mesmo tempo.
119
00:06:36,519 --> 00:06:37,886
Podem ir lá em casa depois?
120
00:06:37,887 --> 00:06:41,323
Não posso.
Tenho uma estratégia para armar.
121
00:06:41,324 --> 00:06:44,593
Minha mãe contratou
um conselheiro para me renovar.
122
00:06:44,594 --> 00:06:46,895
-Como assim?
-É um técnico de admissões.
123
00:06:46,896 --> 00:06:50,832
Quer que ele faça mágica
e me coloque na faculdade.
124
00:06:50,833 --> 00:06:52,834
Tudo bem,
vejo vocês depois.
125
00:06:52,835 --> 00:06:54,268
Tudo bem.
126
00:06:54,269 --> 00:06:57,137
Quanto você acha
que um conselheiro custa?
127
00:06:57,138 --> 00:06:59,841
Eles são os Hastings,
deve ser mais do que seu carro.
128
00:06:59,842 --> 00:07:02,175
Isso não é por causa
do dinheiro, tudo bem?
129
00:07:02,210 --> 00:07:05,044
A última coisa na minha cabeça
agora é tentar me vender.
130
00:07:05,045 --> 00:07:06,647
Tudo que aconteceu
com a Melissa.
131
00:07:06,648 --> 00:07:09,461
-E Tippi sendo sequestrado.
-Nem fale do canário cantante.
132
00:07:09,462 --> 00:07:10,780
-Papagaio.
-Tanto faz.
133
00:07:10,781 --> 00:07:12,286
Não temos
o pássaro ou a besta.
134
00:07:12,287 --> 00:07:14,388
Agora que a Melissa foi,
temos pouca coisa.
135
00:07:14,389 --> 00:07:16,199
Se a Melissa estava
falando a verdade,
136
00:07:16,200 --> 00:07:17,764
devíamos seguir
os passos da Ali.
137
00:07:17,765 --> 00:07:19,493
Que termina
com o garoto de shorts.
138
00:07:19,494 --> 00:07:22,027
O único jeito de encontrar
era pelo número do Tippi.
139
00:07:22,028 --> 00:07:24,163
Passei dias procurando
aquele número idiota.
140
00:07:24,164 --> 00:07:26,701
Não acho nada que ligue
o Wilden, Ian ou o Garret
141
00:07:26,702 --> 00:07:29,433
a York County.
142
00:07:29,434 --> 00:07:30,753
Espere.
143
00:07:31,396 --> 00:07:34,480
Tem uma universidade lá,
acabei de ver.
144
00:07:34,481 --> 00:07:36,516
Cicero.
Universidade Cicero.
145
00:07:36,517 --> 00:07:39,303
-Tem um número de contato?
-Sim.
146
00:07:42,265 --> 00:07:44,067
Isso é interessante.
147
00:07:44,068 --> 00:07:46,100
-É.
-O quê?
148
00:07:46,844 --> 00:07:49,981
Olhem, o código e o prefixo
são os mesmos.
149
00:07:52,345 --> 00:07:55,169
Acho que restringimos
a nossa pesquisa.
150
00:07:56,414 --> 00:07:58,927
-Oi!
-Oi.
151
00:07:59,747 --> 00:08:01,066
Vim te chamar para almoçar,
152
00:08:01,067 --> 00:08:03,718
mas o Hackett disse que sairia
cedo. Devo me preocupar?
153
00:08:03,719 --> 00:08:06,069
Não, eu estava indo ver o Zack.
154
00:08:06,070 --> 00:08:08,087
Certo.
Legal.
155
00:08:08,088 --> 00:08:10,336
Então, como está indo
o planejamento da viagem?
156
00:08:10,337 --> 00:08:12,296
Apostou em quanta costeleta
aguenta comer
157
00:08:12,297 --> 00:08:15,578
-antes de querer um Patty Melt?
-Não exatamente.
158
00:08:15,579 --> 00:08:18,014
Estou indo dizer
que não irei viajar.
159
00:08:19,416 --> 00:08:22,852
O quê? Por quê?
Vocês brigaram?
160
00:08:22,853 --> 00:08:25,253
Não, nada disso.
Eu só...
161
00:08:25,254 --> 00:08:27,789
Mudei de ideia.
162
00:08:28,925 --> 00:08:30,593
Espere.
163
00:08:30,594 --> 00:08:32,827
Há dois dias
você estava toda animada.
164
00:08:32,828 --> 00:08:35,496
-O que aconteceu?
-Eu...
165
00:08:35,497 --> 00:08:37,598
Criei juízo.
166
00:08:37,599 --> 00:08:39,967
Falamos sobre isso mais tarde,
tenho que ir.
167
00:08:42,104 --> 00:08:43,405
Mãe.
168
00:08:43,406 --> 00:08:45,450
Mãe, espere.
169
00:08:47,999 --> 00:08:50,379
Alguém...
170
00:08:50,380 --> 00:08:53,413
Disse ou fez algo
que te fez mudar de ideia?
171
00:08:53,414 --> 00:08:54,716
Na verdade, sim.
172
00:08:54,717 --> 00:08:56,913
Tive uma longa
conversa com seu irmão
173
00:08:56,914 --> 00:08:59,308
e ele não está confortável
comigo indo embora.
174
00:08:59,309 --> 00:09:00,639
O quê?
175
00:09:01,260 --> 00:09:03,759
Por favor, mãe, o Mike pode
cuidar de si mesmo.
176
00:09:03,760 --> 00:09:06,482
Seu irmão ainda não se recuperou
da minha saída de casa.
177
00:09:06,483 --> 00:09:10,455
E colocar o oceano entre nós,
não é exatamente ideal.
178
00:09:11,748 --> 00:09:14,217
O que é?
O que está olhando?
179
00:09:14,218 --> 00:09:16,159
Isso é uma mosca
ou uma abelha?
180
00:09:16,160 --> 00:09:18,418
É uma abelha,
abra a janela.
181
00:09:20,394 --> 00:09:21,970
Vê? É por isso
não posso me mudar
182
00:09:21,971 --> 00:09:23,274
para 8.000 Km
de distância.
183
00:09:23,275 --> 00:09:26,038
Não vamos te perder para sempre.
São apenas alguns meses.
184
00:09:26,039 --> 00:09:27,410
O Mike pode
lidar com isso.
185
00:09:27,411 --> 00:09:28,908
Não posso
discutir isso agora.
186
00:09:28,909 --> 00:09:31,802
Mas falaremos sobre isso amanhã
na noite da família, certo?
187
00:09:31,803 --> 00:09:33,402
Certo.
188
00:09:54,683 --> 00:09:57,295
Isso é só um gostinho
do meu veneno. Beijos -A.
189
00:10:18,383 --> 00:10:22,093
Mãe!
190
00:10:31,778 --> 00:10:33,288
Ela vai ficar bem, não é?
191
00:10:33,289 --> 00:10:34,603
Sim, ela está bem.
192
00:10:34,604 --> 00:10:36,697
Eles deram alguns
anti-inflamatórios.
193
00:10:36,698 --> 00:10:38,699
Eu é que estou precisando
de alguma coisa.
194
00:10:38,700 --> 00:10:40,019
Estou enlouquecendo.
195
00:10:40,020 --> 00:10:42,421
Você não pode falar com sua mãe?
Explicar?
196
00:10:42,422 --> 00:10:43,817
Explicar o quê, Em?
197
00:10:43,818 --> 00:10:45,821
Que "A" deu a ela
uma colmeia?
198
00:10:46,817 --> 00:10:49,601
Tenho que tirá-la da cidade
antes que "A" decida libertar
199
00:10:49,602 --> 00:10:51,126
o resto da arca do mal.
200
00:10:52,171 --> 00:10:54,924
O médico da minha mãe está
na outra linha, tenho que ir.
201
00:10:54,925 --> 00:10:57,112
Dê lembranças a ela, certo?
202
00:11:08,229 --> 00:11:10,447
-Você é o Brendan?
-Sim.
203
00:11:10,448 --> 00:11:13,299
-Spencer?
-Não, sou Emily.
204
00:11:13,300 --> 00:11:15,654
Ela está
um pouco atrasada.
205
00:11:17,068 --> 00:11:20,447
Como adivinhou?
Foi o fichário enorme?
206
00:11:20,448 --> 00:11:23,483
Sim, e o nome da companhia
que está escrito.
207
00:11:24,697 --> 00:11:26,333
Posso te trazer
mais alguma coisa?
208
00:11:26,334 --> 00:11:27,716
Não, obrigado.
Estou bem.
209
00:11:30,555 --> 00:11:33,970
Mesmo que soe rude,
o que você realmente faz?
210
00:11:34,090 --> 00:11:36,310
Ajudo os candidatos
a dar uma boa impressão,
211
00:11:36,311 --> 00:11:39,427
tento deixá-los frente a frente
com pessoas que os valorizam.
212
00:11:39,428 --> 00:11:40,730
Certo.
213
00:11:40,731 --> 00:11:43,492
Mas honestamente, a maioria
do meu trabalho é emocional.
214
00:11:43,493 --> 00:11:46,280
As pessoas ficam loucas
durante o processo,
215
00:11:46,281 --> 00:11:48,231
e precisam de alguém
para ajudá-los.
216
00:11:48,232 --> 00:11:50,117
É, entendo isso.
217
00:11:50,118 --> 00:11:52,076
Eu estava pronta
para nadar em Stanford
218
00:11:52,077 --> 00:11:54,099
antes de machucar
meu ombro.
219
00:11:54,100 --> 00:11:56,322
Então, agora não sei
o que fazer.
220
00:11:56,323 --> 00:11:57,664
Se eu fosse
seu conselheiro,
221
00:11:57,665 --> 00:12:00,267
descobriria um jeito
de te reformular.
222
00:12:00,268 --> 00:12:02,454
Como você entrou nisso?
223
00:12:02,455 --> 00:12:04,957
Digo, parece que você
acabou de se formar.
224
00:12:04,958 --> 00:12:07,565
É um negócio de família,
então me formei mais cedo.
225
00:12:07,566 --> 00:12:08,963
Mas obrigado
por perceber
226
00:12:08,964 --> 00:12:11,059
que ainda não cobro
a previdência social.
227
00:12:11,990 --> 00:12:13,716
Toda vez que entro
em uma escola
228
00:12:13,717 --> 00:12:17,303
de blazer e gravata
me sinto como o Drácula.
229
00:12:19,850 --> 00:12:21,281
Olha, se você quiser...
230
00:12:22,068 --> 00:12:24,578
Podemos ver
algumas universidades.
231
00:12:24,579 --> 00:12:29,838
-Até a Spencer chegar.
-Sim, isso seria ótimo.
232
00:12:35,849 --> 00:12:37,680
Obrigada por fazer isso.
233
00:12:39,475 --> 00:12:42,299
Não queria que ninguém me visse
indo ao seu escritório.
234
00:12:42,300 --> 00:12:45,435
Ashley, você veio falar
sobre o quê?
235
00:12:45,436 --> 00:12:47,216
Wilden.
236
00:12:47,217 --> 00:12:48,704
Darren Wilden.
237
00:12:49,892 --> 00:12:52,716
Quero te contar
meu lado da história.
238
00:12:53,577 --> 00:12:56,642
A não ser que você já saiba.
239
00:12:56,643 --> 00:13:00,133
Eu ouvi alguns boatos, mas...
240
00:13:01,375 --> 00:13:03,636
Tenho que perguntar
como uma formalidade.
241
00:13:03,637 --> 00:13:07,022
Você está falando comigo
como sua amiga ou advogada?
242
00:13:07,023 --> 00:13:08,323
Espero que ambos.
243
00:13:09,473 --> 00:13:12,118
Acho que a polícia está
construindo um caso contra mim.
244
00:13:12,119 --> 00:13:13,499
Deixe-me verificar.
245
00:13:13,500 --> 00:13:15,614
Tenho uma fonte
na Polícia de Rosewood.
246
00:13:17,961 --> 00:13:19,524
Não vai me perguntar?
247
00:13:20,329 --> 00:13:21,646
O quê?
248
00:13:22,645 --> 00:13:24,481
Se sou culpada.
249
00:13:25,563 --> 00:13:27,343
Vou ligar
para minha fonte.
250
00:13:27,344 --> 00:13:30,031
E espere com paciência,
certo?
251
00:13:33,479 --> 00:13:34,867
Veronica, eu...
252
00:13:34,868 --> 00:13:37,816
Tenho alguns segredos.
253
00:13:37,817 --> 00:13:41,733
E não quero
que fique surpresa.
254
00:13:41,734 --> 00:13:44,543
Nada mais me surpreende.
255
00:13:45,853 --> 00:13:47,966
Precisa verificar
todas as possibilidades.
256
00:13:47,967 --> 00:13:50,255
Eu começaria
com esses três.
257
00:13:50,256 --> 00:13:53,003
A Davoren tem um grande
programa de estudos polinésio.
258
00:13:54,046 --> 00:13:55,572
Você é havaiana?
259
00:13:55,573 --> 00:13:57,920
Filipina, coreana,
irlandesa, escocesa.
260
00:13:57,921 --> 00:14:01,858
Não estou interessada
em estudo polinésio.
261
00:14:01,893 --> 00:14:03,507
Quero me formar em biologia.
262
00:14:04,979 --> 00:14:07,597
Não há problema
em renegar por um tempo, não é?
263
00:14:09,798 --> 00:14:11,110
Brendan?
264
00:14:11,111 --> 00:14:13,004
Sou a Spencer.
Desculpe pelo atraso.
265
00:14:13,005 --> 00:14:15,395
Sem problemas.
Sua amiga é uma ótima companhia.
266
00:14:15,713 --> 00:14:17,101
Não, pode ficar.
267
00:14:20,643 --> 00:14:23,518
Então, eu visitarei a Brown
nesse final de semana.
268
00:14:23,519 --> 00:14:25,716
Eu estava olhando
a lista que você me deu,
269
00:14:25,717 --> 00:14:28,595
e acho que quero
visitar a Cícero.
270
00:14:28,596 --> 00:14:31,088
Estou confuso.
Cicero nem estava na lista.
271
00:14:31,089 --> 00:14:33,955
Sua mãe recomendou
somente universidades de renome.
272
00:14:33,956 --> 00:14:37,429
Não custa ter
uma opção segura, certo?
273
00:14:37,430 --> 00:14:39,308
Claro.
274
00:14:39,309 --> 00:14:41,223
Vamos adiar Brown.
275
00:14:41,835 --> 00:14:43,955
Por que não nos encontramos
na Cicero?
276
00:14:43,956 --> 00:14:45,529
Posso te apresentar
o diretor...
277
00:14:45,530 --> 00:14:48,103
Na verdade,
pensei em ir sozinha.
278
00:14:48,104 --> 00:14:50,823
Para sentir como é o lugar.
279
00:14:50,824 --> 00:14:53,699
O tempo seria melhor gasto
com reuniões.
280
00:14:53,700 --> 00:14:56,763
O diretor de admissões
vira um amigo da família.
281
00:14:58,219 --> 00:15:00,564
Cicero seria
uma boa opção para mim?
282
00:15:00,565 --> 00:15:03,683
Sim.
Você devia vir.
283
00:15:03,684 --> 00:15:05,503
Eu vou dirigindo.
284
00:15:12,641 --> 00:15:14,190
Quando chegou em casa?
285
00:15:14,831 --> 00:15:17,368
Não sei.
Não faz nem um minuto.
286
00:15:17,369 --> 00:15:20,598
-Cadê o pai?
-Saiu. Como vai a mãe?
287
00:15:20,599 --> 00:15:22,661
Está inchada.
Podemos conversar?
288
00:15:22,662 --> 00:15:26,248
Mais tarde, certo?
Estou acabando com esse nível.
289
00:15:26,249 --> 00:15:27,934
-Que diabos?
-O que falou com a mãe
290
00:15:27,935 --> 00:15:29,428
que a fez mudar de ideia?
291
00:15:29,429 --> 00:15:30,945
-Me devolve!
-Pare!
292
00:15:30,946 --> 00:15:33,362
Não se importa
de ela estar de repouso,
293
00:15:33,363 --> 00:15:35,784
coberta de loções
para ferimentos?
294
00:15:35,785 --> 00:15:39,129
Claro que me importo.
O que tem a ver com a Europa?
295
00:15:39,130 --> 00:15:40,872
Nada, eu...
296
00:15:40,873 --> 00:15:43,600
Mike, a questão é que
você está sendo egoísta.
297
00:15:43,601 --> 00:15:47,160
Fica jogando vídeo games,
enquanto ela está lá.
298
00:15:47,161 --> 00:15:49,310
-Ela precisa...
-Você não deixou ela viajar.
299
00:15:49,311 --> 00:15:52,270
-Como isso é ser egoísta?
-Você só a quer por perto,
300
00:15:52,271 --> 00:15:54,133
para segurar sua mão
enquanto escreve.
301
00:15:54,134 --> 00:15:58,117
Desculpe!
Gosto de ter a mãe aqui.
302
00:15:59,058 --> 00:16:00,642
Por que quer
mandá-la para longe?
303
00:16:00,643 --> 00:16:02,439
Eu me importo
com a felicidade dela.
304
00:16:02,440 --> 00:16:04,933
Você só se importa com a sua.
Você quer ela longe,
305
00:16:04,934 --> 00:16:07,699
para voltar a transar
com aquele professor.
306
00:16:12,906 --> 00:16:16,559
É difícil relaxar com o Fitz
quando tem alguém vigiando.
307
00:16:36,066 --> 00:16:39,685
Hanna, pode me ajudar,
por favor?
308
00:16:44,198 --> 00:16:50,198
Ouvi que alguns alunos
visitarão universidades.
309
00:16:50,328 --> 00:16:51,652
Não quis ir?
310
00:16:51,687 --> 00:16:54,268
Não gosto
de guias turísticos antiquados.
311
00:16:54,269 --> 00:16:56,584
Me deixa enjoada.
312
00:16:56,585 --> 00:16:59,846
Especialmente se usarem
jeans pregueados.
313
00:16:59,847 --> 00:17:01,288
Tudo bem, Hanna.
314
00:17:02,082 --> 00:17:05,677
Não preciso de faculdades.
Já sei o que eu quero.
315
00:17:06,910 --> 00:17:08,956
Antes de entrar
para o mundo fashion,
316
00:17:08,957 --> 00:17:10,944
talvez queira ter
outras escolhas.
317
00:17:14,870 --> 00:17:17,733
Alô?
Oi.
318
00:17:18,836 --> 00:17:20,143
Não, posso falar.
319
00:17:20,144 --> 00:17:23,442
Só não esperava
notícias suas tão cedo.
320
00:17:23,443 --> 00:17:25,491
Pode esperar um segundo?
321
00:17:26,471 --> 00:17:28,897
Trouxe a salada de arroz
que você gosta.
322
00:17:28,898 --> 00:17:31,467
Comece sem mim.
Volto logo.
323
00:17:42,560 --> 00:17:46,071
-Eu não entendo.
-Quão ruim isso é?
324
00:17:47,020 --> 00:17:49,937
Venha ao meu escritório
super cedo.
325
00:17:53,409 --> 00:17:55,451
Sabemos do divórcio e tudo,
326
00:17:55,452 --> 00:17:57,564
mas acha que seu pai
cobriria sua mãe
327
00:17:57,565 --> 00:17:59,609
se ela estivesse
em sérios problemas?
328
00:17:59,610 --> 00:18:01,101
Oi.
Bom dia.
329
00:18:01,102 --> 00:18:02,560
Eu nem dormi.
330
00:18:02,561 --> 00:18:04,536
Acha que seu pai
ainda estaria disposto
331
00:18:04,537 --> 00:18:07,168
a ajudar sua mãe,
se ela realmente precisasse?
332
00:18:08,433 --> 00:18:12,040
Eu não sei, Han.
Sim, acho que ele estaria.
333
00:18:13,949 --> 00:18:15,667
Por que?
Você ligou para o seu pai?
334
00:18:15,668 --> 00:18:18,964
Não, não sei se deveria.
E se Caleb estiver certo?
335
00:18:18,965 --> 00:18:20,787
Não quero força-lo a ajudar.
336
00:18:20,788 --> 00:18:23,047
Ele pode agir
de outra maneira.
337
00:18:23,048 --> 00:18:24,655
Por que não acordou o Caleb?
338
00:18:24,656 --> 00:18:27,158
Acha que não tentei?
Está acampando com o pai dele.
339
00:18:27,159 --> 00:18:30,229
O mais próximo de um telefone
é uma lata de feijão.
340
00:18:31,470 --> 00:18:34,279
O que te faz pensar assim?
341
00:18:34,280 --> 00:18:37,649
Os sapatos enlameados, sumiram.
Não estão debaixo da pia.
342
00:18:37,650 --> 00:18:39,101
Acha que "A" pegou?
343
00:18:39,102 --> 00:18:41,986
Não, eles devem estar no closet.
Já olhou lá?
344
00:18:43,276 --> 00:18:44,762
Está trancado.
345
00:18:44,763 --> 00:18:47,375
Deus, isso é tão estranho.
Ela nunca tranca o closet!
346
00:18:47,376 --> 00:18:49,806
Ela escolheu
uma ótima hora para começar.
347
00:18:49,807 --> 00:18:53,941
-Tenho que ir.
0Ligue mais tarde, certo?
348
00:18:53,942 --> 00:18:55,264
Tchau.
349
00:18:58,939 --> 00:19:00,907
Precisa que eu te leve
à casa da Spencer?
350
00:19:00,908 --> 00:19:03,387
Não, tudo bem.
Ela está vindo me pegar.
351
00:19:11,953 --> 00:19:16,408
-Aqui.
-O que é isso?
352
00:19:16,409 --> 00:19:19,020
Dinheiro para a gasolina.
E um pouco extra.
353
00:19:19,021 --> 00:19:21,404
Pai, é muito extra.
354
00:19:21,405 --> 00:19:24,938
Bem, quero que se divirta
nesse fim de semana.
355
00:19:24,939 --> 00:19:28,113
Leve a Spencer para comer
uma pizza, por minha conta.
356
00:19:28,114 --> 00:19:29,565
Estou bem.
Eu recebi ontem.
357
00:19:29,566 --> 00:19:33,391
Pegue, e compre algo
que normalmente não compraria.
358
00:19:33,392 --> 00:19:36,178
Sabe?
Uma bolsa...
359
00:19:36,179 --> 00:19:39,564
-Não sei.
-Obrigada.
360
00:19:48,407 --> 00:19:49,813
Oi.
361
00:19:53,479 --> 00:19:55,001
Como ela está?
362
00:19:58,013 --> 00:20:01,954
Está bem.
Só está meio enjoada.
363
00:20:05,686 --> 00:20:07,247
Você irá visitá-la?
364
00:20:07,248 --> 00:20:10,697
-Quero ir mais tarde.
-Esse tarde pode ser mais cedo?
365
00:20:12,044 --> 00:20:14,761
-Ela precisa de você.
-Não, não precisa.
366
00:20:14,762 --> 00:20:17,705
Ela precisa ouvir
sua aprovação sobre a Europa.
367
00:20:17,706 --> 00:20:19,332
Eu também preciso.
368
00:20:20,429 --> 00:20:23,267
Aria, você está me pedindo
para convencer sua mãe
369
00:20:23,268 --> 00:20:26,262
e viajar com o namorado dela?
370
00:20:28,132 --> 00:20:30,426
Bem, isso não vai acontecer.
371
00:20:30,427 --> 00:20:32,144
Por que você quer
que eu faça isso?
372
00:20:32,145 --> 00:20:36,160
Se ela não for,
ela não saberá do que desistiu.
373
00:20:36,161 --> 00:20:38,162
Não sentirá saudades dela?
374
00:20:38,852 --> 00:20:42,573
Sim, muita.
375
00:20:44,342 --> 00:20:47,964
Ela só continua aqui
porque acha que precisa.
376
00:20:47,965 --> 00:20:51,184
E você é a única pessoa
que pode libertá-la disso.
377
00:20:51,185 --> 00:20:54,085
Aria, sua mãe
é uma mulher adulta
378
00:20:54,086 --> 00:20:56,717
que pode tomar
suas próprias decisões.
379
00:20:59,683 --> 00:21:02,959
Eu sei que é
um pedido estranho.
380
00:21:04,170 --> 00:21:06,471
Mas ela valoriza sua opinião
e ainda se importa
381
00:21:06,472 --> 00:21:08,210
com o que pensa dela.
382
00:21:25,800 --> 00:21:28,396
Nossa primeira parada hoje
é no Chá Regente.
383
00:21:28,397 --> 00:21:31,030
Os diretores estarão lá.
384
00:21:31,868 --> 00:21:36,169
Referencie Kierkegaard,
e o coração deles palpitará.
385
00:21:36,170 --> 00:21:38,785
Sabe a bolsa de fraternidade
que falou mais cedo?
386
00:21:38,786 --> 00:21:40,600
-Sim.
-Como consigo uma?
387
00:21:40,601 --> 00:21:42,178
Preciso de pompons?
388
00:21:45,604 --> 00:21:48,950
"Se eu não sei a resposta,
então ela não existe."
389
00:21:50,208 --> 00:21:52,580
Poderia falar mais.
Talvez em um jantar?
390
00:21:52,581 --> 00:21:54,074
Claro.
391
00:21:56,460 --> 00:21:58,327
-Vou pegar os crachás.
-Legal.
392
00:22:00,010 --> 00:22:02,540
Certo, acho que pode lidar
com ele quando voltar.
393
00:22:02,541 --> 00:22:05,375
Ele não precisa acreditar
que queremos vir para cá.
394
00:22:05,961 --> 00:22:08,037
Preciso que o distraia
tempo bastante
395
00:22:08,038 --> 00:22:10,236
até rastrearmos
o número da Ali.
396
00:22:10,237 --> 00:22:12,700
-Spencer, eu...
-Ele voltará logo. O plano:
397
00:22:12,701 --> 00:22:16,174
Vou ao Jar Binks, preciso
que deixe Brendan ocupado,
398
00:22:16,175 --> 00:22:17,640
o incomode,
algo assim.
399
00:22:17,641 --> 00:22:19,945
Tendo chance, dispense-o
e me encontre aqui.
400
00:22:19,946 --> 00:22:22,420
-Entendeu?
-Sim, está bem.
401
00:22:23,505 --> 00:22:24,989
Prontas para ir?
402
00:22:24,990 --> 00:22:27,578
Na verdade,
preciso tomar um banho.
403
00:22:27,579 --> 00:22:31,433
Então voltarei ao hotel
e os encontro mais tarde, certo?
404
00:22:31,434 --> 00:22:32,769
-Certo.
-Tudo bem.
405
00:23:38,910 --> 00:23:41,392
É a Aria, deixe uma mensagem
que eu ligo de volta.
406
00:23:51,461 --> 00:23:53,587
-Alô?
-Graças a Deus!
407
00:23:53,588 --> 00:23:55,357
Hanna, não é uma boa hora,
tudo bem?
408
00:23:55,358 --> 00:23:58,189
Preciso de respostas do cara
que fingiu ser da Lufa-Lufa.
409
00:23:58,190 --> 00:24:01,063
-Preciso concentrar.
-Spencer, estou surtando.
410
00:24:01,395 --> 00:24:04,489
Procurava o sapato
no closet da minha mãe...
411
00:24:04,490 --> 00:24:07,089
Hanna, pode deixar
sua pobre mãe em paz?
412
00:24:07,090 --> 00:24:09,610
Já pensou que ela
é Britney Spears no seu sonhos,
413
00:24:09,611 --> 00:24:11,213
o que mais fará com ela?
414
00:24:11,214 --> 00:24:14,231
Preciso ir, o número
que a Ali liga é daqui.
415
00:24:14,232 --> 00:24:17,033
Se acharmos a fonte, descobrimos
o que aconteceu com ela.
416
00:24:17,034 --> 00:24:19,273
-Deseje-me sorte.
-Não! Spencer, espera...
417
00:24:53,300 --> 00:24:54,601
Oi.
418
00:24:57,240 --> 00:24:58,541
Adorei sua camiseta.
419
00:25:01,540 --> 00:25:02,904
O que posso fazer por você?
420
00:25:02,905 --> 00:25:06,577
Estava me perguntando
se poderia me dizer...
421
00:25:07,900 --> 00:25:09,600
De quem é esse número?
422
00:25:09,601 --> 00:25:11,928
Tem uma lista bem ali.
423
00:25:11,929 --> 00:25:15,028
Certo, mas mesmo sendo
um numero do campus,
424
00:25:15,029 --> 00:25:16,790
ele está fora da lista.
425
00:25:17,140 --> 00:25:18,555
Eu sei.
426
00:25:19,080 --> 00:25:21,509
Se está fora da lista,
também não tenho.
427
00:25:21,510 --> 00:25:23,774
-Não posso ajudá-la.
-Não pode?
428
00:25:23,775 --> 00:25:25,493
Ou não quer?
429
00:25:26,610 --> 00:25:29,389
Olha, cara, eu te entendo.
430
00:25:29,390 --> 00:25:32,412
"Você não deve passar"
431
00:25:34,880 --> 00:25:37,192
Isso é muito importante.
432
00:25:37,193 --> 00:25:38,560
Por favor.
433
00:25:38,561 --> 00:25:41,102
Até onde eu sei
esse número não existe mais.
434
00:25:41,103 --> 00:25:42,912
Existe, só preciso saber onde.
435
00:25:42,913 --> 00:25:44,214
-Por que?
-É pessoal.
436
00:25:44,215 --> 00:25:46,436
Quer rastrear um ex-namorado
ou algo assim?
437
00:25:46,437 --> 00:25:48,133
O quê?
Não, por quê...
438
00:25:48,134 --> 00:25:51,050
Conheço garotas como você,
com esses olhos loucos.
439
00:25:51,430 --> 00:25:53,060
Não são tão loucos assim.
440
00:25:53,061 --> 00:25:54,362
Loucos o suficiente.
441
00:25:57,750 --> 00:26:00,542
-Certo, deixe-me ver isso.
-Obrigada.
442
00:26:01,410 --> 00:26:04,205
Os 3 primeiros significa
que é do campus.
443
00:26:04,206 --> 00:26:07,354
E os 3 últimos
que é da área Grega.
444
00:26:07,355 --> 00:26:09,400
-Sério? Sabe onde?
-Não.
445
00:26:09,401 --> 00:26:11,815
Pelo menos dê a ele
uma chance de lutar.
446
00:26:13,469 --> 00:26:15,370
"Lannisters sempre pagam
suas dívidas."
447
00:26:15,371 --> 00:26:17,203
Você não parece
uma Lannister.
448
00:26:17,204 --> 00:26:19,405
Poderia dizer o discurso
inteiro de Targaryen
449
00:26:19,406 --> 00:26:21,707
do fim da 1ª temporada,
mas não perderei tempo.
450
00:26:22,581 --> 00:26:25,691
-Então, como é?
-É meio extremo.
451
00:26:25,692 --> 00:26:29,323
Mas decide apostar
e reingressar na raça humana.
452
00:26:30,090 --> 00:26:34,856
-Você não está ruim.
-Comparada ao quê?
453
00:26:34,857 --> 00:26:36,158
Queijo gorgonzola?
454
00:26:37,310 --> 00:26:40,133
Falei com o Mike esta tarde.
455
00:26:40,660 --> 00:26:44,239
Byron, isso não tem problema.
456
00:26:44,240 --> 00:26:46,756
E ele entende que você precisa
desse tempo longe.
457
00:26:47,580 --> 00:26:50,899
-Desde quando?
-Desde que falei com ele.
458
00:26:53,080 --> 00:26:56,176
Isso é bobagem.
Sou mãe de dois adolescentes.
459
00:26:56,177 --> 00:26:58,980
-Isso é meu trabalho.
-E posso cobrir seu turno.
460
00:26:59,311 --> 00:27:02,658
Curta umas horas extra,
roube clipes de papel.
461
00:27:04,740 --> 00:27:06,041
Por quê?
462
00:27:06,042 --> 00:27:10,379
Porque passou sua vida inteira
cuidando dos outros.
463
00:27:10,380 --> 00:27:12,351
Eu sou um deles.
464
00:27:13,450 --> 00:27:16,178
É hora de você fazer
algo para você mesma.
465
00:27:16,179 --> 00:27:19,066
E não acha que isso
me faz ser a pior mãe do ano?
466
00:27:19,534 --> 00:27:20,835
Ella...
467
00:27:21,450 --> 00:27:23,362
Falamos em nos mudar
para a Europa
468
00:27:23,363 --> 00:27:24,798
desde a faculdade.
469
00:27:25,101 --> 00:27:26,806
E então Aria aconteceu.
470
00:27:27,211 --> 00:27:29,819
Então o Mike.
E a hipoteca.
471
00:27:30,660 --> 00:27:32,428
E a Islândia não conta.
472
00:27:32,429 --> 00:27:34,192
Tomava conta
de dois adolescentes
473
00:27:34,193 --> 00:27:36,508
e um professor maluco.
474
00:27:39,230 --> 00:27:41,410
Está tendo
uma segunda chance.
475
00:27:42,370 --> 00:27:43,757
Aproveite-a.
476
00:27:49,010 --> 00:27:51,530
Desculpe,
eu perdi a noção do tempo.
477
00:27:51,531 --> 00:27:53,589
Que seja.
Está tudo bem, esquece.
478
00:27:53,590 --> 00:27:55,891
O importante é que descobri
que o número da Ali
479
00:27:55,892 --> 00:27:57,489
está aqui em algum lugar.
480
00:27:57,490 --> 00:27:59,445
Shorts de praias
deve ser do estudante
481
00:27:59,446 --> 00:28:00,785
com que passava a noite.
482
00:28:01,106 --> 00:28:03,509
Talvez eu devesse ter usado
algo mais elegante.
483
00:28:03,510 --> 00:28:06,956
-Este vestido está vulgar?
-Não muito.
484
00:28:06,957 --> 00:28:08,674
Mas quanto mais vulgar,
melhor.
485
00:28:08,675 --> 00:28:10,542
Precisamos chamar atenção,
486
00:28:10,543 --> 00:28:13,465
ver se lembram da Ali,
ou com quem ela saiu.
487
00:28:15,332 --> 00:28:18,075
Tem certeza que esta festa
é o jeito certo?
488
00:28:18,076 --> 00:28:20,780
Talvez devêssemos bater
nas portas das fraternidades.
489
00:28:20,781 --> 00:28:24,236
-Não são muitas.
-Eu quero ir à festa, está bem?
490
00:28:25,594 --> 00:28:28,381
Está certa.
Todos os caras estarão lá mesmo.
491
00:28:30,396 --> 00:28:33,186
Como mariposas em chamas.
492
00:28:33,187 --> 00:28:34,537
Aqui...
493
00:28:37,250 --> 00:28:38,632
O que é isso?
494
00:28:38,633 --> 00:28:42,318
Emily, é uma foto
para se lembrarem da Ali.
495
00:28:42,319 --> 00:28:44,744
Acho que ela veio aqui
com o dinheiro do Hector.
496
00:28:44,845 --> 00:28:47,775
Quando chegarmos,
deveríamos dividir o trabalho.
497
00:28:47,776 --> 00:28:50,142
Quer falar com os Deltas
ou os Kappas?
498
00:28:50,143 --> 00:28:52,686
Nenhum!
Sei que isso é importante,
499
00:28:52,687 --> 00:28:54,433
mas não podemos
deixar para lá?
500
00:28:54,434 --> 00:28:56,747
-Não quero fazer isso hoje.
-Por quê?
501
00:28:56,748 --> 00:28:58,789
-Viemos por causa disso.
-Não é, não.
502
00:28:58,790 --> 00:29:01,597
Vim para falar
sobre a bolsa de estudo.
503
00:29:01,598 --> 00:29:05,473
Isso, quero mesmo
vir para essa "faculdadezinha."
504
00:29:06,250 --> 00:29:10,023
-Não veio para me ajudar?
-Não. Estou aqui por mim.
505
00:29:11,401 --> 00:29:15,915
-Agora tudo faz sentido.
-O que faz sentido?
506
00:29:15,916 --> 00:29:19,098
Por isso está dando
em cima do Brendan.
507
00:29:19,099 --> 00:29:21,459
Sorrindo, rindo de tudo
do que falava...
508
00:29:21,460 --> 00:29:23,682
-Chama-se ser legal.
-É dar em cima!
509
00:29:23,683 --> 00:29:26,084
Não acho que ele confundiu
interesse com flertar.
510
00:29:26,085 --> 00:29:27,763
Eu não estou confusa.
511
00:29:27,764 --> 00:29:31,327
Na verdade,
você nem falou que era gay.
512
00:29:32,321 --> 00:29:33,747
Não,
você não fez isso.
513
00:29:33,748 --> 00:29:35,980
Só não achei
que você era o tipo de pessoa
514
00:29:35,981 --> 00:29:38,158
que paqueraria
para conseguir o que quer.
515
00:29:38,159 --> 00:29:40,258
Vindo da garota
mostrou os cupcakes
516
00:29:40,259 --> 00:29:42,037
para voltar
à Maratona Acadêmica.
517
00:29:42,038 --> 00:29:44,584
Eu não estava paquerando.
Estava sendo encantadora.
518
00:29:44,585 --> 00:29:46,936
-Poderia ter me enganado.
-Não sabe a diferença,
519
00:29:46,937 --> 00:29:48,478
nunca precisou ser assim.
520
00:29:48,479 --> 00:29:51,060
Sempre foi bruta,
porque mamãe e papai
521
00:29:51,061 --> 00:29:52,994
sempre te dão tudo.
522
00:30:18,761 --> 00:30:21,431
Hanna?
Onde está indo?
523
00:30:21,432 --> 00:30:24,971
Oi. Não sabia
que estava em casa.
524
00:30:24,972 --> 00:30:28,343
Estou indo encontrar
a Emily e Spencer.
525
00:30:28,344 --> 00:30:30,107
Eu ia te ligar do carro.
526
00:30:30,554 --> 00:30:33,610
O que vai fazer
que precisa de uma bolsa?
527
00:30:33,611 --> 00:30:36,744
Visita ao campus.
Faculdade Cicero.
528
00:30:36,745 --> 00:30:42,745
Pensei que não estivesse
interessada em faculdades.
529
00:30:43,723 --> 00:30:45,196
Sim, como você disse,
530
00:30:45,197 --> 00:30:48,128
eu deveria pensar
em outras opções.
531
00:30:52,730 --> 00:30:55,287
Eu te ligo quando chegar lá,
está bem?
532
00:30:56,301 --> 00:30:57,751
Está bem.
533
00:30:59,262 --> 00:31:00,577
Querida?
534
00:31:02,533 --> 00:31:03,834
Cuide-se.
535
00:31:16,403 --> 00:31:18,740
No primeiro ano
você tem um companheiro,
536
00:31:18,741 --> 00:31:20,841
mas depois pode pedir
para ficar sozinha.
537
00:31:21,215 --> 00:31:23,674
Legal.
Como posso me candidatar?
538
00:31:23,675 --> 00:31:25,916
Primeiro terá
que conhecer todas as irmãs.
539
00:31:30,256 --> 00:31:32,661
Isso...
540
00:31:33,419 --> 00:31:35,231
Isso foi a Grunwald.
541
00:31:35,232 --> 00:31:36,768
O que é isso?
542
00:31:36,769 --> 00:31:39,479
Sr.ª Grunwald.
A governanta.
543
00:31:39,480 --> 00:31:40,883
Ela não é da minha época,
544
00:31:40,884 --> 00:31:42,951
mas diz a lenda
que ela foi demitida.
545
00:31:42,952 --> 00:31:46,173
-Foi por causa disso?
-Talvez.
546
00:31:46,174 --> 00:31:49,545
Aparentemente a vadia
não deixava passar nada.
547
00:31:49,888 --> 00:31:53,077
Uma garota disse
que ela sabia que você iria sair
548
00:31:53,078 --> 00:31:54,739
antes mesmo de pensar.
549
00:31:55,981 --> 00:31:58,149
De qualquer forma...
550
00:31:58,150 --> 00:31:59,604
Deixe-me mostrar
nossa sala.
551
00:31:59,605 --> 00:32:01,261
Ganhamos um TV nova.
552
00:32:08,536 --> 00:32:11,068
Com licença,
conhecem essa garota?
553
00:32:11,789 --> 00:32:14,359
Não?
Obrigada.
554
00:32:15,532 --> 00:32:18,587
Desculpe, por acaso
conhecem essa garota?
555
00:32:19,850 --> 00:32:21,338
Obrigada.
556
00:32:30,013 --> 00:32:33,644
-Oi
-Oi. Eu...
557
00:32:33,645 --> 00:32:35,875
Acho que vi a Spencer
em um dos quartos.
558
00:32:35,876 --> 00:32:37,177
Não estava procurando ela.
559
00:32:37,178 --> 00:32:39,141
Estou livre pela noite.
560
00:32:41,483 --> 00:32:42,921
Posso te pegar uma bebida?
561
00:32:44,174 --> 00:32:45,475
Claro.
562
00:32:52,101 --> 00:32:54,569
-Ei.
-E aí?
563
00:32:54,570 --> 00:32:55,904
Como você está?
564
00:32:55,905 --> 00:32:58,268
Vocês conhecem
a garota desta foto?
565
00:32:59,253 --> 00:33:02,361
-Sim, já vi essa garota.
-Sério?
566
00:33:02,362 --> 00:33:04,594
Sim, nos meus sonhos.
567
00:33:05,315 --> 00:33:07,915
Obrigada.
Retardados.
568
00:33:12,376 --> 00:33:14,122
É o mesmo prefixo.
569
00:33:18,142 --> 00:33:19,458
Spencer!
570
00:33:19,459 --> 00:33:21,220
Hanna?
O que está fazendo aqui?
571
00:33:21,221 --> 00:33:23,027
Te procurando.
Cadê a Emily?
572
00:33:23,028 --> 00:33:25,940
-Não tenho ideia.
-Não vieram juntos?
573
00:33:25,941 --> 00:33:28,953
-Também pensei.
-Preciso de vocês duas agora.
574
00:33:28,954 --> 00:33:30,255
Por quê?
575
00:33:32,500 --> 00:33:33,951
Hanna,
o que está acontecendo?
576
00:33:37,032 --> 00:33:38,333
O quê?
577
00:33:41,605 --> 00:33:43,039
É de verdade?
578
00:33:43,040 --> 00:33:45,042
Por que trouxe
uma arma a uma festa?
579
00:33:45,043 --> 00:33:47,792
Porque é a arma.
A que matou Wilden.
580
00:33:47,793 --> 00:33:50,094
-Pelo menos acho que é.
-Por que está com isso?
581
00:33:50,095 --> 00:33:52,246
Porque eu encontrei
no closet da minha mãe.
582
00:33:52,247 --> 00:33:55,513
-Preciso me livrar disso.
-Tem que devolver ao seu pai.
583
00:33:55,514 --> 00:33:57,715
E deixá-lo entregar
minha mãe? Não.
584
00:33:57,716 --> 00:33:59,999
-Ele não faria isso.
-Não o darei escolha.
585
00:34:00,355 --> 00:34:02,506
É melhor despejar aqui,
longe de Rosewood.
586
00:34:02,507 --> 00:34:05,124
Quando a polícia interrogar,
não saberá as respostas
587
00:34:05,125 --> 00:34:08,052
-e não precisará mentir.
-Hanna, espere aqui.
588
00:34:08,053 --> 00:34:09,694
-Vou procurá-la.
-Não quero...
589
00:34:09,695 --> 00:34:12,056
Fique aqui, tudo bem?
Por favor, não saia.
590
00:34:12,057 --> 00:34:13,708
Não faça nada,
até eu encontrá-la.
591
00:34:13,709 --> 00:34:15,594
E vamos junto ao seu pai.
592
00:34:15,595 --> 00:34:17,599
Vamos dar um jeito,
nós três.
593
00:34:17,600 --> 00:34:19,850
-Tudo bem, vá logo.
-Está bem.
594
00:34:27,380 --> 00:34:29,904
Com licença.
Você viu a Emily?
595
00:34:29,905 --> 00:34:31,831
-O quê?
-Minha amiga Emily, viu ela?
596
00:34:31,832 --> 00:34:34,082
Ela foi pra lá,
com um cara.
597
00:34:46,587 --> 00:34:47,888
Emily?
598
00:34:50,578 --> 00:34:51,879
Em?
599
00:34:59,222 --> 00:35:00,585
Em?
600
00:35:10,180 --> 00:35:11,485
Em!
601
00:35:21,058 --> 00:35:22,644
Ei, vocês...
602
00:35:54,820 --> 00:35:56,121
Olá?
603
00:36:06,066 --> 00:36:07,468
Olá?
604
00:36:39,698 --> 00:36:42,835
Eu e o papai
contra você e a mamãe?
605
00:36:43,304 --> 00:36:44,861
Está bem.
606
00:36:44,862 --> 00:36:47,735
-Certo.
-Vamos começar.
607
00:36:55,061 --> 00:36:56,384
Quem é?
608
00:36:58,816 --> 00:37:00,509
Não é Tippi, o pássaro.
609
00:37:04,607 --> 00:37:06,524
Certo, Spencer,
vá devagar.
610
00:37:06,525 --> 00:37:09,243
É um tipo de quarto
do pânico ou algo assim.
611
00:37:09,244 --> 00:37:11,460
Por que o número de telefone
nos levaria aí?
612
00:37:11,461 --> 00:37:12,808
Não sei, talvez...
613
00:37:12,809 --> 00:37:15,446
Talvez Ali passou
um tempo escondida aqui.
614
00:37:15,985 --> 00:37:19,867
Mas alguém atendia o telefone.
Ali não ligava para si mesma.
615
00:37:19,868 --> 00:37:23,475
Por que o cara iria
para casa atender o telefone?
616
00:37:25,093 --> 00:37:26,607
Tenho que ir, certo?
617
00:37:26,608 --> 00:37:28,224
Tenho que achar Hanna e Emily.
618
00:37:28,562 --> 00:37:30,963
Hanna?
O que ela faz aí?
619
00:37:30,964 --> 00:37:32,902
-Tenho que ir.
-Tchau.
620
00:37:56,255 --> 00:38:00,956
Fiz um touchdown, cara!
Foi incrível!
621
00:38:02,928 --> 00:38:04,546
Desculpa.
622
00:38:14,572 --> 00:38:17,494
No último ano
me tornei um cozinheiro bom.
623
00:38:18,909 --> 00:38:21,224
Seu copo está vazio.
Posso te pegar outro?
624
00:38:22,045 --> 00:38:23,346
Claro.
625
00:38:25,413 --> 00:38:26,714
Emily?
626
00:38:44,200 --> 00:38:45,604
Emily?
627
00:38:46,002 --> 00:38:47,628
-O que foi?
-O quê?
628
00:38:47,629 --> 00:38:51,038
Desculpa, acho que vi
um amiga.
629
00:38:51,039 --> 00:38:52,413
Você parece chateada.
630
00:38:52,414 --> 00:38:55,609
Não, é que seria muito estranho
se estivesse aqui.
631
00:38:55,610 --> 00:38:58,045
Então preciso achá-la
e ver o que aconteceu?
632
00:38:58,046 --> 00:39:00,584
Não se estresse.
Vou com você.
633
00:39:04,319 --> 00:39:08,196
Desculpa, Brendan.
Você parece um cara legal,
634
00:39:08,197 --> 00:39:11,615
mas acho que dei
a impressão errada.
635
00:39:12,372 --> 00:39:13,673
Certo.
636
00:39:13,674 --> 00:39:16,396
Não estou disponível.
Estou com alguém.
637
00:39:16,397 --> 00:39:19,298
Talvez ele não esteja
mais te fazendo feliz.
638
00:39:19,299 --> 00:39:22,245
Ele é ela.
E ela é incrível.
639
00:39:23,324 --> 00:39:24,817
Desculpe-me.
640
00:39:27,540 --> 00:39:31,243
Ainda vou ajudar a encontrar
sua amiga, se quiser.
641
00:39:31,244 --> 00:39:33,845
Está meio escuro,
as pessoas beberam.
642
00:39:34,480 --> 00:39:37,868
Essas festas podem ficar
fora de controle.
643
00:39:39,270 --> 00:39:40,738
Eu ficarei bem.
644
00:40:05,242 --> 00:40:06,603
Hanna?
645
00:40:09,513 --> 00:40:10,955
Hanna, é você?
646
00:40:41,677 --> 00:40:43,101
Hanna!
647
00:40:43,102 --> 00:40:44,469
Olá?
648
00:40:54,889 --> 00:40:56,440
Quem é?
649
00:40:57,240 --> 00:40:58,695
Diga quem é!
650
00:41:29,755 --> 00:41:32,276
Bem-vinda a faculdade,
visitante!
651
00:41:51,441 --> 00:41:52,820
Emily!
652
00:41:53,315 --> 00:41:54,920
-Onde Hanna está?
-Não sei.
653
00:41:54,921 --> 00:41:56,972
-O que ela faz aqui?
-Precisamos achá-la,
654
00:41:56,973 --> 00:41:58,694
antes que faça algo
muito idiota.
655
00:42:08,391 --> 00:42:09,756
Parada!
656
00:42:10,396 --> 00:42:12,065
Não se mexa!
657
00:42:12,428 --> 00:42:15,561
Deite-se no chão,
e coloque as mãos na sua frente.
658
00:42:17,065 --> 00:42:20,153
O sobrenome da suspeita é Marin,
e o primeiro é Hanna.
659
00:42:20,736 --> 00:42:22,037
Entendido.
660
00:42:27,742 --> 00:42:29,830
Afastem-se.
Nos dê espaço.
661
00:42:31,379 --> 00:42:33,214
-Hanna, espere.
-Hanna!
662
00:42:33,215 --> 00:42:35,434
Afastem-se, senhora.
É assunto da polícia.
663
00:42:44,601 --> 00:42:45,901
"Dou uma dica amigável.
664
00:42:46,902 --> 00:42:49,502
Talvez Hanna e a mãe dela
possam dividir um advogado.
665
00:42:49,503 --> 00:42:50,803
Beijos, -A"
666
00:43:14,661 --> 00:43:16,948
Carla Grunwald.
A Governanta.
667
00:43:22,896 --> 00:43:25,637
@ComicSubs