﻿1
00:00:57,462 --> 00:01:07,967
Orange is the New Black
S01E07 - Blood Donut

2
00:01:16,692 --> 00:01:17,777
O Presidente não se importa

3
00:01:17,902 --> 00:01:19,029
com a situação latino-americano.

4
00:01:19,154 --> 00:01:21,865
Ele não se importa com mexicanos pobres...

5
00:01:42,886 --> 00:01:45,722
Bem, você não perdeu muita coisa,
se te faz sentir melhor.

6
00:01:45,847 --> 00:01:47,155
Exceto a noite do filme.

7
00:01:47,275 --> 00:01:49,726
Nós vimos Joe X Vulcano.
Foi muito bom.

8
00:01:49,851 --> 00:01:51,895
E nós conseguimos bolo duas vezes.

9
00:01:52,229 --> 00:01:54,565
Pessoalmente,
Eu acho que deveria ser cozido,

10
00:01:54,731 --> 00:01:57,067
E aqui elas o defumam,
e ele fica todo pastoso.

11
00:01:57,150 --> 00:01:59,319
Não diga à Red que eu disse isso.

12
00:01:59,403 --> 00:02:02,739
Quer dizer, ela sabe, mas ela tem
sentimentos, como qualquer pessoa.

13
00:02:03,407 --> 00:02:05,409
Você sabe aqueles bons purês
de batatas que Red faz,

14
00:02:05,534 --> 00:02:06,826
a partir das verdadeiras
batatas e não as caixas?

15
00:02:06,910 --> 00:02:07,911
Sei.

16
00:02:08,036 --> 00:02:11,164
Talvez você poderia pedir para 
servirem hoje à noite.

17
00:02:11,456 --> 00:02:12,499
Você é a menina dela.

18
00:02:13,041 --> 00:02:15,252
Bem, ela trabalha os menus com uma
semana de antecedência, então...

19
00:02:16,253 --> 00:02:18,796
Pense no que eu passei.

20
00:02:21,592 --> 00:02:23,260
Não posso prometer nada.

21
00:02:36,398 --> 00:02:41,445
Vinte e seis, 27, 28, 29, 30! Ha-ha!
Quem fala muito agora?

22
00:02:41,570 --> 00:02:42,738
Você tava contando muito rápido!

23
00:02:42,820 --> 00:02:44,864
Merda, Vause.
Eu te disse, isso não pode ser feito.

24
00:02:44,948 --> 00:02:46,658
Seis cream crackers em 30 segundos?

25
00:02:49,411 --> 00:02:54,625
Você é um animal nojento.
Ok? Que porra é essa?

26
00:02:54,750 --> 00:02:57,919
Quero dizer, o que é uma qualidade
Eu admiro muito em uma pessoa.

27
00:02:58,002 --> 00:02:59,546
Você está em contato com seu primata
interior.

28
00:03:00,922 --> 00:03:05,135
Sim, bem, meu primata interior não pode
resistir a um desafio, aparentemente.

29
00:03:05,801 --> 00:03:09,514
E foi assim que eu acabei com três
dedos quebrados

30
00:03:09,640 --> 00:03:11,433
e, brevemente, clamídia.

31
00:03:12,350 --> 00:03:13,477
E na prisão.

32
00:03:13,602 --> 00:03:16,020
Bem, isso não era tanto
um desafio, como se fosse um negócio.

33
00:03:18,523 --> 00:03:21,318
Diretor de Webster,
pega extensão 414.

34
00:03:28,492 --> 00:03:31,328
Ei, venha aqui.
Você está perdendo um momento.

35
00:03:31,453 --> 00:03:33,664
Visitação acaba em cinco minutos.

36
00:03:35,915 --> 00:03:37,626
Deus, SHU deve ser uma merda mesmo.

37
00:03:37,709 --> 00:03:38,876
Cara, ela estava
lá por duas semanas.

38
00:03:39,002 --> 00:03:39,961
Eu tomei merda
mais do que isso.

39
00:03:44,299 --> 00:03:47,218
Ei Kate Winslet.
Vê algum iceberg?

40
00:03:50,430 --> 00:03:51,807
Eles voltaram, Janae.

41
00:03:55,935 --> 00:03:57,895
Parem com isso!

42
00:04:00,440 --> 00:04:01,566
Meninos perseguem meninas!

43
00:04:01,692 --> 00:04:03,151
O que você vai fazer
se você nos pegar?

44
00:04:03,318 --> 00:04:04,986
Só há uma maneira de descobrir.

45
00:04:05,236 --> 00:04:06,655
Volte pra sua mãe.

46
00:04:06,863 --> 00:04:08,615
Ooh...

47
00:04:24,506 --> 00:04:27,342
Janae! Pare de se mostrar!

48
00:04:51,616 --> 00:04:54,745
Bom dia. Bem vindas.

49
00:04:54,870 --> 00:04:56,663
- Ei
- Senhoras do Conselho Feminino.

50
00:04:56,747 --> 00:04:59,207
Você vai nos levar pro baile ou algo
assim?

51
00:04:59,290 --> 00:05:00,411
Só fechem a porta, por favor.

52
00:05:04,087 --> 00:05:05,422
Obrigado.

53
00:05:07,382 --> 00:05:08,383
Certo.

54
00:05:09,760 --> 00:05:13,430
Agora, um pequeno sinal
da minha estima.

55
00:05:14,013 --> 00:05:17,100
Dang,Healy.
Isso é bom!

56
00:05:17,768 --> 00:05:19,686
Oh!

57
00:05:20,186 --> 00:05:21,605
Agora vocês contam sobre isso
lá fora,

58
00:05:21,730 --> 00:05:23,147
e nunca mais verão "garras de 
urso" novamente.

59
00:05:23,273 --> 00:05:25,817
Silêncio, Sr. Healy. Seremos como
a senhora Red.

60
00:05:25,942 --> 00:05:27,068
Qual o nome dela?
A que não fala?

61
00:05:27,151 --> 00:05:28,403
Norma.

62
00:05:28,528 --> 00:05:29,780
Vamos ser como quatro Normas.

63
00:05:30,906 --> 00:05:32,824
Certo. Agora, negócios.

64
00:05:32,948 --> 00:05:37,621
Isto é, se quiserem, as preocupações
de seus companheiros de prisão.

65
00:05:37,953 --> 00:05:43,167
Senhor Healy os travesseiros em que
dormimos são finos como papel.

66
00:05:43,293 --> 00:05:47,046
As vezes, yo preciso de dois 
travesseiros. Para ergonomia.

67
00:05:47,130 --> 00:05:48,799
Um segundo travesseiro?
Anote.

68
00:05:49,132 --> 00:05:53,804
Ok, em primeiro lugar, o molho quente
do comissário é besteira.

69
00:05:53,887 --> 00:05:56,640
Queremos aquele molho tailandês,
aquele com o galo nele.

70
00:05:57,307 --> 00:05:58,266
Molho de Galo.

71
00:05:58,349 --> 00:06:00,477
E em segundo lugar,
não há nenhuma razão pela qual não podemos

72
00:06:00,644 --> 00:06:02,771
ter "Cinquenta Tons de
Cinza" na biblioteca!

73
00:06:02,896 --> 00:06:04,731
Nós conversamos sobre isso,
Jefferson.

74
00:06:04,856 --> 00:06:06,691
Fed não pagará por 
literatura erótica.

75
00:06:07,651 --> 00:06:09,277
Eu tenho uma cópia.

76
00:06:09,527 --> 00:06:10,904
Tenho uma também.

77
00:06:12,572 --> 00:06:14,324
"Cinquenta Tons..."

78
00:06:15,325 --> 00:06:18,994
Eu retiro meu pedido, mas Maria está
certa sobre os travesseiros.

79
00:06:19,454 --> 00:06:20,996
Travesseiros novamente. Chapman.

80
00:06:23,207 --> 00:06:24,835
Terminou?

81
00:06:24,918 --> 00:06:26,419
Tanto quanto eu sei.

82
00:06:27,253 --> 00:06:28,296
Okay.

83
00:06:29,965 --> 00:06:32,717
É o seguinte, eu acho
que poucas mudanças básicas

84
00:06:32,843 --> 00:06:35,637
poderiam melhorar drasticamente
a qualidade de vida.

85
00:06:36,220 --> 00:06:40,851
Como horas na clínica a cada semana,
para cuidados preventivos.

86
00:06:41,142 --> 00:06:42,477
E re-abertura da pista.

87
00:06:43,436 --> 00:06:45,522
E talvez aconselhamento legal.

88
00:06:47,190 --> 00:06:48,232
E o programa GED

89
00:06:49,108 --> 00:06:53,070
Agora, eu percebo que haja 
uma situação de molde nesta sala,

90
00:06:53,196 --> 00:06:54,698
mas isto precisa ser 
endereçado.

91
00:06:54,865 --> 00:06:56,992
As detentas, descendo a colina,
que recebem as aulas,

92
00:06:57,116 --> 00:06:59,243
e elas não vão sair daqui
por um bom tempo.

93
00:06:59,828 --> 00:07:01,538
Nós estamos aqui pra estadias
curtas.

94
00:07:01,872 --> 00:07:04,749
Nós deveríamos aprender a melhorar
nós mesmos,

95
00:07:04,875 --> 00:07:06,376
como estudantes

96
00:07:06,543 --> 00:07:09,713
ou até mesmo como professores.

97
00:07:10,714 --> 00:07:13,633
Alguma coisa me diz que ela tinha
uma professora na cabeça.

98
00:07:15,802 --> 00:07:16,803
Chang, sua vez.

99
00:07:16,887 --> 00:07:18,889
Tudo bem, Sr. Healy. Tudo bem.

100
00:07:25,395 --> 00:07:26,938
Descarregue em mim, Chang.

101
00:07:27,063 --> 00:07:28,314
Tudo bem.

102
00:07:33,403 --> 00:07:34,571
Bom.

103
00:07:34,696 --> 00:07:36,537
Nós temos uma boa lista aqui,
algumas boas ideias.

104
00:07:36,573 --> 00:07:37,824
Agora, o problema que eu vejo...

105
00:07:37,949 --> 00:07:39,200
Não, senhor, eu realmente acho que...

106
00:07:39,283 --> 00:07:41,912
...é que nós temos um problema
no orçamento.

107
00:07:42,037 --> 00:07:44,414
Agora, eu posso fazer o meu melhor,

108
00:07:45,248 --> 00:07:48,251
mas vai ser difícil pra mim fazer
todas essas coisas

109
00:07:48,376 --> 00:07:51,212
e ainda ser capaz de trazer donuts
para as nossas reuniões todo mês.

110
00:07:56,092 --> 00:07:57,176
E café.

111
00:07:58,720 --> 00:08:00,597
Bom, nós tentamos.

112
00:08:05,852 --> 00:08:07,103
O que acabou de acontecer?

113
00:08:07,186 --> 00:08:08,521
Você estava lá.

114
00:08:09,105 --> 00:08:10,690
Nós finalmente ganhamos uma oportunidade

115
00:08:10,815 --> 00:08:12,358
de fazer melhorias por aqui e...

116
00:08:12,442 --> 00:08:14,193
Não fique toda amigável 
para cima de mim, Chapman.

117
00:08:14,277 --> 00:08:16,446
Parece que o Healy está
ansioso por mudanças?

118
00:08:16,529 --> 00:08:18,782
Tudo bem, e sobre as suas promessas
de campanha?

119
00:08:18,865 --> 00:08:20,145
Todo mundo diz merda pra ser eleito.

120
00:08:20,241 --> 00:08:21,451
Você não precisa realmente fazê-la.

121
00:08:21,576 --> 00:08:23,202
Isso é política.

122
00:08:23,536 --> 00:08:25,663
Tenho audiência do conselho
disciplinar esta semana,

123
00:08:25,789 --> 00:08:29,084
que, se não tirarem meu
bom comportamento, vou para casa.

124
00:08:29,584 --> 00:08:32,003
Healy disse que escreveria
uma carta de recomendação.

125
00:08:32,629 --> 00:08:34,297
Não quero tumultuar.

126
00:08:34,380 --> 00:08:37,341
Quero tranquilidade.
Ventos calmos até sair daqui.

127
00:08:38,342 --> 00:08:42,847
Então todo esse negócio de presidência
é besteira.

128
00:08:44,348 --> 00:08:45,976
Apenas pegue os donuts, garota.

129
00:08:50,814 --> 00:08:52,231
Você pode acreditar nela?

130
00:08:52,315 --> 00:08:55,192
Aquela vadia da faculdade pensa que ela
pode vir aqui

131
00:08:55,318 --> 00:08:57,487
e assumir o poder com os seus dentes
bons

132
00:08:57,570 --> 00:08:59,739
e o dedo mindinho dela levantado
no ar.

133
00:08:59,823 --> 00:09:01,324
Ela tem uma surpresa a caminho.

134
00:09:01,866 --> 00:09:03,159
É um pônei?

135
00:09:03,952 --> 00:09:05,745
Fecha essa matraca, Lurch.

136
00:09:05,829 --> 00:09:08,205
Ninguém se importa com o que
sai dessa boca lésbica.

137
00:09:12,335 --> 00:09:13,920
Você votou nela?
Não.

138
00:09:14,045 --> 00:09:15,672
Você votou nela?

139
00:09:15,797 --> 00:09:18,215
Quem votou naquela vadia, levante a mão.
Levante.

140
00:09:19,550 --> 00:09:20,551
Foi o que eu pensei.

141
00:09:20,677 --> 00:09:24,681
É um negócio de
Jardim do Getsêmane, pessoal.

142
00:09:24,848 --> 00:09:30,478
Chapman é Judas Iscariotes
aliada ao Alto Sacerdote Healy.

143
00:09:30,561 --> 00:09:32,022
E ele jogou fora o meu voto..

144
00:09:32,105 --> 00:09:34,774
Meus votos que me foram dados

145
00:09:34,899 --> 00:09:37,568
pelo Senhor, e ela dá a ela
toda a prata?

146
00:09:39,320 --> 00:09:42,699
Então nessa analogia, você é Jesus 
Cristo?

147
00:09:43,282 --> 00:09:45,035
Eu fui traída.

148
00:10:25,742 --> 00:10:28,036
Ah, senhor! Ah, não, não.

149
00:10:28,578 --> 00:10:30,413
Uh...

150
00:10:32,040 --> 00:10:36,920
Vai demorar um pouco.
Estou entalada aqui, desculpe.

151
00:10:51,684 --> 00:10:54,020
Estávamos começando a pensar que tinha
nos abandonado.

152
00:10:56,522 --> 00:11:01,485
Eu tentei fazer aquele bolo de coco por
minha conta. Nicky o chamou de "não-coco".

153
00:11:02,695 --> 00:11:04,948
Que castigo deu a ela por isso?

154
00:11:05,073 --> 00:11:09,326
Ela estava certa.
Seu bolo é inigualável.

155
00:11:11,579 --> 00:11:15,208
Norma pegou pra mim um livro "Melhore-o-
seu-Vocabulário" na biblioteca.

156
00:11:15,290 --> 00:11:18,461
Você tem que manter as células do 
cérebro trabalhando, ou elas morrem.

157
00:11:18,962 --> 00:11:21,798
Pra ser honesta, tem coisas que não
acharia ruim esquecer.

158
00:11:22,799 --> 00:11:24,299
Norma te viu na biblioteca,

159
00:11:25,760 --> 00:11:28,805
em cima de um livro de direito como um
garoto escondendo uma revista pornô.

160
00:11:29,346 --> 00:11:31,557
Eu tenho interesses além de bolo de coco.

161
00:11:31,849 --> 00:11:34,144
Assim como todo idiota aqui.

162
00:11:35,061 --> 00:11:36,479
Cadê minha baunilha mexicana?

163
00:11:37,312 --> 00:11:38,313
Oh.

164
00:11:44,612 --> 00:11:48,616
Tudo fora dos livros vive como a 
Anne Frank agora.

165
00:12:02,880 --> 00:12:04,339
Parece muito problema.

166
00:12:05,258 --> 00:12:08,845
Se você se acomodar, as pessoas tiram
vantagem.

167
00:12:11,181 --> 00:12:12,515
Você tem tudo sob controle?

168
00:12:13,891 --> 00:12:16,519
Não saia procurando milagres, Claudette.

169
00:12:17,187 --> 00:12:20,023
Você e eu, nós compreendemos
como cumprir a pena.

170
00:12:23,734 --> 00:12:27,655
Bem, pelo menos é melhor
que a SHU, certo?

171
00:12:29,157 --> 00:12:32,409
Quero dizer, o isolamento
deve ser terrível.

172
00:12:33,119 --> 00:12:34,204
Ou não.

173
00:12:34,287 --> 00:12:35,913
Eu nunca estive na SHU.

174
00:12:36,622 --> 00:12:38,666
Eu li que pode ser bem barulhento lá,

175
00:12:38,749 --> 00:12:41,044
com pessoas gritando umas com as
outras o tempo todo?

176
00:12:43,504 --> 00:12:45,173
Quando eu disse que
eu nunca estive na SHU,

177
00:12:45,298 --> 00:12:47,008
isso me faz parecer
uma babaca?

178
00:12:47,133 --> 00:12:48,343
Porque, obviamente, eu não...

179
00:12:48,425 --> 00:12:50,053
Porra, Chapman.

180
00:12:54,598 --> 00:12:55,599
Ah!

181
00:12:55,975 --> 00:12:59,062
Aqui está o porquê das luzes 
se apagarem.

182
00:13:00,021 --> 00:13:02,106
Parece que um rato fez isso.

183
00:13:02,232 --> 00:13:04,483
Eca! Eu odeio ratos.

184
00:13:05,026 --> 00:13:07,904
Meu irmão tinha um quando éramos pequenos.

185
00:13:08,029 --> 00:13:09,906
Ele era meio fofo, na verdade.

186
00:13:09,989 --> 00:13:11,741
O nome dele era Antonio.

187
00:13:13,243 --> 00:13:15,578
Eu vi que um mastigou a cara de um bebê.

188
00:13:15,703 --> 00:13:17,997
Eu o dei o nome de
rato mastigador de caras.

189
00:13:18,706 --> 00:13:19,999
Você vai consertar esse fio ou não?

190
00:13:20,124 --> 00:13:21,458
Tá, tá, eu vou.

191
00:13:25,171 --> 00:13:26,172
Ah! Merda!

192
00:13:26,256 --> 00:13:27,631
Você desligou a energia?

193
00:13:27,757 --> 00:13:29,092
Eu pensei que você tinha desligado.

194
00:13:29,217 --> 00:13:30,593
Ah, cara!

195
00:13:30,676 --> 00:13:32,595
Tudo bem, foi minha culpa.

196
00:13:34,889 --> 00:13:37,600
Então, você está de volta para
os quartos, né?

197
00:13:38,851 --> 00:13:40,811
Eu espero que eles não tenham
te colocado com De Marco.

198
00:13:40,937 --> 00:13:42,772
Quero dizer, ela é super legal e tudo,

199
00:13:42,897 --> 00:13:47,610
mas cara, aquela máquina respiratória
pode deixar qualquer um louco.

200
00:13:49,279 --> 00:13:52,782
Sabe, se você quiser, eu posso
lhe fazer uns tampões para ouvido.

201
00:13:52,865 --> 00:13:55,326
Eu tiro um pouco do enchimento
do travesseiro,

202
00:13:55,450 --> 00:13:57,954
e aí eu coloco um pouco
de vaselina

203
00:13:58,246 --> 00:14:01,791
e então eu enrolo com um 
plástico do almoço.

204
00:14:01,874 --> 00:14:05,420
Os quartos estão lotados, beleza?
Eu vou ficar no ghetto hoje.

205
00:14:05,628 --> 00:14:07,880
Mas você ainda pode usá-los lá.

206
00:14:07,964 --> 00:14:09,966
Eu vou te fazer um, certo?

207
00:14:12,302 --> 00:14:15,846
Jesus, merda.

208
00:14:16,597 --> 00:14:17,932
Desculpa?

209
00:14:18,933 --> 00:14:20,059
Quê?

210
00:14:23,479 --> 00:14:24,563
Foi você.

211
00:14:25,315 --> 00:14:26,316
O quê?

212
00:14:26,441 --> 00:14:28,318
A chave de fenda.

213
00:14:28,443 --> 00:14:30,820
Agindo toda doce
como um pedaço de doce.

214
00:14:31,737 --> 00:14:34,324
Ninguém aqui é doce,
exceto por um motivo.

215
00:14:35,825 --> 00:14:37,534
Não sei do que está falando.

216
00:14:37,660 --> 00:14:40,496
Não minta para mim, vadia.

217
00:14:41,372 --> 00:14:44,792
Não me insulte depois do que você fez.

218
00:14:53,217 --> 00:14:54,302
Em minha defesa,

219
00:14:55,261 --> 00:14:56,846
Eu gostaria de apontar que tecnicamente,

220
00:14:56,971 --> 00:14:58,812
você não foi punida por causa
da chave de fenda.

221
00:14:58,848 --> 00:15:00,128
Tecnicamente, você foi para a SHU

222
00:15:00,183 --> 00:15:01,767
porque você falou tudo na cara da Caputo.

223
00:15:01,851 --> 00:15:05,355
Senhora, estamos em um lugar
apertado e eu levanto 70 kg.

224
00:15:05,438 --> 00:15:08,316
Você tem certeza que quer usar o 
"tecnicamente" pra resolver essa merda?

225
00:15:11,361 --> 00:15:12,611
Você vai contar a alguém?

226
00:15:14,947 --> 00:15:16,240
Eu não sou dedo-duro.

227
00:15:22,579 --> 00:15:23,580
Nossa!

228
00:15:26,376 --> 00:15:29,086
Vê? Esse aqui tem o mesmo número
nos dois finais.

229
00:15:29,212 --> 00:15:31,047
A primeira vez que joga isso,
é chamado de sena.

230
00:15:31,130 --> 00:15:34,384
Você tem que jogar
as pontas e os lados.

231
00:15:35,009 --> 00:15:37,594
Como uma garota sem classe
que deixa usar qualquer buraco.

232
00:15:39,347 --> 00:15:40,390
É.

233
00:15:48,856 --> 00:15:52,402
Esses são todos os lugares por onde
vou viajar quando sair daqui.

234
00:15:52,485 --> 00:15:55,696
começando por Anguilla.

235
00:15:55,779 --> 00:15:58,574
Eu li que a lua de mel do Orlando Bloom
foi lá.

236
00:15:58,699 --> 00:16:00,139
E da Courtney Cox com o David Arquette,

237
00:16:00,243 --> 00:16:01,660
mesmo que não tenha dado certo.

238
00:16:02,036 --> 00:16:05,664
Eu amo praias, mas o sol me deixa
como um camarão.

239
00:16:05,748 --> 00:16:07,417
então vou pôr uma boa
roupa de natação

240
00:16:07,500 --> 00:16:10,836
e, de bônus, vai esconder
a cicatriz na vesícula.

241
00:16:19,970 --> 00:16:21,431
Oh, é. Claro.

242
00:16:21,556 --> 00:16:24,434
Qual é. Tudo bem, vadias,

243
00:16:24,559 --> 00:16:27,353
quem é a primeira na fila para
um pouco de amor de filhote?

244
00:16:27,770 --> 00:16:29,272
Amor de filhote!

245
00:16:32,400 --> 00:16:33,692
Ele é tão fofo.

246
00:16:33,776 --> 00:16:35,903
Ele parece meu cachorro de quando era
criança.

247
00:16:35,986 --> 00:16:37,447
Exceto que o meu parecia mais um
Dachshund,

248
00:16:37,613 --> 00:16:39,115
mas o focinho é igual.

249
00:16:39,365 --> 00:16:40,908
Você se parece igual ao Chummy.

250
00:16:41,284 --> 00:16:42,952
Bota ele pra fazer um truque.

251
00:16:43,077 --> 00:16:44,870
Ela não sabe nenhum ainda.

252
00:16:44,995 --> 00:16:46,581
Bem, talvez você possa tirar um tempo
de folga

253
00:16:46,705 --> 00:16:48,249
sentada por aí comendo o dia todo,

254
00:16:48,332 --> 00:16:50,209
e ensine alguma coisa a ele.

255
00:16:52,378 --> 00:16:53,879
Babaca.

256
00:16:53,963 --> 00:16:56,799
Chapman escreveu três cartas para o meu
caso e fodeu com tudo.

257
00:16:56,924 --> 00:16:59,135
Eles não estão deixando sair pessoas 
que não cumpriram todo o seu tempo.

258
00:16:59,302 --> 00:17:02,472
Bom, eu não sou pessoa. Eu estou 
treinando pra isso, vadia.

259
00:17:02,638 --> 00:17:06,016
E eu não vou voltar, não como o resto
de vocês.

260
00:17:06,434 --> 00:17:09,812
Como a Oprah diz "a estrada menos
viajada."

261
00:17:09,937 --> 00:17:11,814
Você sabe, isso não significa o que
todo mundo pensa que significa.

262
00:17:12,064 --> 00:17:14,650
Ah, merda, agora nós vamos
ser educadas.

263
00:17:14,775 --> 00:17:17,320
Não, não, não. Eu só estou dizendo que
todo mundo pensa que poema significa

264
00:17:17,403 --> 00:17:19,322
se separar da multidão e, tipo,
fazer sua própria coisa.

265
00:17:19,447 --> 00:17:21,324
Mas se você leu, Frost é muito claro

266
00:17:21,491 --> 00:17:23,367
que os dois caminhos são exatamente
os mesmos.

267
00:17:23,493 --> 00:17:25,119
Ele apenas escolheu um aleatóriamente.

268
00:17:25,202 --> 00:17:27,704
E é só depois na festa de jantar, 
quando ele está falando sobre isso

269
00:17:27,830 --> 00:17:28,956
que ele conta pra todo mundo
que ele escolheu

270
00:17:29,039 --> 00:17:30,679
a estrada menos viajada, mas ele
está mentindo.

271
00:17:35,087 --> 00:17:36,797
Então, o ponto do poema é

272
00:17:36,880 --> 00:17:38,174
que todo mundo quer olhar para o passado

273
00:17:38,299 --> 00:17:39,509
e pensar que suas
decisões importaram,

274
00:17:39,634 --> 00:17:43,262
mas na realidade, merdas acontecem 
do jeito que acontecem,

275
00:17:43,346 --> 00:17:45,598
e isso não significa nada.

276
00:17:47,099 --> 00:17:49,852
Eu provavelmente vou matá-la enquanto
dorme hoje a noite.

277
00:17:49,977 --> 00:17:51,854
Me acorde pra assistir.

278
00:17:53,189 --> 00:17:54,565
Eu vou...

279
00:17:56,192 --> 00:17:57,693
Lavanderia.

280
00:17:57,776 --> 00:18:00,446
Você já notou que algumas raças de 
cachorro parecem com palavrões?

281
00:18:00,946 --> 00:18:05,493
Tipo, shih tzu, cocker, Jack-something.

282
00:18:06,869 --> 00:18:07,911
Poodle.

283
00:18:08,204 --> 00:18:11,332
Essa é boa.

284
00:18:12,208 --> 00:18:15,211
Eu não pensei nisso.
Isso é bem esperto.

285
00:18:15,961 --> 00:18:18,548
Ei, sabem o que mais, caras?
Olhem para aquela cara.

286
00:18:18,631 --> 00:18:20,508
Eu vou chamá-la de Little Boo.

287
00:18:20,591 --> 00:18:23,760
Little Boo.
Quem é um little boo? Sim!

288
00:18:24,720 --> 00:18:25,804
Olá?

289
00:18:25,929 --> 00:18:27,056
Está fechado.

290
00:18:29,350 --> 00:18:30,393
Alex?

291
00:18:33,979 --> 00:18:36,232
Eu vim só trazer isso mas...

292
00:18:37,567 --> 00:18:38,775
Amanhã.

293
00:18:38,901 --> 00:18:39,902
Só me dê.

294
00:18:42,405 --> 00:18:43,406
Me entregue.

295
00:18:46,200 --> 00:18:47,410
<i>Atenção à todos,</i>

296
00:18:47,493 --> 00:18:50,246
<i>a contagem está errada.
Por favor, façam uma recontagem.</i>

297
00:18:58,421 --> 00:19:01,006
Lembra do hotel em Seychelles?

298
00:19:06,262 --> 00:19:08,556
Nossa, jogamos a roupa suja
no corredor

299
00:19:08,639 --> 00:19:10,516
e era quase 40 pratas
por um par de calças.

300
00:19:21,193 --> 00:19:22,236
Ei.

301
00:19:25,364 --> 00:19:27,366
Estive pensando sobre isso...

302
00:19:29,034 --> 00:19:30,035
...bastante.

303
00:19:32,871 --> 00:19:34,998
E eu só queria que soubesse

304
00:19:35,124 --> 00:19:37,293
que não há ressentimentos.

305
00:19:37,501 --> 00:19:42,131
Eu estava bem irritada,
mas já superei isso.

306
00:19:44,258 --> 00:19:46,135
Então..

307
00:19:48,137 --> 00:19:49,430
Amigas?

308
00:19:51,474 --> 00:19:52,475
Nossa

309
00:19:54,644 --> 00:19:56,312
Isso é muito legal
de sua parte, Pipes.

310
00:20:03,902 --> 00:20:04,903
Não é um clube.

311
00:20:04,987 --> 00:20:06,113
É uma aula.

312
00:20:06,238 --> 00:20:08,198
Eles te ensinam a dançar
em um mastro.

313
00:20:08,991 --> 00:20:13,996
Se você quer ser uma stripper tem que
esperar até eu morrer.

314
00:20:14,204 --> 00:20:19,585
Não é para strippers. É para boas
senhoras, donas de casa. Como exercício.

315
00:20:20,002 --> 00:20:23,714
Isso é o que eles te dizem!

316
00:20:24,173 --> 00:20:26,717
Aí um dia,
você acorda em Atlantic City,

317
00:20:27,176 --> 00:20:29,011
onde as garotas são lixo...

318
00:20:29,094 --> 00:20:31,806
e eu estou acendendo
velas sob sua foto.

319
00:20:32,556 --> 00:20:37,186
Podemos por favor falar inglês na mesa?

320
00:20:40,606 --> 00:20:42,274
Só na mesa.

321
00:20:49,573 --> 00:20:52,034
Mais dois anos por um green card.

322
00:20:53,202 --> 00:20:54,453
Seja legal.

323
00:20:54,745 --> 00:20:56,664
Você não tem que fodê-lo.

324
00:20:57,914 --> 00:21:01,418
Seria sorte minha, se um homem
decente quiser transar comigo.

325
00:21:03,838 --> 00:21:04,839
Desculpe.

326
00:21:05,047 --> 00:21:06,048
Inglês.

327
00:21:10,386 --> 00:21:11,554
Ele não está comendo.

328
00:21:13,013 --> 00:21:14,264
Inglês.

329
00:21:18,227 --> 00:21:20,855
Você ficou bem bonita nesse vestido.

330
00:21:21,564 --> 00:21:24,941
Obrigada, Sam. É bem...

331
00:21:26,902 --> 00:21:27,903
...azul.

332
00:21:34,910 --> 00:21:36,751
Vocês já perceberam que uma vez que se
é um casal.

333
00:21:36,787 --> 00:21:38,707
você praticamente só com outros casais?

334
00:21:39,582 --> 00:21:43,836
Um cara, uma garota e outro cara?
Parece estranho.

335
00:21:43,960 --> 00:21:45,838
As pessoas provavelmente só presumem
que você é divorciado.

336
00:21:46,589 --> 00:21:49,425
Oh, ótimo. Então eu tenho cara de
divorciado,

337
00:21:49,550 --> 00:21:53,970
que passa ideia de tristeza,
ex-esposa, taxas de advogados,

338
00:21:54,096 --> 00:21:56,223
ou pareço solteiro,
34 anos e solteiro,

339
00:21:56,348 --> 00:21:58,475
o que significa que algo
deve estar errado comigo.

340
00:21:58,601 --> 00:22:01,478
Tipo, você tem vários
répteis em um aquário.

341
00:22:01,604 --> 00:22:03,689
Ou eu tenho uma relação muito especial
com minha mãe.

342
00:22:04,774 --> 00:22:06,901
Eu pareço um perdedor.

343
00:22:07,109 --> 00:22:08,549
Porquê você não troca de lugar
com o Pete?

344
00:22:08,652 --> 00:22:10,172
Você está bem sendo um perdedor,
certo, querido?

345
00:22:10,487 --> 00:22:11,822
Eu não quero parecer um perdedor.

346
00:22:11,947 --> 00:22:15,743
Certo, olhe, do que estou
reclamando, não é?

347
00:22:15,826 --> 00:22:17,119
De verdade, sabe?

348
00:22:17,244 --> 00:22:20,205
Estamos sentados aqui, vamos
aproveitar alguns aperitivos,

349
00:22:20,289 --> 00:22:21,998
enquanto a Piper está na prisão.

350
00:22:22,124 --> 00:22:24,042
Quer saber? Foda-se a Piper.

351
00:22:25,294 --> 00:22:27,003
Ela está na prisão e isso é uma merda.

352
00:22:27,129 --> 00:22:28,756
Também vamos falar que há crianças

353
00:22:28,881 --> 00:22:30,507
morrendo de diarreia em Malawi.

354
00:22:30,633 --> 00:22:32,914
Isso não significa que não podemos
reclamar sobre nossas vidas.

355
00:22:32,927 --> 00:22:36,012
Eu estou grávida e nossa apartamento
está sempre muito quente

356
00:22:36,138 --> 00:22:38,557
faz meu nariz sangrar
e isso está acontecendo.

357
00:22:38,641 --> 00:22:41,811
Pete não está transando e deixou
crescer uma barba horrível.

358
00:22:41,936 --> 00:22:43,145
Você parece um perdedor.

359
00:22:43,896 --> 00:22:45,606
Todo mundo pode se sentir mal

360
00:22:45,731 --> 00:22:47,441
por coisas na vida que são ruins.

361
00:22:47,566 --> 00:22:50,360
E feliz com coisas
que são impressionantes.

362
00:22:50,486 --> 00:22:52,154
Como essa barba incrível!

363
00:22:52,237 --> 00:22:53,363
E a sua coluna.

364
00:22:53,489 --> 00:22:54,949
O que? 
Isso está acontecendo?

365
00:22:55,115 --> 00:22:58,201
Quem poderia resistir a história da
"Noiva Criminosa" certo?

366
00:22:59,495 --> 00:23:01,664
Sim, isso est....
Isso está realmente acontecendo.

367
00:23:01,789 --> 00:23:03,958
New York Times, baby.
  "Amor moderno".

368
00:23:04,124 --> 00:23:06,000
- Isso é enorme!
- Sim.

369
00:23:06,168 --> 00:23:08,504
Piper sabe disso?
Ela concorda com isso?

370
00:23:09,003 --> 00:23:11,340
Eu quero dizer...
mais ou menos.

371
00:23:11,465 --> 00:23:15,928
Digo, ela está pensando
em como se sente.

372
00:23:16,136 --> 00:23:17,847
Eu acho, sabe.

373
00:23:17,972 --> 00:23:22,309
Eu não vou contá-la amanhã, sabe.
Agora que é certeza.

374
00:23:29,483 --> 00:23:30,484
Ah, cara!

375
00:23:39,117 --> 00:23:41,035
O que está fazendo, garota?

376
00:23:47,125 --> 00:23:49,043
Dá pra calar a boca?

377
00:23:49,586 --> 00:23:52,006
Sei que não vai ferrar
com meu sono de beleza.

378
00:23:52,130 --> 00:23:53,841
É a maldita da Watson, cara.

379
00:23:54,466 --> 00:23:57,093
Fecharam minha pista, babacas.

380
00:23:57,219 --> 00:23:59,555
Eu não vou ficar toda mole
como o resto de vocês.

381
00:23:59,680 --> 00:24:00,960
Olha, nada disso vai importar

382
00:24:01,055 --> 00:24:03,183
Quando eles jogarem sua bunda
na SHU, parte dois.

383
00:24:03,266 --> 00:24:05,519
Tenho 10 minutos antes
do guarda voltar.

384
00:24:05,602 --> 00:24:07,980
Cara, alguém compra uma
roda de hamster a essa vadia.

385
00:24:09,481 --> 00:24:11,358
O que você vai fazer, Jemima?

386
00:24:11,942 --> 00:24:13,193
De que diabos você me chamou?

387
00:24:14,444 --> 00:24:16,947
Eu perguntei, o que você vai fazer?

388
00:24:18,699 --> 00:24:20,283
Rápida como um raio!

389
00:24:21,159 --> 00:24:22,639
Viu a cara do treinador Fillmore?

390
00:24:23,412 --> 00:24:26,498
Ele não tem ideia do que aconteceu
a ele. Você aconteceu.

391
00:24:26,582 --> 00:24:27,958
Eu só corri, treinador.

392
00:24:28,124 --> 00:24:29,485
Bem, Watson, você correu

393
00:24:29,501 --> 00:24:30,781
para o livro
de recordes da escola.

394
00:24:31,336 --> 00:24:32,713
Isso vai me ajudar a conseguir
bolsas de estudo?

395
00:24:32,838 --> 00:24:34,439
Garota, as faculdades vão
brigar por você.

396
00:24:36,258 --> 00:24:37,676
Agora se troque.
Okay.

397
00:24:37,760 --> 00:24:40,804
Eu vou apresentar você pras pessoas ok?
Estão todos esperando.

398
00:25:01,742 --> 00:25:02,785
Você correu bem.

399
00:25:03,744 --> 00:25:04,745
Eu sei.

400
00:25:11,961 --> 00:25:17,091
O universo ferrou com você.
Tiraram sua pista, eu entendo.

401
00:25:17,967 --> 00:25:19,885
Do que está falando, "entende"?

402
00:25:19,969 --> 00:25:22,554
Ei, volta pro subúrbio, branquela.

403
00:25:23,179 --> 00:25:26,182
Já fui como você.
Irritada,

404
00:25:27,309 --> 00:25:29,979
achava que o mundo estava
em débito comigo.

405
00:25:30,104 --> 00:25:33,482
Me levou um bom tempo pra desistir
da raiva.

406
00:25:33,690 --> 00:25:37,151
Vadia, você está mentindo pra si mesmo
com essa besteira de Namastê.

407
00:25:37,360 --> 00:25:39,113
Você já deu o primeiro passo,

408
00:25:39,195 --> 00:25:42,449
canalizando seus sentimentos para
atividade física.

409
00:25:42,532 --> 00:25:45,744
o que significa que sua mente e corpo
estão conectados.

410
00:25:46,620 --> 00:25:50,499
Quem te tocou?
Foi seu tio?

411
00:25:52,960 --> 00:25:54,336
Seu pai?

412
00:25:54,962 --> 00:25:59,341
Okay, você que projetar seus problemas
em mim? Tudo bem.

413
00:26:01,343 --> 00:26:02,678
Mas me sinto mal por você.

414
00:26:04,096 --> 00:26:08,684
Essa energia negativa vai
te comer por dentro.

415
00:26:09,852 --> 00:26:11,770
Cara, para estar tão envolvida
nessa merda,

416
00:26:11,895 --> 00:26:13,814
deve ter feito algo mal
para caralho.

417
00:26:14,648 --> 00:26:15,649
Huh?

418
00:26:17,567 --> 00:26:19,361
Porquê você tá aqui?

419
00:26:20,696 --> 00:26:22,156
Matou alguém?

420
00:26:23,615 --> 00:26:25,701
Estuprou uma criança?

421
00:26:26,035 --> 00:26:27,036
Oh!

422
00:26:28,537 --> 00:26:29,997
Você matou uma criança?

423
00:26:39,381 --> 00:26:41,050
Foi o que pensei.

424
00:26:45,721 --> 00:26:46,722
Huh!

425
00:27:04,073 --> 00:27:06,158
Chapman, entre.

426
00:27:06,240 --> 00:27:08,744
Ou vojdite,
como se fala em Kiev.

427
00:27:08,952 --> 00:27:09,953
Ahh!

428
00:27:10,412 --> 00:27:11,705
Você está planejando umas férias?

429
00:27:11,872 --> 00:27:13,247
Se eu estivesse, 
seria num lugar onde

430
00:27:13,373 --> 00:27:14,773
você bebe rum fora de um mini vulcão.

431
00:27:16,001 --> 00:27:17,502
O que posso fazer por você?

432
00:27:18,294 --> 00:27:19,295
A pista de corrida.

433
00:27:19,963 --> 00:27:21,923
Sabe, uma vez eu vi esse documentário
no YouTube chamado

434
00:27:21,924 --> 00:27:23,800
"23 horas e Meia"

435
00:27:23,926 --> 00:27:26,803
É uma daquelas coisas onde alguém 
desenha em um quadro branco?

436
00:27:26,929 --> 00:27:28,262
E ele dizia...

437
00:27:28,805 --> 00:27:31,165
Bem, se a Internet diz, 
então é melhor escutar, eh?

438
00:27:33,018 --> 00:27:34,019
Hmm.

439
00:27:35,771 --> 00:27:38,774
Quanto dinheiro esta instituição gasta
por ano em cuidados com a saúde?

440
00:27:40,358 --> 00:27:44,696
Andar durante meia hora por dia reduz
o risco de ansiedade,

441
00:27:44,905 --> 00:27:48,784
artite, depressão, coisas como
demência e diabetes.

442
00:27:48,867 --> 00:27:49,910
Ajuda em tudo.

443
00:27:49,993 --> 00:27:53,038
Se você conseguisse economizar dinheiro
em despesas médicas

444
00:27:53,122 --> 00:27:56,374
com alguma coisa tão simples
como caminhar, porque não faria?

445
00:27:57,126 --> 00:27:58,207
Quero dizer, no longo prazo...

446
00:27:58,292 --> 00:28:02,089
Ninguém tá nem aí sobre um longo
prazo, Chapman.

447
00:28:02,965 --> 00:28:04,007
Ei, preparação H.

448
00:28:05,550 --> 00:28:07,761
Oops. Desculpe.

449
00:28:07,970 --> 00:28:11,098
Volto quando você terminar de receber
ordens.

450
00:28:15,269 --> 00:28:16,812
Ficar sentado todo o dia é a pior
coisa possível

451
00:28:16,937 --> 00:28:18,480
que você pode fazer pelo seu corpo.

452
00:28:18,605 --> 00:28:19,765
Nós já estamos fazendo o tempo todo.

453
00:28:19,815 --> 00:28:21,233
Eu tenho um acordo
  para você, Chapman.

454
00:28:23,193 --> 00:28:27,990
Caputo acha que tem um fiscal
colocando fotos internas na internet,

455
00:28:28,364 --> 00:28:31,701
mas eu acho que esse tipo de absurdo
  é estúpido demais até mesmo para um CO

456
00:28:32,077 --> 00:28:33,411
Eu não entendi o que você está pedindo.

457
00:28:34,746 --> 00:28:38,917
Digamos que um preso está escondendo
uma câmera ou um celular ou algo assim.

458
00:28:40,085 --> 00:28:44,464
E que você encontrasse isso para mim.
Eu daria uma olhada na abertura da pista.

459
00:28:47,509 --> 00:28:49,385
Uma prisão é um lugar
enorme, Sr. Healy.

460
00:28:50,179 --> 00:28:52,181
Eu tenho confiança em você.

461
00:29:08,071 --> 00:29:11,283
<i>Prisioneiro retornar à custódia.
Prisioneiro retornar à custódia.</i>

462
00:29:11,741 --> 00:29:15,411
Qual é a do sorriso, Bennet?
Está com calcinha de seda?

463
00:29:18,373 --> 00:29:22,044
Ou o que,
você transou?

464
00:29:25,255 --> 00:29:26,882
Ah, merda!

465
00:29:26,965 --> 00:29:29,218
Benett transou!

466
00:29:30,219 --> 00:29:33,555
Qual é, cara. Conta tudo, seu monstro de vagina.

467
00:29:33,638 --> 00:29:34,848
Ela era asiática?

468
00:29:34,973 --> 00:29:36,183
Não.

469
00:29:36,975 --> 00:29:39,477
Soube que a delas é de lado.

470
00:29:41,230 --> 00:29:43,065
Então? Continua.

471
00:29:45,692 --> 00:29:46,985
Tá bem, eu transei.

472
00:29:47,069 --> 00:29:51,573
Isso! Eu sabia! Eu sabia, sua puta 
suja! Qual é.

473
00:29:52,407 --> 00:29:54,784
Eu não estaria tão orgulhoso,
nem se fosse o seu pai.

474
00:29:55,744 --> 00:29:59,248
Me conta, cara.
E os peitos?

475
00:29:59,331 --> 00:30:03,001
Eram caídos e murchos,

476
00:30:03,085 --> 00:30:04,920
ou eram firmes que enchem a mão?

477
00:30:05,045 --> 00:30:06,213
Como eram?

478
00:30:09,758 --> 00:30:10,759
Eram falsos.

479
00:30:10,926 --> 00:30:11,927
Oh!

480
00:30:12,552 --> 00:30:17,307
Ela é meio asiática,
e meio brasileira.

481
00:30:19,935 --> 00:30:21,103
Ela tem uma irmã...

482
00:30:24,647 --> 00:30:26,275
Jesus Cristo.

483
00:30:29,194 --> 00:30:33,865
Senhora Jefferson, porque você merece
ser liberada?

484
00:30:33,949 --> 00:30:35,284
Obrigado, senhor.

485
00:30:35,367 --> 00:30:36,952
Que seja registrado,

486
00:30:37,077 --> 00:30:39,955
Eu só tive três infrações
durante todo meu tempo aqui.

487
00:30:40,080 --> 00:30:44,293
Uma foi por esbofetear uma vadia por não
respeitar minhas escolhas na máquina

488
00:30:44,418 --> 00:30:48,463
de sorvete. E, bem, a segunda...
foi bobeira.

489
00:30:48,546 --> 00:30:52,008
E também, eu nunca perdi um dia
de trabalho na biblioteca.

490
00:30:52,217 --> 00:30:56,179
Não diga, "trabalho", diga, "emprego".
Essa merda soa mais elegante.

491
00:30:56,471 --> 00:30:59,015
Também, talvez manerar em 
esbofetear as vadias.

492
00:30:59,141 --> 00:31:00,392
Não toque nesse assunto.

493
00:31:01,310 --> 00:31:03,228
Tudo bem.
Senhora Jefferson,

494
00:31:03,353 --> 00:31:05,314
o que você aprendeu durante
sua estadia na prisão?

495
00:31:05,439 --> 00:31:07,649
Aprender?
Eu não aprendi nada.

496
00:31:07,774 --> 00:31:11,069
Eu cheguei nessa porra inocente
e ainda sou.

497
00:31:11,153 --> 00:31:12,154
Você continua falando sobre inocência,

498
00:31:12,321 --> 00:31:13,280
você vai deslizar de volta pra cá

499
00:31:13,363 --> 00:31:15,031
como se você tivesse um ímã
na bunda.

500
00:31:15,157 --> 00:31:16,199
Eu não fiz nada.

501
00:31:16,325 --> 00:31:17,617
Olha, eu também não, beleza?

502
00:31:17,742 --> 00:31:20,383
Nós todas estamos aqui porque pegamos
o caminho errado indo para a igreja.

503
00:31:21,163 --> 00:31:25,250
Ouça, o que você fez ou não fez,
essa merda é irrelevante agora.

504
00:31:25,334 --> 00:31:26,668
Você tem de mostrar remorço, idiota.

505
00:31:26,751 --> 00:31:29,671
Diga os que você encontrou Jesus e 
viu os erros de seus caminhos.

506
00:31:29,796 --> 00:31:31,840
Agora você vai ajudar a 
juventude desprivilegiada

507
00:31:31,965 --> 00:31:33,967
a aprender xadrez ou qualquer coisa.

508
00:31:34,050 --> 00:31:36,251
Você sabe, para que eles não terminem
como sua bunda arrependida.

509
00:31:36,303 --> 00:31:37,471
Cara, eu não estou arrependida.

510
00:31:37,553 --> 00:31:38,972
Olha, olha, olha.
Vadia!

511
00:31:39,055 --> 00:31:40,182
Diga-os, diga-os que você irá para
a universidade.

512
00:31:40,307 --> 00:31:41,557
Cara, e se eu fosse?

513
00:31:43,059 --> 00:31:45,187
Você vai se formar no que?
Ebonics?

514
00:31:45,395 --> 00:31:46,980
Eu poderia ser a secretária
de um advogado.

515
00:31:47,063 --> 00:31:50,150
A merda que aprendi no trabalho,
sou como Rain Man com esta merda.

516
00:31:50,233 --> 00:31:52,902
Sabe o que, sente sua bunda.
Está na hora de levar a sério.

517
00:31:56,698 --> 00:31:58,074
O que você fará com seu cabelo?

518
00:31:58,241 --> 00:31:59,242
Oh!

519
00:32:05,790 --> 00:32:07,876
Mas se você engravidar alguma puta...

520
00:33:14,943 --> 00:33:17,612
Indo sentar no colo do papai?

521
00:33:18,947 --> 00:33:19,948
O que eu fiz agora?

522
00:33:20,449 --> 00:33:22,075
Não seja toda fresca, universitária.

523
00:33:23,952 --> 00:33:26,538
Você já viu meus dentes?
Sério?

524
00:33:26,955 --> 00:33:28,123
Nossa, eles são...

525
00:33:28,873 --> 00:33:29,958
Bem ferrados, né?

526
00:33:30,125 --> 00:33:31,209
É.

527
00:33:31,376 --> 00:33:32,710
Culpa da genética.

528
00:33:33,044 --> 00:33:34,045
Oh.

529
00:33:34,463 --> 00:33:37,090
Mas minha prima, tá cumprindo 15 anos
em Lexington,

530
00:33:37,173 --> 00:33:41,761
e recebeu dentes novos do
Departamento Correcional

531
00:33:41,844 --> 00:33:43,638
dos Estados Unidos da América.

532
00:33:44,514 --> 00:33:45,765
Parabéns.

533
00:33:46,391 --> 00:33:48,232
Ser o peixinho
do professor, beleza,

534
00:33:48,268 --> 00:33:49,978
mas vamos ver
o que consegue fazer.

535
00:33:52,481 --> 00:33:53,523
Você quer dentes novos?

536
00:33:56,318 --> 00:33:58,987
Por causa do Conselho Feminino.

537
00:33:59,529 --> 00:34:02,324
Acontece que eu não acho que
eu consiga. Não é pra valer.

538
00:34:02,449 --> 00:34:04,700
Você pensa que é tão especial.

539
00:34:04,867 --> 00:34:06,202
Não, tô falando sério, é um esquema.

540
00:34:06,328 --> 00:34:07,703
Que pensando melhor,

541
00:34:07,829 --> 00:34:09,705
nós devíamos ter previsto algo assim.

542
00:34:09,831 --> 00:34:12,501
Deixa eu te contar uma coisa, colega.

543
00:34:13,709 --> 00:34:16,671
Eles vão te tratar bem
e eles vão te usar.

544
00:34:18,006 --> 00:34:20,425
Então quando você já estiver toda usada,

545
00:34:20,634 --> 00:34:24,095
você não vai ser nada.

546
00:34:24,846 --> 00:34:26,264
Para com isso Pennsatucky.

547
00:34:28,642 --> 00:34:31,853
Você está nos dedurando?
Em troca de quê?

548
00:34:44,907 --> 00:34:48,119
Se fosse eu, deixaria o trabalho
pesado para as subordinadas.

549
00:34:48,203 --> 00:34:49,204
Hmm.

550
00:34:49,704 --> 00:34:53,708
Se eu deixar as garotas fazerem isso
metade da batata sai junto da casca.

551
00:34:55,043 --> 00:34:59,714
Pra mim parece que você está louca
pra parar um pouco

552
00:35:00,590 --> 00:35:01,675
e me fazer um sanduíche.

553
00:35:02,509 --> 00:35:03,759
Não particularmente.

554
00:35:13,936 --> 00:35:14,979
Que tipo?

555
00:35:16,565 --> 00:35:17,982
Bolonhesa e queijo.

556
00:35:20,860 --> 00:35:22,237
Sem mostarda.

557
00:35:23,572 --> 00:35:24,947
Dobro da maionese.

558
00:35:25,865 --> 00:35:28,034
Oh...

559
00:35:28,243 --> 00:35:29,642
Isso está ótimo.

560
00:35:31,204 --> 00:35:36,876
E me deixou muito feliz.

561
00:35:38,920 --> 00:35:39,921
Viu?

562
00:35:41,631 --> 00:35:44,008
Você não queria fazer a princípio, certo?

563
00:35:44,092 --> 00:35:47,970
Mas agora eu estou feliz e não foi tão
difícil pra você.

564
00:35:48,096 --> 00:35:49,389
O que você quer?

565
00:35:49,514 --> 00:35:50,806
Quero que sejamos amigos.

566
00:35:53,351 --> 00:35:55,895
Amigos que tomam conta um do outro.

567
00:35:57,843 --> 00:36:00,887
Você tem caixas chegando com coisas
extras dentro.

568
00:36:01,596 --> 00:36:03,181
Talvez seu cara se junte com meu cara

569
00:36:03,306 --> 00:36:04,891
e e traga algo extra pra mim.

570
00:36:06,768 --> 00:36:08,478
Sem problema.

571
00:36:08,561 --> 00:36:12,524
Só me diga se você quer
creme para espinha ou meia-calça.

572
00:36:13,525 --> 00:36:17,904
O que meu cara envia, é um item
um pouco mais especial.

573
00:36:19,405 --> 00:36:21,574
Desde quando pílulas
são tão especiais?

574
00:36:22,492 --> 00:36:23,535
Te dou 5%.

575
00:36:26,538 --> 00:36:29,916
O que eu deveria fazer com 5%?
Queimar pra aquecer?

576
00:36:31,376 --> 00:36:34,046
Meu objetivo é $300.

577
00:36:34,212 --> 00:36:36,882
e eu tenho todo o
creme dental que eu preciso.

578
00:36:37,423 --> 00:36:40,177
10%, oferta final.

579
00:36:42,220 --> 00:36:43,262
Eu...

580
00:36:45,015 --> 00:36:49,728
...não mexo com essas coisas!

581
00:36:50,020 --> 00:36:55,441
Essas coisas, aquelas coisas, outras
coisas! Não importa qual a coisa.

582
00:36:56,693 --> 00:36:58,945
É o fazer que te deixa suja.

583
00:37:00,197 --> 00:37:02,407
Não faça joguinhos comigo, Red.

584
00:37:03,491 --> 00:37:05,911
Você não tem mais jogadas, Mendez.

585
00:37:07,746 --> 00:37:09,873
É isso, cara.

586
00:37:11,666 --> 00:37:14,836
Não há nada aqui.

587
00:37:17,047 --> 00:37:20,258
Você não tem nada contra mim.

588
00:37:33,605 --> 00:37:35,815
Ah, cara!

589
00:37:39,236 --> 00:37:42,114
Acho que as coisas ficaram bagunçadas
por aqui.

590
00:37:49,829 --> 00:37:52,249
Tudo foi apagado desse telefone exceto
as fotos.

591
00:37:52,331 --> 00:37:54,126
Eu sei! Gente, certo?

592
00:37:54,209 --> 00:37:56,002
Bem, onde estava?
Na lata de lixo.

593
00:37:56,169 --> 00:37:57,170
Onde?

594
00:37:58,004 --> 00:37:59,547
Eu não sei, só achei.

595
00:38:01,258 --> 00:38:02,759
Sabe, eu aprecio o fato

596
00:38:02,884 --> 00:38:04,385
de você não querer entregar ninguém.

597
00:38:05,095 --> 00:38:08,014
O modo como essas internas tratam
dedo-duro, é feio.

598
00:38:09,224 --> 00:38:13,186
Mas se você não pode me dizer 
de quem é esse telefone,

599
00:38:13,311 --> 00:38:15,480
Não vou poder lhe ajudar
com a pista de corrida.

600
00:38:15,814 --> 00:38:18,650
Não foi isso o que você disse.
Você disse especificamente...

601
00:38:18,733 --> 00:38:23,696
Desculpe, não sei o que ouviu.
Mas, a não ser que me dê um nome...

602
00:38:28,451 --> 00:38:29,535
Aproveite o telefone.

603
00:38:32,664 --> 00:38:34,415
Bom trabalho, Chapman.

604
00:38:37,169 --> 00:38:40,672
Estou te dando mais um minuto 
para fazer beicinho e depois vou 
raspar sua careca.

605
00:38:42,257 --> 00:38:43,716
Ostentar por aí um pedaço 
do cabelo de uma branca,

606
00:38:43,842 --> 00:38:45,403
parece que você tirou o couro cabeludo
ou alguma merda assim.

607
00:38:46,178 --> 00:38:47,595
Sim, sim, você precisa
ter aquele

608
00:38:47,720 --> 00:38:49,139
cabelo da Michelle Obama,
de verdade.

609
00:38:49,222 --> 00:38:51,683
Caras brancos têm medo do Obama.

610
00:38:51,850 --> 00:38:56,688
Eu quero parecer como Mo'Nique
na Revista Essence de 2008.

611
00:38:56,771 --> 00:38:58,148
Garota, por favor, não há
relaxante o suficiente no mundo

612
00:38:58,231 --> 00:38:59,232
pra essa merda.

613
00:38:59,357 --> 00:39:01,193
O que faz você pensar que na banca
só tem brancos?

614
00:39:01,318 --> 00:39:02,277
Ponto. Verdade.

615
00:39:02,360 --> 00:39:05,030
Terá irmãos na banca.
Eu serei livre pelo menos,

616
00:39:05,113 --> 00:39:08,200
porque nenhum homem negro vai deixar
uma bela mulher negra,

617
00:39:08,283 --> 00:39:10,660
assim como eu, esconder
sua luz na prisão.

618
00:39:10,743 --> 00:39:14,331
Idiota, só serão mais duros com você
para mostrar que eles não têm preconceito.

619
00:39:14,413 --> 00:39:16,208
Merda, é melhor esperar
pelas branquelas.

620
00:39:16,374 --> 00:39:17,542
Esperar pelas mulheres brancas.

621
00:39:17,625 --> 00:39:20,419
Vocês todas sabem que eles amam
beber vinho com seus amigos,

622
00:39:20,545 --> 00:39:23,089
falando como é triste, que camaradas
negros não tem justos pedaços de erva.

623
00:39:23,215 --> 00:39:25,424
dando para suas governantas
um dia de folga extra e merda.

624
00:39:25,550 --> 00:39:26,968
Vocês sabem do que eu estou falando?

625
00:39:27,052 --> 00:39:30,638
Então você quer se parecer como a
melhor amiga negra

626
00:39:30,972 --> 00:39:32,182
no filme da garota branca?

627
00:39:32,265 --> 00:39:36,519
Certo. Ok, então você é Regina King in
Miss Simpatia.

628
00:39:36,644 --> 00:39:39,981
Você é Alicia Keys naquela merda
de Nanny Diaries

629
00:39:40,065 --> 00:39:41,265
com ScarJo.
Eu não vi esse.

630
00:39:42,525 --> 00:39:44,485
E Regina King em Legalmente Loira.

631
00:39:45,778 --> 00:39:47,364
Agora, você não está pensando
grande o suficiente.

632
00:39:47,530 --> 00:39:48,656
Quê?

633
00:39:48,948 --> 00:39:50,449
Viola Davis.

634
00:39:50,992 --> 00:39:51,993
Oh.

635
00:39:52,369 --> 00:39:53,745
<i>Comer, Rezar, Amar</i>

636
00:39:53,912 --> 00:39:55,830
Eu tenho que viver
com esse cabelo.

637
00:39:56,581 --> 00:39:58,250
Faça como o da Rihanna.

638
00:39:58,375 --> 00:40:01,627
Rihanna quando? Ela teve tipo, 26 cortes
nos últimos dois anos.

639
00:40:01,878 --> 00:40:03,922
Rihanna de 2009.
Eu tenho que soletrar para você?

640
00:40:04,089 --> 00:40:06,632
Olha, todo mundo ainda
odeia o Chris Brown,

641
00:40:06,758 --> 00:40:09,594
então talvez me joguem um osso 
revidando aquele idiota.

642
00:40:10,803 --> 00:40:12,138
♪ Bata em uma vadia

643
00:40:12,264 --> 00:40:13,806
♪ Se seu nome é Chris Brown

644
00:40:14,391 --> 00:40:15,474
♪ Bata em uma vadia ♪

645
00:40:24,401 --> 00:40:25,526
Que porra é essa?

646
00:40:25,902 --> 00:40:28,280
Litchfield, um.
Buceta come-inseto, zero.

647
00:40:29,114 --> 00:40:30,782
Você põe um canudo no café?

648
00:40:31,157 --> 00:40:32,617
Eu acabei de clarear os dentes.

649
00:40:34,202 --> 00:40:35,203
Onde estava?

650
00:40:35,536 --> 00:40:36,955
Healy encontrou.

651
00:40:37,038 --> 00:40:39,624
Bom saber que alguém por aqui
está no jogo dele.

652
00:40:40,292 --> 00:40:41,793
Ele "encontrou"?

653
00:40:42,585 --> 00:40:44,670
Você está comprando sem contestar?

654
00:40:44,796 --> 00:40:47,548
Quê? Você acha que o Healy
está andando por aí como um garotinho

655
00:40:47,632 --> 00:40:48,841
tirando fotos?

656
00:40:50,302 --> 00:40:51,502
Acho que devemos ficar de olho.

657
00:40:51,636 --> 00:40:54,472
Parece meio irrelevante agora,
você não acha?

658
00:40:57,350 --> 00:40:59,144
Nós dois sabemos que você quer meu
trabalho, Joe.

659
00:40:59,811 --> 00:41:02,563
Mas eu não me preocupo. Nunca me
preocupei. Sabe porquê?

660
00:41:02,939 --> 00:41:05,066
'Porque você se afunda
em mesquinhez

661
00:41:05,191 --> 00:41:07,319
ao invés de progredir nesta porra'.

662
00:41:08,736 --> 00:41:10,071
A propósito, belo corte de cabelo.

663
00:41:25,920 --> 00:41:26,963
Obrigada.

664
00:41:27,255 --> 00:41:28,423
De nada.

665
00:41:29,674 --> 00:41:31,676
Eu continuo sentindo como se eu
conhecesse você de algum lugar.

666
00:41:32,844 --> 00:41:34,084
Você não ia ao Smith, ia?

667
00:41:36,514 --> 00:41:37,682
Cabot High Wildcats?

668
00:41:37,765 --> 00:41:39,017
Não.

669
00:41:39,809 --> 00:41:42,354
Sabe, eu vivi por um tempo em Red Hook
depois da faculdade.

670
00:41:43,188 --> 00:41:45,064
Eu costumava embalar mercadorias
no Fairway.

671
00:41:45,190 --> 00:41:46,358
Sem chance!

672
00:41:46,565 --> 00:41:48,485
Meu Deus, eu me lembro de você.

673
00:41:48,567 --> 00:41:49,986
Você sempre esquecia as sacolas de pano.

674
00:41:50,111 --> 00:41:51,511
E quando eu empacotava suas coisas na
sacola de papel

675
00:41:51,570 --> 00:41:53,698
você se lembrava que as sacolas de pano
tavam na bolsa.

676
00:41:53,781 --> 00:41:55,116
e me fazia empacotar tudo de novo.

677
00:41:55,658 --> 00:41:58,495
Oh. Eu acho que isto ocorreu
algumas vezes, hum.

678
00:41:58,661 --> 00:42:02,040
Toda vez. Por meses.
Você era um pé no saco.

679
00:42:02,123 --> 00:42:03,458
Bem...

680
00:42:03,666 --> 00:42:05,960
Quem imaginaria que terminaríamos
aqui, hein?

681
00:42:07,337 --> 00:42:10,965
De qualquer maneira, eu só quero que
você saiba que até onde eu sei

682
00:42:11,049 --> 00:42:12,884
nós somos iguais.

683
00:42:13,634 --> 00:42:14,635
Perdão?

684
00:42:14,719 --> 00:42:15,720
A única diferença entre nós é que,

685
00:42:15,803 --> 00:42:18,556
quando eu tomei más decisões na vida
eu não fui pega.

686
00:42:18,681 --> 00:42:20,850
Poderia ser eu de uniforme caqui
aqui, fácil.

687
00:42:22,268 --> 00:42:23,478
Obrigada por dizer isso.

688
00:42:26,064 --> 00:42:27,565
Você sabe, é bem legal saber que

689
00:42:27,690 --> 00:42:29,192
tem algúem do nosso lado.

690
00:42:29,650 --> 00:42:31,152
Bem, você sabe.

691
00:42:33,988 --> 00:42:37,033
Você sabe o que realmente ajudaria a
levantar a moral por aqui?

692
00:42:41,538 --> 00:42:43,248
Você sabe, eu vi aquela vadia 
indo

693
00:42:43,331 --> 00:42:46,584
para o escritório do Healy
parecendo muito culpada.

694
00:42:47,793 --> 00:42:50,922
Acho chupar pintos um pouco mais fácil
do que trabalho honesto.

695
00:42:51,089 --> 00:42:53,049
Eu me sinto mal por ela.

696
00:42:56,135 --> 00:42:58,012
Você está certa Leanne.
Compaixão.

697
00:42:58,137 --> 00:43:00,056
é o que temos acima dos macacos.

698
00:43:01,266 --> 00:43:02,434
Sabe de uma coisa?

699
00:43:02,559 --> 00:43:06,645
Compaixão não vai ajudar esta garota
aprender o caminho das coisas.

700
00:43:06,771 --> 00:43:08,314
Eu aprendi, todas nós aprendemos.

701
00:43:09,232 --> 00:43:12,610
E é isso, você tem que  ser derrubado
para poder se levantar de novo.

702
00:43:12,860 --> 00:43:16,906
Sabe, eu estou com você, querida.
Mesmo.

703
00:43:17,490 --> 00:43:20,076
Ela é branca, rica, cristã e sempre

704
00:43:20,159 --> 00:43:21,786
perguntandi se você tem 
isso em trigo integral,

705
00:43:21,911 --> 00:43:24,038
ela tem essa peça tipo Bambi
acontecendo, eu já entendi tudo.

706
00:43:24,456 --> 00:43:28,000
Mas eu preciso que você
cale a boca e pare de falar sobre ela

707
00:43:28,126 --> 00:43:30,503
e supere suas merdas.

708
00:43:30,920 --> 00:43:31,963
Ou o quê?

709
00:43:39,304 --> 00:43:40,805
Ou eu vou te foder.

710
00:43:42,515 --> 00:43:43,891
Literalmente.

711
00:43:44,976 --> 00:43:47,479
Eu vou me esgueirar na sua beliche
no meio da noite

712
00:43:47,645 --> 00:43:49,522
e eu vou lamber sua xoxota.

713
00:43:49,939 --> 00:43:53,234
E eu fazer isso tão bem e tão suave

714
00:43:53,318 --> 00:43:56,529
que você vai estar a ponto de gozar
no instante que acordar

715
00:43:56,654 --> 00:43:57,989
e então eu vou parar.

716
00:43:59,574 --> 00:44:01,993
E você estará meia dormindo
e vai implorar por isso.

717
00:44:02,118 --> 00:44:03,328
Oh, você vai implorar por isso.

718
00:44:05,413 --> 00:44:07,999
E talvez eu seja boazinha
e talvez não,

719
00:44:08,124 --> 00:44:11,252
mas se eu for boazinha,
as coisas que você sentirá.

720
00:44:13,546 --> 00:44:15,840
Vão te arruinar pra sempre.

721
00:44:18,176 --> 00:44:22,138
Então, você sabe, escolha.

722
00:44:26,892 --> 00:44:29,728
E exale devagar.

723
00:44:33,107 --> 00:44:36,861
E flutue por todo a descida.

724
00:44:41,533 --> 00:44:43,284
Metade pra cima.

725
00:44:46,871 --> 00:44:51,708
e agora role tudo pra baixo de novo,

726
00:44:54,962 --> 00:44:58,466
estique no abdômen, e deixe os
braços pendurados.

727
00:45:03,720 --> 00:45:08,142
E continue a respirar, e pendure.

728
00:45:31,416 --> 00:45:32,625
Ei, como vai?

729
00:45:32,749 --> 00:45:33,918
Oi.

730
00:45:34,043 --> 00:45:36,462
Você tem um minuto? Meu homem, 3-D, 
quer bater um papo.

731
00:46:03,615 --> 00:46:05,199
Você é aquela garota do
atletismo, certo?

732
00:46:06,451 --> 00:46:07,619
Sim.

733
00:46:10,246 --> 00:46:11,456
Você não pode estar aqui.

734
00:46:11,830 --> 00:46:13,207
Little Frank disse pra eu passar 
aqui.

735
00:46:13,332 --> 00:46:15,752
Little Frank não pensa pra frente.

736
00:46:22,508 --> 00:46:24,636
Olhe ao redor. O que vê?

737
00:46:26,137 --> 00:46:29,599
Uma festa. Pessoas.

738
00:46:29,682 --> 00:46:30,933
Que tipo de pessoas?

739
00:46:33,645 --> 00:46:34,687
Seu bando.

740
00:46:35,187 --> 00:46:37,856
Meu bando, nós somos bandidos.

741
00:46:40,192 --> 00:46:44,614
Não terminamos a escola, nós temos o que pegamos
até a próxima apreensão.

742
00:46:45,364 --> 00:46:47,241
Me parece que você está bem.

743
00:46:51,036 --> 00:46:53,665
Você é a coisa verdadeira,
me entende?

744
00:46:54,915 --> 00:46:57,084
Tudo que estamos brincando,
tudo que estamos segurando,

745
00:46:57,209 --> 00:46:59,378
você pode ter isso de verdade.

746
00:47:01,422 --> 00:47:03,716
Você quer foder tudo,
é por sua conta.

747
00:47:04,676 --> 00:47:06,260
Não posso suportar isso.

748
00:47:08,012 --> 00:47:09,764
Ei, Richie.

749
00:47:14,226 --> 00:47:15,520
Se assegure que ela chegue em casa.

750
00:47:16,395 --> 00:47:20,566
Se precisar de dinheiro pra tênis ou
qualquer coisa me avise.

751
00:47:25,655 --> 00:47:27,657
Eu sei onde a porta fica.

752
00:47:40,378 --> 00:47:41,713
E aí, menina foguete.

753
00:47:43,964 --> 00:47:45,591
Eu levei um ponta pé, é isso.

754
00:47:45,717 --> 00:47:48,927
Bom, 3-D tem suas próprias ideias 
sobre certo e errado,

755
00:47:49,053 --> 00:47:50,722
como Robin Hood ou algo do tipo.

756
00:47:51,888 --> 00:47:52,931
E quem é você?

757
00:47:53,683 --> 00:47:57,812
Você quer festar, eu sou o irmão,
isso não vai parar você.

758
00:48:00,565 --> 00:48:04,610
Sabe, é porque você tem aquelas coxas
grossas, garota, tipo...

759
00:48:04,861 --> 00:48:07,112
Fica bom em uma mulher. É.

760
00:48:07,697 --> 00:48:10,449
Eu geralmente vou correr e...

761
00:48:12,326 --> 00:48:15,079
Agora, este vestido, não está lhe
fazendo nenhum favor.

762
00:48:18,999 --> 00:48:20,418
Vamos dividir.

763
00:48:28,634 --> 00:48:30,261
Obrigada.

764
00:48:30,344 --> 00:48:33,097
Cara, uma gorgeta de U$3
numa conta de U$67 ?

765
00:48:33,222 --> 00:48:36,100
O que, 70 é seu número de sorte
ou algo assim? O que é isto?

766
00:48:37,602 --> 00:48:38,770
Pentelho.

767
00:48:42,523 --> 00:48:43,524
O que vai querer?

768
00:48:46,318 --> 00:48:47,319
Isto.

769
00:48:48,028 --> 00:48:49,739
Eu estou lhe pagando uma bebida.

770
00:48:52,658 --> 00:48:54,702
Uh... Margarita?

771
00:48:56,370 --> 00:48:57,496
Okay.

772
00:49:03,127 --> 00:49:05,129
Deixa eu te perguntar uma coisa.

773
00:49:06,798 --> 00:49:08,633
Você acha que pareço patético?

774
00:49:09,091 --> 00:49:11,302
Antes ou depois de me perguntar isso?

775
00:49:12,762 --> 00:49:14,597
Essa é a minha primeira vez saindo
sozinho.

776
00:49:16,223 --> 00:49:18,643
Primeira vez em muito tempo, digo.

777
00:49:19,811 --> 00:49:25,775
E eu só não quero ser como,
aquele cara, sabe?

778
00:49:31,071 --> 00:49:32,490
Aquele cara?

779
00:49:34,032 --> 00:49:36,201
Aquele cara vale 75 milhões.

780
00:49:37,369 --> 00:49:40,080
É. Ele escreve filmes de ação
sobre robôs.

781
00:49:40,164 --> 00:49:41,804
que se transformam em outros robôs
ou algo assim.

782
00:49:42,249 --> 00:49:43,375
E dá boas gorjetas.

783
00:49:46,128 --> 00:49:47,505
Você está bem.

784
00:49:53,719 --> 00:49:54,720
Saúde.

785
00:49:54,846 --> 00:49:55,888
A você.

786
00:50:02,561 --> 00:50:03,688
Então, qual a sua história?

787
00:50:07,692 --> 00:50:09,694
Jesus Crsto.

788
00:50:09,861 --> 00:50:11,027
O quê?

789
00:50:11,696 --> 00:50:13,531
Qual a minha história?

790
00:50:13,698 --> 00:50:15,533
Desculpa, eu te irritei?

791
00:50:15,658 --> 00:50:18,034
Não, você... Sim.

792
00:50:18,870 --> 00:50:20,162
Sim, estou irritado.

793
00:50:21,205 --> 00:50:23,833
Porquê, você é deslumbrante.

794
00:50:25,292 --> 00:50:28,086
Sua boca é linda.
Seu pescoço?

795
00:50:28,212 --> 00:50:30,506
Meu Deus, seu traseiro fica ótimo
nesta calça jeans.

796
00:50:30,589 --> 00:50:32,884
Sem ofensas,
Desculpe, eu só...

797
00:50:32,967 --> 00:50:35,011
E eu me sinto mal só por olhar pra você.

798
00:50:35,093 --> 00:50:37,889
Porquê eu tenho uma noiva.

799
00:50:40,140 --> 00:50:41,726
E você sabe o que mais
eu não posso fazer?

800
00:50:42,977 --> 00:50:44,060
Olhar pra ela.

801
00:50:45,771 --> 00:50:47,648
Porque ela está na merda da cadeia.

802
00:50:48,357 --> 00:50:53,029
Sim, sim, porque ela fez algo
estúpido e louco e...

803
00:50:54,739 --> 00:50:59,744
...indicativo de uma ameaçadora e
trêmula bússola moral .

804
00:50:59,869 --> 00:51:03,288
E como resultado disso eu estou aqui,
sozinho, nesse bar.

805
00:51:03,414 --> 00:51:06,250
Falando com você e gostando e me 
sentindo um canalha.

806
00:51:09,587 --> 00:51:11,422
Polly estava certa.
Ela que se foda.

807
00:51:21,181 --> 00:51:23,017
Eu vou estar no The New Yourk Times.

808
00:51:34,403 --> 00:51:37,322
O caminho está aberto.
Pra sua informação.

809
00:51:37,448 --> 00:51:38,783
Perdão?

810
00:51:39,784 --> 00:51:43,454
Estou reatribuindo Fischer, oito horas
por semana. Pedido dela.

811
00:51:43,913 --> 00:51:46,415
Aparentemente,
há alguma coisa sobre um filme

812
00:51:46,540 --> 00:51:49,085
por aqui, 23 horas ou tanto faz,

813
00:51:49,167 --> 00:51:53,631
explica como exercício economiza
dinheiro a longo prazo.

814
00:51:54,130 --> 00:51:57,384
O que lhe encanta, porque você é agora 
o chefe dos contadores de grãos, certo?

815
00:51:58,385 --> 00:51:59,386
Uhh...

816
00:51:59,511 --> 00:52:02,056
Fig vai comer aquela merda.

817
00:52:02,473 --> 00:52:04,314
Você veio com isso em uma visão, ou
algo assim?

818
00:52:05,101 --> 00:52:08,562
Foi tudo a Fischer.
Confie na mulher, certo?

819
00:52:10,146 --> 00:52:12,817
Não me ameaçaram pra eu admitir isso,

820
00:52:12,984 --> 00:52:15,653
aquele é um pedaço de bunda ligeiro.

821
00:52:22,994 --> 00:52:26,330
Não, não, não, não, não!
Meu Diablo! Não!

822
00:52:38,009 --> 00:52:39,510
Puta merda.

823
00:52:45,599 --> 00:52:47,018
Jesus Cristo, Flores.

824
00:52:53,691 --> 00:52:57,235
Esse era o único lugar nessa prisão que
eu podia dar uma cagada. Droga!

825
00:52:58,487 --> 00:52:59,822
Deus!

826
00:53:14,461 --> 00:53:17,213
Fazê-los esperar não vai ajudar.

827
00:53:30,477 --> 00:53:32,479
Sente-se, Senhorita Jefferson.

828
00:53:49,329 --> 00:53:52,416
Ei, Ei, você viu a cara daquela preta?

829
00:53:52,583 --> 00:53:54,250
Ei, Islão filha da puta tem tanta barba,

830
00:53:54,376 --> 00:53:56,136
que não vê o próprio rosto
desde o colégio.

831
00:53:56,212 --> 00:53:57,838
Não é um Islão, é um Sikh.
Sua racista.

832
00:53:59,882 --> 00:54:01,082
Dobra a esquina, dobra a esquina.

833
00:54:01,092 --> 00:54:02,332
Nós vamos perdê-los na esquina.

834
00:54:05,429 --> 00:54:07,098
Espera, meu!
Qual é!

835
00:54:07,181 --> 00:54:09,808
Eu disse, espera.
Não fique se mostrando.

836
00:54:11,685 --> 00:54:13,645
Ponha as mãos onde possa vê-las!

837
00:54:14,354 --> 00:54:18,609
Deite-se no chão.
Deite-se no chão!

838
00:54:18,943 --> 00:54:20,276
Okay, okay.

839
00:54:53,211 --> 00:54:55,479
Isso não nos deixa quites.

840
00:54:57,982 --> 00:54:59,108
Okay.

841
00:55:24,800 --> 00:55:35,720
Tradução: fdar86, rodolfonb, wajch1,8thais8

