1
00:01:05,953 --> 00:01:07,582
<i>Que diabos está acontecendo?

2
00:01:14,102 --> 00:01:15,800
Não, apenas aconteceu.

3
00:01:16,513 --> 00:01:17,814
<i>Apagou tudo.

4
00:01:32,730 --> 00:01:34,116
<i>Temos eletricidade.

5
00:01:34,117 --> 00:01:35,964
Sim, senhor,
acenderam novamente.

6
00:01:35,965 --> 00:01:37,432
Como diabos vou saber?

7
00:01:42,064 --> 00:01:43,475
Puta merda.

8
00:01:43,476 --> 00:01:45,209
Feche a fronteira.

9
00:01:49,316 --> 00:01:51,816
L.O.T.Subs
Apresenta

10
00:01:55,254 --> 00:01:58,754
L.O.T.S
@lotsubs

11
00:02:04,208 --> 00:02:07,708
L.O.T.S
fb.com/lotsubs

12
00:02:15,567 --> 00:02:17,816
S01E01
Pilot

13
00:02:29,044 --> 00:02:32,544
L.O.T.S
Anna.Husch

14
00:02:32,545 --> 00:02:36,045
L.O.T.S
Anna.Husch | richlips

15
00:02:36,046 --> 00:02:39,546
L.O.T.S
richlips | JhéFranchetti

16
00:02:39,547 --> 00:02:43,047
L.O.T.S
JhéFranchetti | Darkside

17
00:02:43,048 --> 00:02:46,548
L.O.T.S
Darkside | caioalbanezi

18
00:02:46,549 --> 00:02:50,049
L.O.T.S
caioalbanezi | adrianrkt

19
00:02:50,050 --> 00:02:53,550
L.O.T.S
adrianrkt | @__Fagundes

20
00:02:53,551 --> 00:02:55,551
L.O.T.S
@__Fagundes

21
00:03:21,128 --> 00:03:22,474
Quem é você?

22
00:03:23,533 --> 00:03:25,029
Marco Ruiz.

23
00:03:25,030 --> 00:03:27,488
Polícia do Estado
de Chihuahua.

24
00:03:28,182 --> 00:03:29,602
Quem é você?

25
00:03:32,278 --> 00:03:33,948
Sonya Cross.

26
00:03:33,949 --> 00:03:36,157
Homicídios de El Paso.

27
00:03:42,802 --> 00:03:46,098
-Sabe quem é ela?
-É americana.

28
00:03:47,299 --> 00:03:48,720
Está bem.

29
00:03:51,679 --> 00:03:53,944
Lorraine Gates, a juíza.

30
00:03:55,664 --> 00:03:59,300
Há uma mulher querendo falar
com o policial no comando.

31
00:04:01,590 --> 00:04:04,681
Ela é americana.
O carro veio de El Paso.

32
00:04:04,682 --> 00:04:06,168
É nossa.

33
00:04:08,169 --> 00:04:09,521
Tudo bem.

34
00:04:18,870 --> 00:04:21,579
Detetive Sonya Cross.
Tem informações?

35
00:04:21,580 --> 00:04:24,031
Não, só precisamos
atravessar a ponte.

36
00:04:25,676 --> 00:04:27,022
Terá que esperar.

37
00:04:27,023 --> 00:04:28,661
Não podemos esperar.

38
00:04:28,662 --> 00:04:31,226
Meu marido está tendo
um ataque cardíaco.

39
00:04:32,346 --> 00:04:34,154
Esta é uma cena de crime.

40
00:04:34,155 --> 00:04:35,875
Precisamos de um hospital.

41
00:04:36,688 --> 00:04:38,922
A ponte está fechada.

42
00:04:40,474 --> 00:04:41,774
Espere...

43
00:04:41,775 --> 00:04:45,009
Eu posso te pagar,
para nos deixar passar.

44
00:04:45,010 --> 00:04:47,912
Senhora, não pode atravessar.

45
00:04:47,913 --> 00:04:50,759
Existem regras.
<i>Esta é uma cena de crime.</i>

46
00:04:50,760 --> 00:04:52,804
Não posso deixá-la passar.

47
00:04:57,858 --> 00:04:59,894
O que fazia em Juarez?

48
00:05:01,557 --> 00:05:03,576
Não sabe do perigo?

49
00:05:05,405 --> 00:05:07,596
Estávamos olhando
alguns cavalos.

50
00:05:13,031 --> 00:05:14,432
O que está acontecendo?

51
00:05:14,433 --> 00:05:16,203
É o seu coração.

52
00:05:16,204 --> 00:05:17,613
Ataque cardíaco.

53
00:05:17,614 --> 00:05:20,939
-É grave?
-Ele é velho...

54
00:05:20,940 --> 00:05:24,041
Se não chegar logo a um hospital
vai morrer.

55
00:05:25,589 --> 00:05:26,913
Oficial...

56
00:05:27,917 --> 00:05:30,023
Qual era a marca
e o modelo do carro?

57
00:05:30,024 --> 00:05:31,424
Eu não sei.

58
00:05:32,127 --> 00:05:34,186
-É o seu trabalho saber.
-Nosso trabalho

59
00:05:34,187 --> 00:05:36,865
é assegurar a fronteira
e restringi-la, não corpos.

60
00:05:36,866 --> 00:05:39,096
O carro teria atravessado
para Juarez...

61
00:05:39,097 --> 00:05:40,979
O que o torna
um problema do México.

62
00:05:40,980 --> 00:05:43,319
Pare!
Ei!

63
00:05:45,239 --> 00:05:47,359
Pare!

64
00:05:52,799 --> 00:05:55,187
Quem autorizou isso?

65
00:05:57,719 --> 00:05:59,021
Foi eu.

66
00:06:01,622 --> 00:06:03,352
Você comprometeu a cena.

67
00:06:03,353 --> 00:06:05,028
O marido dela
estava muito mal.

68
00:06:05,029 --> 00:06:08,170
-Qual é o seu nome mesmo?
-Marco Ruiz.

69
00:06:08,171 --> 00:06:10,230
Número de distintivo?

70
00:06:12,556 --> 00:06:16,046
-Ele precisava de um hospital.
-Há hospitais no México.

71
00:06:16,047 --> 00:06:18,874
São americanos,
queriam um hospital americano.

72
00:06:18,875 --> 00:06:20,438
Por que isso importa?

73
00:06:20,439 --> 00:06:22,378
Só importa.

74
00:06:23,879 --> 00:06:25,279
Aqui.

75
00:06:26,119 --> 00:06:28,615
Não tinha direito.
Este é um caso dos EUA.

76
00:06:29,317 --> 00:06:30,617
Não preciso do seu corpo.

77
00:06:30,618 --> 00:06:33,238
Só nesta manhã,
tenho nove cabeças

78
00:06:33,239 --> 00:06:35,512
no estacionamento
da Prefeitura.

79
00:06:35,513 --> 00:06:37,790
Por que me disse isso?

80
00:06:37,791 --> 00:06:40,063
Temos nossos mortos.

81
00:06:40,064 --> 00:06:42,182
Como deixou isso acontecer?

82
00:06:46,915 --> 00:06:48,366
Muito bem, <i>muchachos.</i>

83
00:06:48,367 --> 00:06:51,100
Que eles levem o corpo,
voltarei a dormir.

84
00:07:37,442 --> 00:07:39,250
<i>Para suas lágrimas.

85
00:07:48,055 --> 00:07:49,688
É você?

86
00:07:51,695 --> 00:07:53,049
Sim.

87
00:07:58,359 --> 00:07:59,744
Sou eu.

88
00:08:17,187 --> 00:08:19,246
Não, eu não quero!

89
00:08:40,024 --> 00:08:41,700
Não, não, não, espera.

90
00:09:00,995 --> 00:09:02,352
Acabei.

91
00:09:07,990 --> 00:09:09,555
Merda!

92
00:09:35,897 --> 00:09:38,071
Ele disse que era
um procedimento rotineiro.

93
00:09:38,072 --> 00:09:39,498
Não isso.

94
00:09:40,274 --> 00:09:41,774
Charlotte...

95
00:09:43,735 --> 00:09:45,135
Charlotte...

96
00:09:45,968 --> 00:09:47,446
Estou bem aqui.

97
00:09:48,195 --> 00:09:50,316
Eu vi o outro lado.

98
00:09:51,542 --> 00:09:53,913
Quer dizer, o maldito além.

99
00:09:53,914 --> 00:09:55,314
Eu sei.

100
00:09:55,315 --> 00:09:57,215
Me fez perceber...

101
00:09:58,649 --> 00:10:00,960
que você tem que colocar
sua vida em ordem.

102
00:10:02,553 --> 00:10:04,542
Minha vida está em ordem.

103
00:10:04,543 --> 00:10:06,079
Charlotte...

104
00:10:06,080 --> 00:10:08,742
Tenho que te contar algo.

105
00:10:09,460 --> 00:10:10,813
Está bem.

106
00:10:12,425 --> 00:10:14,088
Eu não te amo.

107
00:10:14,790 --> 00:10:16,842
Quero o divórcio.

108
00:10:23,436 --> 00:10:25,652
Tem certeza
que é a juíza Gates?

109
00:10:25,653 --> 00:10:26,959
Em dois pedaços.

110
00:10:26,960 --> 00:10:28,666
Droga.

111
00:10:28,667 --> 00:10:31,272
Os mexicanos
não quiseram o corpo.

112
00:10:31,273 --> 00:10:34,362
-Os Federais?
-Não sabem ainda.

113
00:10:34,363 --> 00:10:36,213
<i>Bem, saberão.

114
00:10:36,214 --> 00:10:37,802
<i>Patrulha de fronteira,

115
00:10:37,803 --> 00:10:40,358
Narcóticos, Imigração, FBI,

116
00:10:40,359 --> 00:10:42,687
logo pela manhã,
estarão todos envolvidos.

117
00:10:42,688 --> 00:10:44,007
O caso é meu, Hank.

118
00:10:44,859 --> 00:10:46,865
É, por agora é.

119
00:10:46,866 --> 00:10:49,226
Sabe que os federais
vão querer entrar.

120
00:10:50,102 --> 00:10:51,673
Pode me proteger?

121
00:10:52,749 --> 00:10:55,704
Sim, farei o meu melhor.
Como funciona esta porcaria?

122
00:10:55,705 --> 00:10:57,006
O quê?

123
00:10:57,007 --> 00:10:59,637
Lorraine Gates
na ponte das Américas.

124
00:11:00,419 --> 00:11:02,609
Creio que alguém quer
passar uma mensagem.

125
00:11:03,585 --> 00:11:05,310
Que tipo de mensagem?

126
00:11:05,311 --> 00:11:07,418
<i>Bem, ela é contra imigração,

127
00:11:07,419 --> 00:11:09,934
<i>acredita no muro,
ato altíssono.</i>

128
00:11:09,935 --> 00:11:11,595
Ela não gosta dos mexicanos.

129
00:11:11,596 --> 00:11:13,236
Pensa que devem ficar
no México.

130
00:11:14,232 --> 00:11:17,040
-Já contou para a família?
-Estou a caminho.

131
00:11:17,041 --> 00:11:20,034
Estamos no meio da noite,
há crianças na casa.

132
00:11:20,035 --> 00:11:22,122
-Eu sei.
<i>-Pegue leve.</i>

133
00:11:22,123 --> 00:11:24,552
A mãe foi assassinada,
não há outra forma.

134
00:11:26,258 --> 00:11:28,852
Certo, mas lembre-se,
contato visual, certo?

135
00:11:28,853 --> 00:11:31,675
Certo.
Lembrarei.

136
00:11:33,917 --> 00:11:35,533
Bom dia, tenente.

137
00:11:36,500 --> 00:11:38,276
Bom dia, Srta. Kitty.

138
00:11:39,285 --> 00:11:41,360
Como se coloca
isso para funcionar?

139
00:11:41,361 --> 00:11:43,746
Eu vou ao Starbucks.

140
00:11:51,960 --> 00:11:54,111
<i>Quando falou com sua esposa
pela última vez?

141
00:11:54,112 --> 00:11:57,535
<i>Ela estava indo
a uma conferência em Austin.

142
00:12:01,439 --> 00:12:02,926
De avião?

143
00:12:04,974 --> 00:12:06,926
Não, de carro.

144
00:12:09,047 --> 00:12:12,004
Liguei por volta
das 10h30, mas...

145
00:12:13,005 --> 00:12:14,531
ela não atendeu.

146
00:12:15,354 --> 00:12:16,793
Ela já estava morta.

147
00:12:17,575 --> 00:12:19,089
Perdão?

148
00:12:21,029 --> 00:12:22,562
O que é...

149
00:12:22,563 --> 00:12:24,428
muito triste para você.

150
00:12:25,808 --> 00:12:27,405
Sim.

151
00:12:30,019 --> 00:12:32,019
Gostaria de um copo d'água?

152
00:12:36,563 --> 00:12:38,033
Como ela foi morta?

153
00:12:39,723 --> 00:12:41,731
Digo, o que fizeram a ela?

154
00:12:43,196 --> 00:12:44,783
Temos duas crianças pequenas.

155
00:12:49,634 --> 00:12:51,554
Gostaria de um copo d'água?

156
00:12:55,509 --> 00:12:56,820
Não.

157
00:12:59,832 --> 00:13:01,508
Precisarei de seu telefone.

158
00:13:08,460 --> 00:13:09,925
Tudo bem.

159
00:13:17,319 --> 00:13:18,885
Protegido por senha?

160
00:13:19,828 --> 00:13:22,330
Eu nem sei como fazer isso.

161
00:13:25,452 --> 00:13:27,273
Alguma ameaça recente?

162
00:13:28,093 --> 00:13:30,130
Juízes recebem
muitas ameaças.

163
00:13:31,415 --> 00:13:33,119
Por isso estou perguntando.

164
00:13:34,436 --> 00:13:37,240
Ela acabou de lançar um termo
contra os mexicanos.

165
00:13:37,241 --> 00:13:41,558
Impedindo-os de continuar
nas esquinas atrás de trabalho.

166
00:13:43,495 --> 00:13:44,866
Por quê?

167
00:13:44,867 --> 00:13:46,730
Por que o quê?

168
00:13:46,731 --> 00:13:49,214
Por que eles não podem
ficar nas esquinas?

169
00:13:53,215 --> 00:13:55,127
Tem relação com o tráfico.

170
00:13:55,128 --> 00:13:57,429
Tem o direito de ficar
parado numa via pública,

171
00:13:57,430 --> 00:14:01,971
e de sinalizar com sua presença
que busca um trabalho.

172
00:14:01,972 --> 00:14:03,678
Do que raios está falando?

173
00:14:07,654 --> 00:14:09,221
Algum caso?

174
00:14:09,222 --> 00:14:11,557
Não!

175
00:14:11,558 --> 00:14:13,969
-Claro que não.
-Drogas?

176
00:14:15,073 --> 00:14:18,026
Lorraine era mãe,
pelo amor de Deus.

177
00:14:18,027 --> 00:14:19,897
Minha mãe usava drogas.

178
00:14:20,936 --> 00:14:22,381
Tudo bem, chega.

179
00:14:23,201 --> 00:14:26,385
Moça, eu quero você
fora da minha casa!

180
00:14:38,630 --> 00:14:40,515
Eu...

181
00:14:42,084 --> 00:14:45,510
Sinto muito que não tenha
trazido compaixão.

182
00:15:12,592 --> 00:15:13,922
Gus.

183
00:15:17,046 --> 00:15:18,347
Gus.

184
00:15:19,167 --> 00:15:20,468
O quê?

185
00:15:21,651 --> 00:15:24,235
-Posso sentir o cheiro.
-O quê?

186
00:15:24,236 --> 00:15:25,729
Como o quê?

187
00:15:25,730 --> 00:15:28,070
A droga, a erva.

188
00:15:31,067 --> 00:15:34,163
-Onde a conseguiu?
-Do Tico, na escola.

189
00:15:35,221 --> 00:15:37,547
Sabe quem é o tio do Tico?

190
00:15:40,283 --> 00:15:41,889
Aurelio Guetta.

191
00:15:43,874 --> 00:15:45,283
Lembra de algo?

192
00:15:47,128 --> 00:15:51,350
-É daí que vem sua droga.
-Foi só um baseado.

193
00:15:51,351 --> 00:15:53,583
Bem, agora você
deve a ele.

194
00:15:53,584 --> 00:15:57,813
Talvez o tio dele te peça
para fazer uma entrega.

195
00:15:57,814 --> 00:16:00,150
Levá-lo a algum lugar.

196
00:16:00,151 --> 00:16:02,726
-As coisas não são assim.
-Não.

197
00:16:02,727 --> 00:16:04,601
É como é.

198
00:16:04,602 --> 00:16:06,639
É exatamente assim.

199
00:16:11,041 --> 00:16:12,962
É assim que se é pego.

200
00:16:14,438 --> 00:16:17,565
Certo, esses idiotas,
eles chegam...

201
00:16:17,566 --> 00:16:20,951
e te pegam assim!
Como um mosquito!

202
00:16:23,429 --> 00:16:27,243
Saia da aula
e venha para casa, entendido?

203
00:16:28,660 --> 00:16:30,572
Sem festas, sem Tico.

204
00:16:31,256 --> 00:16:32,618
Entendeu?

205
00:16:34,548 --> 00:16:36,319
-Tudo bem.
-Tudo bem?

206
00:16:36,320 --> 00:16:38,131
Tudo bem, se você diz.

207
00:16:38,132 --> 00:16:39,828
Sim, eu digo, Gus.

208
00:16:39,829 --> 00:16:41,735
Tudo bem.

209
00:16:50,223 --> 00:16:52,909
-Deu uma olhada no Gus?
-Sim.

210
00:16:54,834 --> 00:16:58,653
-Está dormindo?
-Sim.

211
00:17:00,233 --> 00:17:01,956
Ele chegou muito tarde.

212
00:17:02,643 --> 00:17:04,243
Sim.

213
00:17:06,772 --> 00:17:08,694
Talvez ele tenha...

214
00:17:08,695 --> 00:17:11,418
-aulas à noite?
-Não.

215
00:17:11,419 --> 00:17:13,243
-Não tem.
-Não?

216
00:17:15,068 --> 00:17:16,369
Bem...

217
00:17:16,370 --> 00:17:18,837
Falarei com ele amanhã.

218
00:17:29,931 --> 00:17:32,340
Não sei como suporta
esse lugar.

219
00:17:32,341 --> 00:17:34,391
Sabe-se muito na autópsia.

220
00:17:35,819 --> 00:17:38,611
Então, pegou leve
com o marido da juíza?

221
00:17:38,612 --> 00:17:40,397
Sim.

222
00:17:40,398 --> 00:17:42,582
Bem...

223
00:17:42,583 --> 00:17:45,357
-Sonya.
-Eu tentei.

224
00:17:46,242 --> 00:17:47,765
De qualquer forma,
não foi ele.

225
00:17:47,766 --> 00:17:50,670
-Não?
-Falou as coisas certas,

226
00:17:50,671 --> 00:17:53,424
entregou o telefone.
Que nem sabe travar, então...

227
00:17:53,425 --> 00:17:56,328
não é o cara que corta a fiação
para acabar com a luz.

228
00:17:56,329 --> 00:17:59,233
-Bem colocado.
-Nosso cara sabe de tecnologia.

229
00:18:00,245 --> 00:18:02,133
Certo, te encontro lá.

230
00:18:02,134 --> 00:18:05,361
Tenho que avisar Carmen
que acordará com a cama vazia.

231
00:18:15,954 --> 00:18:17,286
Bom dia, Sonya.

232
00:18:17,287 --> 00:18:19,379
Tudo bem.

233
00:18:20,033 --> 00:18:21,842
Causa da morte bem aqui.

234
00:18:21,843 --> 00:18:24,569
Agulha na base
da espinha e no cérebro.

235
00:18:24,570 --> 00:18:27,600
Rápido, fácil,
quase indolor.

236
00:18:28,230 --> 00:18:29,644
Essa é boa.

237
00:18:30,445 --> 00:18:31,746
Luvas.

238
00:18:37,089 --> 00:18:38,517
Passou para vê-lo?

239
00:18:41,236 --> 00:18:42,687
Não recentemente.

240
00:18:44,284 --> 00:18:47,437
Bom.
Não dê satisfação a ele.

241
00:18:48,163 --> 00:18:49,655
Denise.

242
00:18:49,656 --> 00:18:51,912
Quer sujar as mãos, Hank?

243
00:18:51,913 --> 00:18:53,576
-Passo essa.
-Certo.

244
00:18:55,361 --> 00:18:58,412
-Bissecção perfeita.
-Continue.

245
00:18:58,413 --> 00:19:00,805
Denise, vá logo com isso.

246
00:19:00,806 --> 00:19:02,732
Cheque a outra metade.

247
00:19:11,546 --> 00:19:13,899
Braços brancos,
pernas negras.

248
00:19:15,989 --> 00:19:17,741
Duas mulheres diferentes?

249
00:19:17,742 --> 00:19:20,275
Esta é uma mulher hispânica.

250
00:19:20,276 --> 00:19:22,077
Final da adolescência,
início dos 20.

251
00:19:25,743 --> 00:19:27,570
Filho da mãe.

252
00:19:46,447 --> 00:19:47,762
Passaporte?

253
00:19:55,043 --> 00:19:56,816
Quanto tempo
ficou no México?

254
00:19:56,817 --> 00:19:58,608
Algumas horas.

255
00:19:58,609 --> 00:20:00,563
O que o trouxe
de volta do México?

256
00:20:00,564 --> 00:20:02,750
Só um sorriso, oficial.

257
00:20:04,114 --> 00:20:07,209
-O que fazia em Juarez?
-Visitando um amigo.

258
00:20:07,210 --> 00:20:09,100
É?

259
00:20:09,721 --> 00:20:11,559
Tenho um amigo em Juarez.

260
00:20:12,766 --> 00:20:16,499
Não o vejo há 6 anos.
Não vale a chance.

261
00:20:16,500 --> 00:20:17,801
É...

262
00:20:19,302 --> 00:20:21,095
Escuta, cara, eu...

263
00:20:23,139 --> 00:20:26,058
Eu estava lá pelas moças.

264
00:20:29,312 --> 00:20:30,980
Algo bom?

265
00:20:31,605 --> 00:20:34,233
Definitivamente
vale a visita.

266
00:20:38,904 --> 00:20:40,865
Tenha uma boa noite.

267
00:20:57,089 --> 00:20:58,549
Charlotte.

268
00:20:59,467 --> 00:21:00,885
Como ele está?

269
00:21:41,217 --> 00:21:42,635
Sim?

270
00:21:43,506 --> 00:21:45,423
<i>É o Marco Ruiz?</i>

271
00:21:45,424 --> 00:21:47,325
Falando, sim.

272
00:21:47,326 --> 00:21:49,426
Sonya Cross,
Polícia de El Paso.

273
00:21:51,101 --> 00:21:53,479
Aquela no comando.
Eu lembro.

274
00:21:54,563 --> 00:21:58,692
-Estava dormindo?
-Eu faço isso a noite.

275
00:21:59,985 --> 00:22:01,987
<i>Havia duas mulheres
na ponte.

276
00:22:03,781 --> 00:22:05,533
Encontrou outra?

277
00:22:05,534 --> 00:22:07,826
<i>Não.
Dois corpos diferentes.

278
00:22:07,827 --> 00:22:10,474
Uma era a parte de baixo
e a outra a parte de cima.

279
00:22:10,475 --> 00:22:11,813
Duas mulheres diferentes.

280
00:22:13,374 --> 00:22:15,000
Droga.

281
00:22:15,751 --> 00:22:18,211
Achou metade de um corpo
em Juarez?

282
00:22:18,212 --> 00:22:22,117
<i>Hispânica, adolescente.
Deve ser a parte de cima.

283
00:22:25,427 --> 00:22:27,011
Algo errado?

284
00:22:27,012 --> 00:22:29,268
<i>Não.
Estou ouvindo.

285
00:22:29,269 --> 00:22:31,975
-Cortada ao meio?
-Tem alguma garota

286
00:22:31,976 --> 00:22:33,477
que bata com a descrição?

287
00:22:33,478 --> 00:22:37,731
Bem, temos muitos corpos,
muitas partes

288
00:22:37,732 --> 00:22:40,775
e ossos, caveiras...

289
00:22:40,776 --> 00:22:42,277
Pode ter sido um ano atrás.

290
00:22:42,278 --> 00:22:44,204
As pernas dela
estavam congeladas.

291
00:22:45,531 --> 00:22:46,864
Congeladas?

292
00:22:46,865 --> 00:22:48,741
Sim.
Pode dar uma olhada?

293
00:22:48,742 --> 00:22:51,579
-Claro que sim.
-Farei isso amanhã.

294
00:22:51,580 --> 00:22:54,373
Quem eu posso chamar
para dar uma olhada agora?

295
00:22:56,917 --> 00:22:59,070
Por quê?

296
00:23:03,007 --> 00:23:05,800
Farei isso.
E retornarei.

297
00:23:05,801 --> 00:23:07,219
Quando?

298
00:23:08,846 --> 00:23:10,306
Alô?

299
00:23:11,140 --> 00:23:12,516
Alô?

300
00:23:13,892 --> 00:23:15,492
O que houve?

301
00:23:18,147 --> 00:23:20,690
Essa detetive
de El Paso.

302
00:23:20,691 --> 00:23:25,504
Não sei dizer se é louca,
ou porque é gringa.

303
00:23:26,238 --> 00:23:27,739
Talvez os dois.

304
00:23:27,740 --> 00:23:30,444
Sim.
Creio que sim.

305
00:23:33,941 --> 00:23:35,401
Boa noite.

306
00:23:39,863 --> 00:23:43,492
<i>Só os com restos parciais.

307
00:23:44,326 --> 00:23:46,244
Parte de cima
ou parte de baixo?

308
00:23:46,245 --> 00:23:48,914
De cima.
Os gringos acharam as pernas.

309
00:23:48,915 --> 00:23:51,083
Tudo bem em casa?

310
00:23:51,792 --> 00:23:54,712
Sim, tudo bem. Obrigado.
E você?

311
00:23:55,921 --> 00:23:57,256
Na mesma.

312
00:23:58,132 --> 00:23:59,758
Bom.

313
00:24:01,093 --> 00:24:05,513
Então, ficará estéril?

314
00:24:05,514 --> 00:24:07,006
O quê?

315
00:24:09,908 --> 00:24:14,070
Mandaram memorando
sobre meu procedimento?

316
00:24:16,542 --> 00:24:18,042
Está tudo funcionando bem?

317
00:24:18,043 --> 00:24:20,831
Sim, funcionando bem.
Muito obrigado.

318
00:24:20,832 --> 00:24:22,649
Agora ficará melhor.

319
00:24:22,650 --> 00:24:26,148
Ouviu falar nos gatos
castrados?

320
00:24:29,761 --> 00:24:31,161
Meu irmão é veterinário.

321
00:24:31,162 --> 00:24:36,086
Disse que primeiro, ganham peso
e dormem o dia todo.

322
00:24:36,087 --> 00:24:39,106
Um feroz predador
se transforma

323
00:24:39,107 --> 00:24:43,175
em um gordo e dorminhoco.
Desse jeito.

324
00:24:44,119 --> 00:24:46,040
Aqueles são gatos
e são castrados.

325
00:24:46,041 --> 00:24:48,060
Não sou gato,
nem sou castrado.

326
00:24:48,061 --> 00:24:50,272
Não é a mesma coisa.

327
00:24:52,561 --> 00:24:54,529
É seu dia de sorte.

328
00:24:55,672 --> 00:24:57,348
Cristina Fuentes.

329
00:24:59,176 --> 00:25:01,168
Ótimo.
Imprima, por favor.

330
00:25:39,908 --> 00:25:41,902
Você também, Hugo?

331
00:25:43,746 --> 00:25:45,721
Não é o que está pensando.

332
00:25:45,722 --> 00:25:48,690
Não importa o que penso.

333
00:25:50,769 --> 00:25:55,320
Preciso ver o capitão.
Só pegue o rádio.

334
00:25:55,321 --> 00:25:57,251
Diga que preciso vê-lo.

335
00:26:01,363 --> 00:26:03,575
Marco está aqui
para ver o capitão.

336
00:26:08,136 --> 00:26:10,960
Olhe, Natalie está grávida
de novo.

337
00:26:11,874 --> 00:26:14,976
Claro.
Bom para você.

338
00:26:14,977 --> 00:26:19,521
Está fora do meu alcance.
Precisamos de dinheiro.

339
00:26:43,964 --> 00:26:46,488
Está fazendo
um inimigo perigoso.

340
00:26:57,963 --> 00:26:59,392
Marco.

341
00:27:00,397 --> 00:27:02,860
Desculpe incomodá-lo,
Capitão.

342
00:27:02,861 --> 00:27:05,914
Não passou da sua hora
de dormir?

343
00:27:10,624 --> 00:27:12,000
O que é tão importante

344
00:27:12,001 --> 00:27:15,380
que você vem interromper
nosso jogo de cartas?

345
00:27:15,381 --> 00:27:18,357
Encontraram dois corpos
na ponte.

346
00:27:18,358 --> 00:27:19,969
Dois?

347
00:27:19,970 --> 00:27:24,677
Dois, que olhando
se parecem um.

348
00:27:24,678 --> 00:27:28,911
Deixe os gringos cuidarem.
No final, isso não importa.

349
00:27:29,576 --> 00:27:33,781
É que metade é de Juarez.

350
00:27:37,335 --> 00:27:38,758
Sente-se.

351
00:27:38,759 --> 00:27:41,616
Tome uma bebida.

352
00:27:42,355 --> 00:27:45,078
Jogue cartas.
Relaxe.

353
00:27:46,526 --> 00:27:48,075
Não. Obrigado, Capitão.

354
00:27:48,076 --> 00:27:50,317
Não vim para jogar cartas.

355
00:27:51,197 --> 00:27:54,311
Quero sua permissão
para trabalhar no caso.

356
00:27:54,312 --> 00:27:56,387
É o procedimento, certo?

357
00:27:57,913 --> 00:27:59,579
Sua vez, Capitão.

358
00:28:05,295 --> 00:28:07,201
Ele é dedicado.

359
00:28:07,202 --> 00:28:09,883
É bom ter homens assim.

360
00:28:17,891 --> 00:28:19,517
Vá em frente.

361
00:28:19,518 --> 00:28:20,819
Obrigado.

362
00:28:21,561 --> 00:28:23,271
Boa noite.

363
00:28:32,030 --> 00:28:35,006
Novo México, Arizona.
Alguma garota desaparecida?

364
00:28:35,007 --> 00:28:36,843
Nada que corresponda
nossa metade.

365
00:28:36,844 --> 00:28:39,395
Estão procurando
o carro da juíza.

366
00:28:39,396 --> 00:28:41,166
Acho que na luz do dia,
vai mudar.

367
00:28:41,167 --> 00:28:43,300
Na luz do dia,
o FBI estará aqui.

368
00:28:43,301 --> 00:28:44,884
Eu lido com os federais.

369
00:28:44,885 --> 00:28:47,761
Estamos olhado a mesma
situação de força-tarefa.

370
00:28:47,762 --> 00:28:49,269
Quero liderá-la, Hank.

371
00:28:49,270 --> 00:28:52,049
-Esse caso é meu.
-Tem certeza?

372
00:28:52,050 --> 00:28:54,585
-Um caso assim pode mudá-la.
-Eu aguento.

373
00:28:54,586 --> 00:28:56,999
Não estou falando
de burocracia.

374
00:28:57,000 --> 00:28:59,390
Falo sobre duas mulheres
picotadas.

375
00:28:59,391 --> 00:29:02,396
Deixará marcas na sua alma,
dará pesadelos.

376
00:29:02,397 --> 00:29:03,774
Eu não sonho.

377
00:29:06,564 --> 00:29:08,101
Sonya Cross.

378
00:29:08,102 --> 00:29:10,696
<i>Cristina Fuentes,

379
00:29:10,697 --> 00:29:12,945
<i>19 anos.

380
00:29:12,946 --> 00:29:16,778
Veio ao norte para trabalhar
nas maquiladoras.

381
00:29:16,779 --> 00:29:18,503
Restos parciais...

382
00:29:18,504 --> 00:29:19,805
Senhor?

383
00:29:19,806 --> 00:29:21,374
Restos parciais encontrados

384
00:29:21,375 --> 00:29:23,277
numa casa da morte
com 22 outros.

385
00:29:24,399 --> 00:29:25,982
Casa da morte?

386
00:29:25,983 --> 00:29:27,556
<i>Sim, construções antigas.

387
00:29:27,557 --> 00:29:29,570
Onde os sicários
despejavam corpos.

388
00:29:29,571 --> 00:29:31,962
Canse de um, encontre outro.

389
00:29:33,208 --> 00:29:34,658
Quando foi encontrada?

390
00:29:34,659 --> 00:29:36,284
<i>Cerca
de um ano e meio atrás.

391
00:29:36,285 --> 00:29:37,833
<i>Coincide.

392
00:29:37,834 --> 00:29:41,127
-Pode me enviar o arquivo?
<i>-Acho melhor ir até você.</i>

393
00:29:41,128 --> 00:29:42,629
Ela é um deles.

394
00:29:42,630 --> 00:29:44,552
<i>Uma o quê?

395
00:29:45,228 --> 00:29:47,115
Um das garotas mortas
de Juarez.

396
00:29:48,465 --> 00:29:50,337
<i>Me dê meia hora.

397
00:29:50,338 --> 00:29:52,955
Não é necessário.
O caso é nosso.

398
00:29:53,822 --> 00:29:55,123
<i>Alô?

399
00:29:57,240 --> 00:29:58,541
Alô?

400
00:30:01,144 --> 00:30:02,704
Ele está vindo aqui.

401
00:30:02,705 --> 00:30:04,408
Ótimo.

402
00:30:04,409 --> 00:30:06,616
<i>Por que isso é bom?

403
00:30:06,617 --> 00:30:08,718
Ele pegou o corpo
por conta própria, certo?

404
00:30:08,719 --> 00:30:10,125
Ele não se importa.

405
00:30:10,126 --> 00:30:12,943
Ele te ligou às 4h da manhã
com o nome dela, não foi?

406
00:30:14,641 --> 00:30:16,371
Tudo bem.

407
00:30:17,871 --> 00:30:20,949
Temos dois corpos
em fronteira internacional.

408
00:30:20,950 --> 00:30:22,670
Este caso nos levará ao sul.

409
00:30:22,671 --> 00:30:25,246
Da última vez que vi
seu distintivo no quadril, ele

410
00:30:25,247 --> 00:30:27,694
não significava merda alguma
em Juarez.

411
00:30:27,695 --> 00:30:29,997
Te disse para usar
o vestiário.

412
00:30:30,768 --> 00:30:32,069
Sim.

413
00:30:33,164 --> 00:30:34,738
Na próxima.

414
00:31:00,868 --> 00:31:02,194
O que é isso?

415
00:31:02,927 --> 00:31:04,554
Onde estamos?

416
00:31:08,626 --> 00:31:10,273
Cuidado com as cascavéis.

417
00:31:10,934 --> 00:31:12,288
Elas saem à noite.

418
00:31:21,344 --> 00:31:23,791
Ajude-me, por favor.

419
00:31:25,111 --> 00:31:26,890
Pode gritar se quiser.

420
00:31:26,891 --> 00:31:29,058
Não há ninguém a quilômetros.

421
00:32:03,743 --> 00:32:05,335
Assim você se machuca.

422
00:32:06,070 --> 00:32:07,431
Onde estamos?

423
00:32:08,762 --> 00:32:10,514
Em um lugar seguro.

424
00:32:41,725 --> 00:32:43,904
Não se mexa, por favor.

425
00:33:07,320 --> 00:33:08,732
Deve estar cansada.

426
00:33:15,648 --> 00:33:17,069
Durma!

427
00:33:23,445 --> 00:33:24,809
Eu voltarei.

428
00:33:25,484 --> 00:33:26,922
Não, não, não, não.

429
00:33:26,923 --> 00:33:28,336
Não vá!

430
00:33:28,337 --> 00:33:31,689
<i>Por favor,
não me deixe aqui.

431
00:33:37,541 --> 00:33:38,842
Ei.

432
00:33:40,174 --> 00:33:41,660
Não vá!

433
00:33:56,615 --> 00:33:58,416
Mandar um e-mail
seria mais rápido.

434
00:33:58,417 --> 00:34:01,688
Não tão agradável.
Trouxe café da manhã.

435
00:34:03,490 --> 00:34:04,921
Onde está o arquivo?

436
00:34:15,202 --> 00:34:17,964
-Aonde está indo?
-Com você.

437
00:34:19,341 --> 00:34:22,076
-Por quê?
-Está com meu arquivo.

438
00:34:28,216 --> 00:34:31,038
Meu chefe disse
que terá uma força-tarefa.

439
00:34:31,901 --> 00:34:33,539
Talvez.

440
00:34:33,540 --> 00:34:35,662
Tem certeza
que quer participar?

441
00:34:36,440 --> 00:34:38,338
Cristina Fuentes
foi encontrada

442
00:34:38,339 --> 00:34:40,480
há seis quarteirões
da minha casa.

443
00:34:40,481 --> 00:34:42,023
Então, sim.

444
00:34:52,603 --> 00:34:54,047
Aqui é o C.C.P.

445
00:34:54,048 --> 00:34:56,197
Crime contra pessoas.

446
00:34:57,032 --> 00:34:58,585
Trabalhamos
com homicídios.

447
00:35:02,895 --> 00:35:04,620
Ele precisa de crachá
para um dia.

448
00:35:05,436 --> 00:35:07,900
Pode ser mais de um.

449
00:35:07,901 --> 00:35:10,209
-Bom dia, Kitty.
-Bom dia.

450
00:35:10,210 --> 00:35:11,511
Quem é você, querido?

451
00:35:11,512 --> 00:35:15,197
Detetive Marco Ruiz
da polícia de Chihuahua.

452
00:35:15,198 --> 00:35:18,625
-Vou ajudar a tenente...
-Certo...

453
00:35:18,626 --> 00:35:19,991
Não entendo.

454
00:35:19,992 --> 00:35:22,560
Nascida e criada em El Paso.
Não falo uma palavra.

455
00:35:22,561 --> 00:35:23,930
Desculpa.

456
00:35:23,931 --> 00:35:28,617
Dizia que ajudarei a detetive
Cross na investigação dela.

457
00:35:28,618 --> 00:35:30,175
Deve ser interessante.

458
00:35:30,176 --> 00:35:31,914
Por quê?

459
00:35:31,915 --> 00:35:34,462
Sonya é uma moça interessante.

460
00:35:34,463 --> 00:35:36,320
Percebi.

461
00:35:36,321 --> 00:35:38,560
Quer um pão doce?

462
00:35:38,561 --> 00:35:40,958
Não, estou de dieta.

463
00:35:40,959 --> 00:35:42,695
São muito bons, com nozes.

464
00:35:42,696 --> 00:35:45,010
Droga.
Tudo bem.

465
00:35:48,133 --> 00:35:49,602
Obrigada.

466
00:35:49,603 --> 00:35:53,033
-Guarde para o café.
-Certo, então.

467
00:35:53,034 --> 00:35:54,523
-Aqui está.
-Obrigado.

468
00:35:55,190 --> 00:35:57,590
-Até mais, Kitty.
-Espero que sim.

469
00:36:03,338 --> 00:36:04,902
-Podemos começar?
-Sim.

470
00:36:06,011 --> 00:36:07,791
-Tem seu crachá?
-Sim.

471
00:36:12,518 --> 00:36:14,886
-Precisa que eu traduza?
-Não.

472
00:36:14,887 --> 00:36:17,343
-Fala espanhol?
-Bastante.

473
00:36:17,344 --> 00:36:18,671
Que bom.

474
00:36:27,457 --> 00:36:28,910
Pode se sentar?

475
00:36:29,785 --> 00:36:32,872
Não, na verdade, não posso.

476
00:36:35,404 --> 00:36:37,150
Está me irritando.

477
00:36:39,339 --> 00:36:41,778
Então só, ficarei parado.

478
00:36:45,694 --> 00:36:47,236
Por que não pode sentar?

479
00:36:49,617 --> 00:36:55,286
Fiz vasectomia,
há alguns dias.

480
00:36:57,181 --> 00:37:00,600
Já tive três filhos.
Dois casamentos.

481
00:37:00,601 --> 00:37:02,416
Já estava na hora.

482
00:37:05,201 --> 00:37:07,066
Tem filhos?

483
00:37:10,889 --> 00:37:12,244
Não.

484
00:37:14,483 --> 00:37:15,784
Por que não?

485
00:37:19,214 --> 00:37:21,762
A prova foi recolhida
mas nunca manipulada.

486
00:37:23,202 --> 00:37:24,891
Pois é...

487
00:37:26,374 --> 00:37:27,675
Sim.

488
00:37:30,374 --> 00:37:32,373
-Veio dirigindo, certo?
-Sim.

489
00:37:32,374 --> 00:37:34,295
Finja que a cadeira
é um carro.

490
00:37:36,475 --> 00:37:37,907
Desculpe.

491
00:37:37,908 --> 00:37:40,208
Tudo bem.

492
00:37:40,883 --> 00:37:42,959
Vou tentar.

493
00:37:42,960 --> 00:37:44,625
Como ela foi morta?

494
00:37:47,276 --> 00:37:48,577
Não sei.

495
00:37:50,450 --> 00:37:54,276
-Seu nome está no relatório.
-Está em vários relatórios.

496
00:37:55,217 --> 00:37:57,670
Sem depoimentos,
nem dos pais dela?

497
00:38:00,196 --> 00:38:02,244
Há um ditado em Juarez.

498
00:38:02,245 --> 00:38:05,199
"Do prato para a boca,
se cai a sopa."

499
00:38:06,288 --> 00:38:09,526
Do prato para a boca,
se cai a sopa.

500
00:38:10,862 --> 00:38:13,019
O que tem a ver?

501
00:38:13,020 --> 00:38:17,816
Cristina Fuentes é só uma
das 250 garotas

502
00:38:17,817 --> 00:38:20,003
que desapareceram
no último ano.

503
00:38:20,004 --> 00:38:23,457
Somem de ônibus,
fábricas...

504
00:38:24,332 --> 00:38:29,077
Sempre dos 15 aos 20,
morenas, bonitas.

505
00:38:29,825 --> 00:38:33,758
-Então, tem um serial killer?
-Ninguém sabe.

506
00:38:35,469 --> 00:38:37,710
E ninguém tenta descobrir?

507
00:38:39,554 --> 00:38:42,671
São muitas.

508
00:38:43,559 --> 00:38:45,185
E os chefes

509
00:38:46,044 --> 00:38:48,763
não querem
que investiguemos.

510
00:38:50,406 --> 00:38:52,182
É mais fácil assim.

511
00:38:53,637 --> 00:38:55,083
Mais fácil como?

512
00:38:55,084 --> 00:38:58,288
-Sou o tenente Hank Wade.
-Prazer, Marco Ruiz.

513
00:38:59,196 --> 00:39:01,869
O nome dele está no relatório
sobre Cristina Fuentes.

514
00:39:01,870 --> 00:39:04,262
Mas ele não investigou.

515
00:39:06,146 --> 00:39:08,342
Agora ele tem
uma segunda chance.

516
00:39:08,343 --> 00:39:11,004
O Depto. do xerife encontrou
o carro da juíza.

517
00:39:11,005 --> 00:39:13,456
-Onde?
-Na rodovia 180.

518
00:39:16,031 --> 00:39:18,073
-Aposto que ela vai dirigir.
-Sim.

519
00:39:18,074 --> 00:39:19,964
-Um conselho?
-Sim?

520
00:39:19,965 --> 00:39:22,588
-Aperte o cinto, amigo.
-Sim.

521
00:39:40,725 --> 00:39:42,271
Isso tudo o que temos?

522
00:39:44,816 --> 00:39:47,217
-A fita está emperrada.
-Posso tirá-la.

523
00:39:47,218 --> 00:39:48,588
Não!

524
00:39:56,671 --> 00:39:58,374
A caminhonete
é da minha irmã.

525
00:39:59,976 --> 00:40:01,416
Ela morreu.

526
00:40:04,536 --> 00:40:06,107
Sinto muito.

527
00:40:10,804 --> 00:40:12,250
Gosta de cavalos?

528
00:40:14,457 --> 00:40:15,933
Não.

529
00:40:26,158 --> 00:40:28,172
Aceitou o dinheiro
daquela mulher?

530
00:40:28,836 --> 00:40:30,136
Que mulher?

531
00:40:30,137 --> 00:40:32,301
A da ponte.
Para deixá-la passar.

532
00:40:33,156 --> 00:40:34,457
Não.

533
00:40:37,346 --> 00:40:38,923
Dizem que são todos corruptos.

534
00:40:40,154 --> 00:40:42,721
Na polícia mexicana,
que todos aceitam suborno.

535
00:40:43,930 --> 00:40:45,445
Não todos.

536
00:40:46,437 --> 00:40:49,087
Os cartéis ameaçam todo mundo...

537
00:40:51,650 --> 00:40:55,790
Para alguns, às vezes,
é mais fácil só...

538
00:40:56,607 --> 00:40:59,430
olhar para o outro lado.
Por um preço, é claro.

539
00:41:00,436 --> 00:41:02,851
Dão dinheiro a vocês
para não investigarem?

540
00:41:03,581 --> 00:41:05,070
Não exatamente.

541
00:41:05,071 --> 00:41:07,439
Eles te dizem,
"plata o plomo."

542
00:41:08,177 --> 00:41:10,098
"Aceite nossa prata,

543
00:41:10,099 --> 00:41:12,318
ou o nosso chumbo."

544
00:41:16,452 --> 00:41:18,506
Então deixam
as garotas morrerem?

545
00:41:24,177 --> 00:41:26,195
Faço o melhor que posso.

546
00:41:27,396 --> 00:41:29,479
Mas a situação é...

547
00:41:34,138 --> 00:41:35,656
Deveria fazer melhor.

548
00:41:38,086 --> 00:41:40,962
Claro que eu deveria.

549
00:42:01,120 --> 00:42:03,198
Ouvi sobre o Sr. Karl, senhora.

550
00:42:06,279 --> 00:42:09,482
-Contou aos outros empregados?
-Sim.

551
00:42:09,483 --> 00:42:12,238
Bom, porque não quero
ser perturbada.

552
00:42:15,163 --> 00:42:17,470
Leve-o para lá.
Nada passa por aqui.

553
00:43:45,147 --> 00:43:47,440
Alô?
Karl?

554
00:43:49,749 --> 00:43:51,078
Quem está falando?

555
00:44:04,619 --> 00:44:06,195
Não a incomodaram, não é?

556
00:44:07,000 --> 00:44:08,301
Não.

557
00:44:10,929 --> 00:44:15,012
Isso estava no bolso do Karl.
Já o viu antes?

558
00:44:18,831 --> 00:44:20,505
Não.
Por quê?

559
00:44:20,506 --> 00:44:22,402
Uma mulher ligou para ele.

560
00:44:25,307 --> 00:44:27,987
Ele se foi, Cesar.
Responde a mim agora.

561
00:44:27,988 --> 00:44:29,824
Sim, senhora.

562
00:44:31,168 --> 00:44:32,469
Quem é ela?

563
00:44:33,546 --> 00:44:35,228
Não sei.

564
00:44:36,389 --> 00:44:37,715
E quanto a isso?

565
00:44:39,202 --> 00:44:41,068
Encontrei na carteira dele.

566
00:44:41,069 --> 00:44:42,824
Sra. Charlotte,
eu não sei...

567
00:44:42,825 --> 00:44:45,793
Está mentindo, Cesar.
O que é?

568
00:44:49,600 --> 00:44:51,173
É melhor eu te mostrar.

569
00:44:53,667 --> 00:44:55,057
Venha.

570
00:45:01,431 --> 00:45:03,182
Onde estamos indo?

571
00:45:03,183 --> 00:45:04,774
Fica logo mais à frente.

572
00:45:06,127 --> 00:45:08,158
Nunca vi essa parte
do rancho.

573
00:45:17,960 --> 00:45:19,261
Venha.

574
00:45:53,262 --> 00:45:54,563
Lá embaixo.

575
00:46:08,481 --> 00:46:11,147
Droga, Cesar.
Não gosto disso.

576
00:46:13,335 --> 00:46:14,996
Está tudo bem, senhora.
Venha.

577
00:46:17,176 --> 00:46:18,477
Ali.

578
00:46:20,632 --> 00:46:22,152
A chave é para isso?

579
00:46:24,494 --> 00:46:25,966
Sim, senhora.

580
00:46:44,873 --> 00:46:46,229
O que tem ali?

581
00:47:37,591 --> 00:47:39,170
Senhora,

582
00:47:39,171 --> 00:47:40,719
talvez não queira ver.

583
00:47:40,720 --> 00:47:42,546
Com licença.

584
00:47:42,547 --> 00:47:45,135
Como sabe,
está na jurisdição do condado.

585
00:47:45,136 --> 00:47:48,265
O caso se originou
com a polícia de El Passo.

586
00:47:48,266 --> 00:47:50,404
O departamento do xerife
encontrou o corpo.

587
00:47:50,405 --> 00:47:52,212
É claro...

588
00:47:53,058 --> 00:47:55,621
Este caso é meu,
não do condado.

589
00:47:55,622 --> 00:47:57,035
Se afaste, por favor.

590
00:47:57,832 --> 00:47:59,367
Fique à vontade.

591
00:48:07,985 --> 00:48:09,756
Drenou o sangue.

592
00:48:09,757 --> 00:48:11,058
É organizado.

593
00:48:11,059 --> 00:48:13,384
Estamos lidando
com um médico?

594
00:48:16,245 --> 00:48:17,719
Talvez.

595
00:48:19,887 --> 00:48:21,414
Onde está a bolsa dela?

596
00:48:21,415 --> 00:48:22,716
No banco da frente.

597
00:48:25,559 --> 00:48:27,148
Está tudo ai.

598
00:48:27,149 --> 00:48:29,387
Dinheiro, cartões de crédito,
e todo o resto.

599
00:48:29,388 --> 00:48:30,966
Chequei tudo corretamente.

600
00:48:31,966 --> 00:48:34,148
-Pegou a identidade?
-Não, senhora.

601
00:48:35,257 --> 00:48:36,655
Então não está aqui.

602
00:48:38,598 --> 00:48:40,552
Talvez seja o seu troféu.

603
00:48:45,437 --> 00:48:47,334
Cristina estava
com a identidade?

604
00:48:48,349 --> 00:48:49,960
Não me lembro.

605
00:48:51,938 --> 00:48:53,717
Os pais dela saberiam.

606
00:48:53,718 --> 00:48:55,907
Vamos à Juarez perguntá-los.

607
00:48:55,908 --> 00:48:57,664
Não acho que seja
uma boa ideia.

608
00:48:57,665 --> 00:48:59,004
Por quê?

609
00:48:59,005 --> 00:49:02,663
Quer colocar seu capuz,
esconder seu cabelo?

610
00:49:03,594 --> 00:49:05,209
Não vou levá-la à Juarez.

611
00:49:05,210 --> 00:49:06,908
Esqueça.

612
00:49:11,104 --> 00:49:13,332
Gostaria de relatar a cena?

613
00:49:15,452 --> 00:49:16,927
Vá em frente.

614
00:50:30,746 --> 00:50:32,771
Juíza Gates.

615
00:50:32,772 --> 00:50:34,855
Cara, mais uma
que foi para o saco.

616
00:50:34,856 --> 00:50:37,560
É, ela se deu mal.

617
00:50:37,561 --> 00:50:40,066
Metade está no necrotério.

618
00:50:40,888 --> 00:50:42,995
Os mexicanos querem
saber disso?

619
00:50:42,996 --> 00:50:45,573
A metade deles
é uma garota de Juarez.

620
00:50:47,574 --> 00:50:50,267
Colocá-las juntas
não está dando muito certo.

621
00:50:51,268 --> 00:50:53,234
Esse cara sabe sobre Sonya?

622
00:50:54,943 --> 00:50:56,244
Sabe o quê?

623
00:50:56,910 --> 00:50:59,806
Que ela é uma louca.

624
00:50:59,807 --> 00:51:02,512
Já viu o que ela guarda
na gaveta daquela mesa?

625
00:51:02,513 --> 00:51:04,712
Não, não vi, Timmy.

626
00:51:04,713 --> 00:51:07,443
-E nem me importo.
-Hank, escute.

627
00:51:07,444 --> 00:51:08,959
Se visse, então...

628
00:51:10,968 --> 00:51:13,035
Marco Ruiz.
Tim Cooper.

629
00:51:13,864 --> 00:51:15,533
Bem, bom dia.

630
00:51:15,534 --> 00:51:17,297
Olá, parceiro.

631
00:51:17,298 --> 00:51:18,936
Tem as imagens da ponte?

632
00:51:18,937 --> 00:51:22,353
Tenho. Briguei com aquele
idiota da segurança interna,

633
00:51:22,354 --> 00:51:23,655
mas consegui.

634
00:51:23,656 --> 00:51:25,520
Posso falar
com você um segundo?

635
00:51:28,849 --> 00:51:31,941
Parece que está preso
comigo, Detetive Ruiz.

636
00:51:31,942 --> 00:51:33,243
Tudo bem.

637
00:51:34,241 --> 00:51:35,542
Sente-se.

638
00:51:39,934 --> 00:51:41,486
O que é isso?

639
00:51:43,207 --> 00:51:46,061
Fiz um relatório sobre Marco
e a polícia mexicana.

640
00:51:46,062 --> 00:51:47,603
Sim, estou vendo.

641
00:51:47,604 --> 00:51:50,538
Ele comprometeu a cena.
Deixou uma ambulância passar.

642
00:51:50,539 --> 00:51:52,946
Porque um homem estava tendo
um ataque cardíaco.

643
00:51:52,947 --> 00:51:54,260
Sim.

644
00:51:55,526 --> 00:51:58,014
Sonya, eu faria o mesmo.

645
00:51:58,015 --> 00:51:59,988
Absolutamente a mesma coisa.

646
00:51:59,989 --> 00:52:01,611
Nenhuma evidência
foi perdida.

647
00:52:03,264 --> 00:52:04,565
Como sabe?

648
00:52:06,273 --> 00:52:09,552
Veja Sonya, terá que trabalhar
com o detetive Ruiz.

649
00:52:10,365 --> 00:52:12,265
-Eu sei.
-Fazer o relatório

650
00:52:12,266 --> 00:52:14,081
afetará sua habilidade
com isso.

651
00:52:14,890 --> 00:52:16,191
Por quê?

652
00:52:16,192 --> 00:52:18,870
Porque as pessoas não gostam
de ser investigadas

653
00:52:18,871 --> 00:52:20,636
por seus chefes,
por isso.

654
00:52:20,637 --> 00:52:23,015
Deveria ter seguido
o procedimento.

655
00:52:26,238 --> 00:52:28,385
Vai ter que aprender
a conviver com isso,

656
00:52:28,386 --> 00:52:29,687
sem mim.

657
00:52:30,688 --> 00:52:32,844
Não posso te dar cobertura
para sempre.

658
00:52:35,063 --> 00:52:36,364
O que quer dizer?

659
00:52:36,365 --> 00:52:38,547
Bem, uma garota
em Gainesville pediu

660
00:52:38,548 --> 00:52:41,303
para mostrar cavalos a ela,
e acho que irei.

661
00:52:41,304 --> 00:52:44,146
E Carmen quer viajar.
Quer ir à Paris.

662
00:52:44,147 --> 00:52:46,148
Não quero ir à França.
Irei à Inglaterra,

663
00:52:46,149 --> 00:52:48,343
quero ver o relógio deles.

664
00:52:49,193 --> 00:52:50,494
Espere, eu...

665
00:52:51,346 --> 00:52:52,762
Vai se aposentar?

666
00:52:54,061 --> 00:52:55,362
Bem...

667
00:52:56,056 --> 00:52:58,113
Sim, não posso fazer
isso para sempre.

668
00:53:09,227 --> 00:53:10,648
E eu?

669
00:53:11,717 --> 00:53:13,241
Você ficará bem.

670
00:53:15,383 --> 00:53:16,898
Ficará bem.

671
00:53:18,292 --> 00:53:20,986
Só pedirei a papelada,
só isso.

672
00:53:26,229 --> 00:53:27,590
Temos algo.

673
00:53:32,476 --> 00:53:33,832
O que temos?

674
00:53:35,736 --> 00:53:38,196
Filho da mãe,
sabia que tinha câmera.

675
00:53:39,434 --> 00:53:40,833
Tem certeza que é ele?

676
00:53:40,834 --> 00:53:42,759
O tempo está certo.

677
00:53:42,760 --> 00:53:44,954
-Você conseguiu a placa?
-Sim, senhor.

678
00:53:49,971 --> 00:53:51,505
Esse é o Daniel Frye.

679
00:53:51,506 --> 00:53:53,907
O que, você o conhece?
Quem é esse?

680
00:53:53,908 --> 00:53:55,924
O repórter idiota.

681
00:53:55,925 --> 00:53:57,459
<i>El Paso Times.

682
00:54:18,834 --> 00:54:21,035
Pensei que estava
no outro lado da fronteira.

683
00:54:21,036 --> 00:54:22,719
Acabei de voltar.

684
00:54:22,720 --> 00:54:25,148
Está desperdiçando sua vida
com isso, sabia?

685
00:54:26,468 --> 00:54:28,194
Estou desperdiçando
minha vida?

686
00:54:28,195 --> 00:54:32,407
Um mexicano atirou
em outro mexicano?

687
00:54:32,408 --> 00:54:33,709
Estranho.

688
00:54:33,710 --> 00:54:35,818
Não.
Encontrei uma mulher

689
00:54:35,819 --> 00:54:37,581
que ajudava
gestantes na fronteira.

690
00:54:37,582 --> 00:54:39,693
É para meu artigo
sobre bebês imigrantes...

691
00:54:39,694 --> 00:54:41,445
Não sei, e na boa,
não me importo.

692
00:54:41,446 --> 00:54:44,154
Acho, que nem 15 pessoas
leem isso.

693
00:54:45,995 --> 00:54:47,437
Bem, eu me importo.

694
00:54:47,438 --> 00:54:49,094
Maravilhoso.

695
00:54:49,095 --> 00:54:51,693
Sherry está te procurando.
Tem um prazo.

696
00:54:51,694 --> 00:54:54,285
Ele não pode me ferrar.
A matéria está na sua mesa.

697
00:54:54,286 --> 00:54:55,903
Onde estava?

698
00:54:55,904 --> 00:54:57,980
No final da rua, relatando.

699
00:54:57,981 --> 00:54:59,915
Quer dizer, bebendo?

700
00:55:01,593 --> 00:55:03,391
É minha mãe, Adriana?

701
00:55:04,547 --> 00:55:05,848
Não.

702
00:55:05,849 --> 00:55:08,949
Certo.
É só uma jovem repórter.

703
00:55:08,950 --> 00:55:11,138
Deixe-me ver,
escrevi para o New York Post,

704
00:55:11,139 --> 00:55:12,640
-Crônica de Houston...
-Eu sei.

705
00:55:12,641 --> 00:55:15,242
Então, não me diga como lidar
com o editor, entendeu?

706
00:55:16,553 --> 00:55:17,854
Certo.

707
00:55:18,731 --> 00:55:20,649
Boa sorte
com os bebês mexicanos.

708
00:55:20,650 --> 00:55:21,951
Parece fascinante.

709
00:56:05,340 --> 00:56:07,457
Qual é.

710
00:56:14,519 --> 00:56:16,305
Que diabos...

711
00:56:27,619 --> 00:56:28,927
Merda.

712
00:56:56,125 --> 00:56:58,313
Daniel Frye não responde.

713
00:56:58,314 --> 00:56:59,883
Qual a história dele?

714
00:56:59,884 --> 00:57:01,886
Viciado, detido por agressão.

715
00:57:01,887 --> 00:57:04,900
É tão organizado a ponto
de congelar uma garota um ano,

716
00:57:04,901 --> 00:57:06,429
e cortar uma juíza ao meio?

717
00:57:06,430 --> 00:57:08,068
Era o carro dele na ponte.

718
00:57:08,069 --> 00:57:09,549
O que está acontecendo?

719
00:57:09,550 --> 00:57:11,498
Temos um carro com bomba.

720
00:57:11,499 --> 00:57:13,104
-Uma BMW preta?
-Correto.

721
00:57:13,105 --> 00:57:15,119
-O esquadrão antibomba...
-Com licença.

722
00:57:16,378 --> 00:57:17,843
Oficial!

723
00:57:17,844 --> 00:57:20,308
Senhora, para trás,
por favor.

724
00:57:20,309 --> 00:57:22,210
Esse carro pertence
a Daniel Frye,

725
00:57:22,211 --> 00:57:25,807
-ligado a um homicídio duplo.
-Ele ligou, está preso lá.

726
00:57:25,808 --> 00:57:27,409
-Preciso...
-Senhora, por favor.

727
00:57:27,410 --> 00:57:30,891
-É o mais longe que vai.
-Ligue pra ele de novo.

728
00:57:45,474 --> 00:57:47,368
Ei...
Ei!

729
00:57:47,369 --> 00:57:49,867
A bomba
está no banco de trás.

730
00:57:49,868 --> 00:57:52,692
-O tempo está passando.
<i>-Mantenha-se calmo.</i>

731
00:57:52,693 --> 00:57:54,228
Mas você tem que vir...

732
00:57:54,229 --> 00:57:57,049
Tem que tirar daqui,
não vai parar!

733
00:57:57,050 --> 00:57:59,683
<i>É importante
que não se mexa.

734
00:57:59,684 --> 00:58:01,164
Não vou me mexer.

735
00:58:02,180 --> 00:58:04,035
Apenas seja rápido.

736
00:58:06,472 --> 00:58:08,177
<i>Janelas com fio dentro.

737
00:58:08,178 --> 00:58:10,524
<i>Possível ativação
por controle de movimento.

738
00:58:10,525 --> 00:58:12,576
<i>Vamos pegar o boroscópio
e dar uma olhada.

739
00:58:13,330 --> 00:58:14,725
Meu Deus.

740
00:58:15,620 --> 00:58:18,724
Rápido! Só um pouco
mais rápido, por favor!

741
00:58:24,791 --> 00:58:26,952
-Alô?
-Daniel.

742
00:58:26,953 --> 00:58:28,534
Me ajude a sair do carro.

743
00:58:28,535 --> 00:58:29,928
Detetive Sonya Cross.

744
00:58:29,929 --> 00:58:31,655
Estava na ponte
das Américas ontem?

745
00:58:31,656 --> 00:58:33,185
O quê?

746
00:58:33,186 --> 00:58:35,371
Estava na ponte?
Sim ou não?

747
00:58:35,372 --> 00:58:36,810
Não.
Fiquei aqui o dia todo.

748
00:58:36,811 --> 00:58:39,208
Não sei como isso
me ajudará a sair do carro.

749
00:58:39,209 --> 00:58:40,510
Conhece a Juíza Gates?

750
00:58:40,511 --> 00:58:43,091
Quem?

751
00:58:43,092 --> 00:58:45,061
Juíza Lorraine Gates.

752
00:58:45,062 --> 00:58:47,020
Apenas de...

753
00:58:47,021 --> 00:58:49,141
Apenas de casos
e coisas assim.

754
00:58:49,142 --> 00:58:51,109
-Que casos?
-Meu Deus.

755
00:58:51,110 --> 00:58:53,866
Não importa os casos,
você tem que...

756
00:58:53,867 --> 00:58:56,440
Dizer a eles...
que...

757
00:58:56,441 --> 00:58:58,098
O relógio
continua andando.

758
00:58:58,906 --> 00:59:00,780
Isso, coloque isso dentro...

759
00:59:00,781 --> 00:59:02,163
Coloque dentro...

760
00:59:04,761 --> 00:59:06,364
Isso.

761
00:59:08,071 --> 00:59:09,408
Meu Deus.

762
00:59:11,156 --> 00:59:12,665
<i>E sobre Cristina Fuentes?

763
00:59:14,879 --> 00:59:16,281
Estou muito ferrado.

764
00:59:20,036 --> 00:59:22,173
<i>Daniel, é importante.

765
00:59:22,174 --> 00:59:24,537
Importante?
Estou prestes a ir pelos ares.

766
00:59:24,538 --> 00:59:26,775
Pode parar de me perguntar
sobre uma juíza?

767
00:59:26,776 --> 00:59:28,243
-Obrigado.
-Você escreveu

768
00:59:28,244 --> 00:59:31,085
-sobre a juíza Gates?
-Meu Deus.

769
00:59:31,086 --> 00:59:33,104
Sim, de algum modo...

770
00:59:33,105 --> 00:59:35,357
-Quando?
-Pare de me interrogar

771
00:59:35,358 --> 00:59:36,659
e por favor, ajude-os!

772
00:59:36,660 --> 00:59:38,338
Tem que me tirar
desse carro!

773
00:59:41,690 --> 00:59:45,550
O relógio pulou um minuto.

774
00:59:45,551 --> 00:59:47,563
-O tempo acabou...
<i>-Abortar.</i>

775
00:59:47,564 --> 00:59:50,072
-O relógio pulou um minuto.
<i>-Afastem-se.</i>

776
00:59:50,073 --> 00:59:52,536
Não, espere!
Traga-o de volta!

777
00:59:52,537 --> 00:59:54,047
Espera,
Com licença...

778
00:59:54,048 --> 00:59:55,349
Não me deixe.

779
00:59:55,350 --> 00:59:58,397
Precisa dizer a eles
que ainda tem tempo.

780
00:59:58,398 --> 00:59:59,699
Não, não, ei!

781
00:59:59,700 --> 01:00:03,103
Diga para voltarem
agora mesmo.

782
01:00:04,887 --> 01:00:06,281
<i>Ele está sentado na bomba.

783
01:00:06,282 --> 01:00:08,333
-Não podem ajudá-la.
-Ele dirá a verdade.

784
01:00:08,334 --> 01:00:10,880
-Fale comigo.
-Ainda tem tempo.

785
01:00:10,881 --> 01:00:12,182
Ainda tem...

786
01:00:13,060 --> 01:00:15,580
Está me ouvindo?
Precisa falar comigo.

787
01:00:21,231 --> 01:00:22,618
Sim?

788
01:00:22,619 --> 01:00:23,933
<i>Tudo vai parar.

789
01:00:26,343 --> 01:00:28,108
O corpo não sentirá dor.

790
01:00:31,267 --> 01:00:32,568
Tem certeza?

791
01:00:33,945 --> 01:00:35,678
Não olhe para o relógio.

792
01:00:39,520 --> 01:00:42,472
Sabia que usaram seu carro
para deixar corpos na ponte?

793
01:00:43,611 --> 01:00:44,934
Não.

794
01:00:44,935 --> 01:00:46,270
<i>Preciso que se concentre.

795
01:00:46,928 --> 01:00:48,415
Quem faria isso com você?

796
01:00:48,416 --> 01:00:51,475
Eu ferrei...
Ferrei com tantas pessoas.

797
01:00:51,476 --> 01:00:53,242
Quem?
Recentemente?

798
01:00:55,142 --> 01:00:57,564
Não estou pronto para morrer.

799
01:00:58,326 --> 01:00:59,990
Eu não...

800
01:00:59,991 --> 01:01:02,084
Não estou pronto para morrer.

801
01:01:02,085 --> 01:01:04,265
Não olhe para o relógio.

802
01:01:06,792 --> 01:01:08,259
Certo.

803
01:01:20,188 --> 01:01:22,329
-É isso ai!
-Para o chão, agora!

804
01:01:57,484 --> 01:01:59,006
-É o Frye?
-Não, senhora.

805
01:01:59,007 --> 01:02:00,620
Estava tocando
dentro da bomba.

806
01:02:00,621 --> 01:02:01,921
Possui uma mensagem.

807
01:02:12,335 --> 01:02:15,424
<i>Há cinco assassinatos
por ano em El Paso.

808
01:02:16,237 --> 01:02:19,632
<i>Em Juarez, milhares.
Por quê?

809
01:02:20,674 --> 01:02:23,614
<i>Por que uma única mulher,
branca, é mais importante

810
01:02:23,615 --> 01:02:26,291
<i>do que todas as outras mortas
do outro lado da ponte?

811
01:02:27,151 --> 01:02:30,353
<i>Por quanto tempo El Paso
ignorará isso?

812
01:02:31,675 --> 01:02:34,884
<i>Teremos uma época
interessante pela frente.

813
01:02:35,616 --> 01:02:38,842
<i>Isso é só o começo.

814
01:02:39,650 --> 01:02:43,150
L.O.T.S
@lotsubs

815
01:02:43,151 --> 01:02:46,651
L.O.T.S
fb.com/lotsubs

