1
00:00:01,466 --> 00:00:03,223
<i>Anteriormente em In Treatment...</i>

2
00:00:04,268 --> 00:00:06,976
Professores casam com alunos.
Não há nada demais nisso.

3
00:00:07,011 --> 00:00:09,302
Será que é mesmo errado?

4
00:00:09,422 --> 00:00:11,458
Digamos que eu pare
a terapia da Laura.

5
00:00:11,622 --> 00:00:14,456
Então dentro de um ano,
um ano e meio, quando esfriar.

6
00:00:14,457 --> 00:00:16,213
Não existe um tempo
para que as coisas esfriem.

7
00:00:16,248 --> 00:00:18,778
Mas isso é só uma besteira
que algum advogado inventou.

8
00:00:18,779 --> 00:00:22,515
Não, não é uma lei.
Está além do código de ética.

9
00:00:22,516 --> 00:00:24,484
É uma essência.

10
00:00:24,545 --> 00:00:26,697
Há muitas pessoas
que discordam disso.

11
00:00:26,796 --> 00:00:28,199
Então vá conversar com elas.

12
00:00:28,680 --> 00:00:31,238
É muito difícil ficar
sozinho com ela, sabe?

13
00:00:32,179 --> 00:00:36,050
E quando ela me pede:
"Por favor, seja honesto.

14
00:00:36,051 --> 00:00:38,161
Por favor, diga-me
como se sente."

15
00:00:40,177 --> 00:00:41,207
E não posso.

16
00:00:43,089 --> 00:00:45,881
Paul, precisa me contar.

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,153
Eu a amo.

18
00:01:15,372 --> 00:01:18,935
<i>In Treatment 1x25
Paul and Gina - Week Five</i>

19
00:01:26,367 --> 00:01:29,025
<i>www.insubs.com</i>

20
00:01:29,060 --> 00:01:33,593
<i>Paul e Gina - Sexta-feira
5ª semana - 19:00h</i>

21
00:01:39,409 --> 00:01:41,851
Olá, entrem.

22
00:01:42,842 --> 00:01:43,850
Paul.

23
00:01:44,978 --> 00:01:47,577
Olá, Kate.

24
00:01:49,573 --> 00:01:51,586
- Que bom vê-la.
- Obrigada.

25
00:01:51,706 --> 00:01:53,162
Já tinha vindo aqui, certo?

26
00:01:53,384 --> 00:01:59,399
Faz anos. Acho que eu
estava com os argentinos.

27
00:01:59,434 --> 00:02:01,528
Uma conferência do Instituto.

28
00:02:02,159 --> 00:02:04,165
Sim, exato.

29
00:02:05,205 --> 00:02:08,439
- Você está muito bem.
- Obrigada. Você também.

30
00:02:11,062 --> 00:02:14,877
- Esta sala é adorável.
- Obrigada.

31
00:02:15,561 --> 00:02:19,440
Fiz algumas mudanças, mas não sei
se me sinto mesmo confortável aqui.

32
00:02:19,441 --> 00:02:22,496
Fiz um propósito de escrever
um pouco todos os dias...

33
00:02:23,219 --> 00:02:29,414
- Paul te contou que me aposentei?
- Não, Paul não me disse.

34
00:02:31,311 --> 00:02:35,692
- Escrever... Isso é fantástico.
- Veremos.

35
00:02:37,205 --> 00:02:40,636
Sempre penso que
eu poderia tentar,

36
00:02:41,056 --> 00:02:43,308
mas nunca me atrevi.

37
00:02:46,959 --> 00:02:48,020
Então, Paul...

38
00:02:50,166 --> 00:02:53,900
É meio incomum começar
a terapia apenas com o Paul,

39
00:02:53,901 --> 00:02:55,642
e agora fazer
uma sessão com vocês juntos.

40
00:02:55,643 --> 00:02:58,979
Acho que seria bom decidirmos
qual enfoque daremos Ã  sessÃ£o.

41
00:02:59,099 --> 00:03:04,051
Acho que te avisei quando liguei,
que isto foi idÃ©ia da Kate.

42
00:03:04,052 --> 00:03:05,740
Avisou.

43
00:03:05,741 --> 00:03:08,776
Se eu fosse você, não sei
se concordaria com essa idéia.

44
00:03:08,992 --> 00:03:10,208
Por que não?

45
00:03:10,243 --> 00:03:13,417
Você e eu deixamos
algumas situações indefinidas.

46
00:03:14,051 --> 00:03:16,316
É verdade, deixamos.

47
00:03:16,317 --> 00:03:20,204
Mas acho que podemos
escolher alguns pontos.

48
00:03:20,205 --> 00:03:23,649
Estava pensando em fazermos
três sessões, discuti-las,

49
00:03:23,797 --> 00:03:26,708
e então veremos
o que acontecerá depois.

50
00:03:27,236 --> 00:03:28,262
Tudo bem?

51
00:03:29,084 --> 00:03:30,310
Sim, tudo bem.

52
00:03:33,170 --> 00:03:36,215
Por que decidiram vir aqui?

53
00:03:40,187 --> 00:03:44,428
Paul, disse que foi uma idéia
da Kate, mas você aceitou...

54
00:03:45,931 --> 00:03:49,634
Acho que te contei sobre
a viagem de Kate para Roma

55
00:03:51,534 --> 00:03:54,396
e com quem foi.

56
00:03:54,761 --> 00:03:59,527
Ela voltou e disse que havia
terminado com o cara.

57
00:04:01,485 --> 00:04:05,640
Acho que ambos tivemos a sensação
de "o que faremos agora?"

58
00:04:05,760 --> 00:04:08,358
Kate quis conversar sobre isso,
mas não consegui.

59
00:04:08,359 --> 00:04:10,763
Estava muito irritado.

60
00:04:11,913 --> 00:04:14,150
Sei que na terapia de casal,

61
00:04:14,422 --> 00:04:16,052
devemos tentar
não culpar um ao outro.

62
00:04:16,053 --> 00:04:17,878
E sempre digo
isso aos meus pacientes.

63
00:04:17,913 --> 00:04:19,577
Como se fosse bem simples.

64
00:04:19,713 --> 00:04:26,235
E agora aqui estou eu,
e não consigo parar de culpá-la.

65
00:04:26,767 --> 00:04:30,458
A nível intelectual, entendo
que faço parte da equação, mas...

66
00:04:31,775 --> 00:04:34,188
Disse que não conseguiu
conversar com a Kate,

67
00:04:34,311 --> 00:04:36,657
então ela não sabe
como você se sente.

68
00:04:36,873 --> 00:04:39,546
Acho que ela sabe
que me magoou.

69
00:04:40,714 --> 00:04:42,325
Profundamente.

70
00:04:42,559 --> 00:04:45,288
E que a odiei.

71
00:04:49,301 --> 00:04:50,869
Pode falar mais sobre isso?

72
00:04:50,991 --> 00:04:53,647
Odiei-a por pensar que foi
forçada a fazer aquilo,

73
00:04:53,779 --> 00:04:55,841
por haver insinuado
que era minha culpa.

74
00:04:55,961 --> 00:04:57,431
Não pude deixar
de pensar nisto.

75
00:04:57,466 --> 00:05:00,699
Tinha um sentimento
de raiva e de perda.

76
00:05:00,942 --> 00:05:02,701
Por que de perda?

77
00:05:03,168 --> 00:05:05,919
Porque não sei
se consigo perdoá-la.

78
00:05:06,533 --> 00:05:11,237
Já vi casais superar isso,
mas não sei como fizeram isso.

79
00:05:11,864 --> 00:05:16,244
Ela chegou terça-feira e eu disse:
"Devo me mudar?"

80
00:05:16,885 --> 00:05:20,476
Ela disse que não era
isso o que queria e...

81
00:05:26,181 --> 00:05:27,852
Diga você.

82
00:05:29,529 --> 00:05:34,547
Perguntei por que ele não conseguia
conversar comigo sobre tudo isto.

83
00:05:34,822 --> 00:05:37,274
Sobre tudo o que passamos.

84
00:05:37,445 --> 00:05:38,980
Pode responder isso, Paul?

85
00:05:39,804 --> 00:05:41,945
Só disse que não conseguia.

86
00:05:42,770 --> 00:05:45,289
Sempre digo aos meus pacientes
que quando alguém te trai,

87
00:05:45,290 --> 00:05:46,835
é como se fosse uma morte.

88
00:05:46,963 --> 00:05:49,897
O casal que eram, a imagem
que tinham de si mesmos...

89
00:05:50,033 --> 00:05:52,515
É como perder um ente querido.

90
00:05:54,458 --> 00:05:58,071
Fica nos contando
o que diz aos seus pacientes.

91
00:05:59,448 --> 00:06:03,733
Mas está falando do seu luto,
sua raiva, sua perda.

92
00:06:04,913 --> 00:06:06,610
E parece bem controlado.

93
00:06:06,914 --> 00:06:10,912
Quer eu atire algo contra
a parede? Tente estrangulá-la?

94
00:06:14,853 --> 00:06:17,939
Mal consigo olhar para ela.

95
00:06:20,370 --> 00:06:22,181
Sinto como se estivesse
desmoronando.

96
00:06:23,250 --> 00:06:24,777
Gina.

97
00:06:25,695 --> 00:06:29,246
Tenho que contar uma coisa,
a Kate já sabe...

98
00:06:31,963 --> 00:06:34,530
Agredi um paciente na terapia.

99
00:06:36,442 --> 00:06:38,311
O piloto.

100
00:06:38,628 --> 00:06:40,692
Durante a terapia o ataquei.

101
00:06:40,829 --> 00:06:45,719
Perdi a cabeça, de repente estava
sobre ele, me contive, eu quase...

102
00:06:46,223 --> 00:06:47,710
quase bati nele.

103
00:06:49,828 --> 00:06:51,721
Me assustei comigo mesmo.

104
00:06:52,892 --> 00:06:54,898
Acho que assustei a nós dois.

105
00:06:55,051 --> 00:07:00,134
Primeiro pensei que estava
reagindo por causa da Kate.

106
00:07:02,672 --> 00:07:03,901
Ela chegou em casa

107
00:07:04,034 --> 00:07:07,824
e bateu na porta durante a sessão,
quando voltou de Roma.

108
00:07:09,965 --> 00:07:12,275
Ouvi-a do lado de fora
do consultório e então...

109
00:07:16,748 --> 00:07:18,245
O que?

110
00:07:19,616 --> 00:07:23,659
Não posso falar de um paciente
na presença de Kate.

111
00:07:25,639 --> 00:07:28,971
Não deve falar de um paciente
que estava me investigando?

112
00:07:31,148 --> 00:07:38,552
Ele fez uma investigação
sobre a Kate e o meu pai.

113
00:07:38,553 --> 00:07:43,863
Sabia que Kate estava
na Itália com outro homem.

114
00:07:44,118 --> 00:07:47,381
E jogou isso na minha cara.

115
00:07:47,536 --> 00:07:48,945
Como ele descobriu tudo isso?

116
00:07:48,980 --> 00:07:51,677
Telefonou para as pessoas
que me recomendaram para ele.

117
00:07:51,793 --> 00:07:53,518
Não sei quem são.

118
00:07:53,586 --> 00:07:55,730
Acho que esse não é
o problema.

119
00:07:56,083 --> 00:07:59,314
Em vez de lidar com ele
da maneira certa, o agredi.

120
00:08:01,402 --> 00:08:04,537
Me deito a noite pensando:

121
00:08:04,538 --> 00:08:06,905
"Devo parar por um mês?
Devo parar por três meses?

122
00:08:07,028 --> 00:08:13,778
Talvez por um ano.
Talvez deva parar de vez."

123
00:08:15,720 --> 00:08:17,013
E isso é culpa minha?

124
00:08:17,382 --> 00:08:18,391
O que?

125
00:08:18,529 --> 00:08:21,365
Seu paciente nojento.
Tenho culpa de você o tê-lo?

126
00:08:22,242 --> 00:08:25,379
Na verdade, isso me fez pensar
no quanto preciso de você.

127
00:08:27,317 --> 00:08:28,455
Verdade?

128
00:08:28,575 --> 00:08:30,528
De você, das crianças, da casa.

129
00:08:30,648 --> 00:08:33,356
Preciso disso. Preciso de
outro lugar onde eu possa...

130
00:08:33,391 --> 00:08:36,876
Espera um segundo,
"outro lugar"?

131
00:08:40,516 --> 00:08:43,352
Acho que devíamos
ser "o" lugar.

132
00:08:49,800 --> 00:08:52,096
Desculpe. Como funciona?
Temos que revezar?

133
00:08:52,131 --> 00:08:55,342
Como for melhor para você.

134
00:08:59,854 --> 00:09:05,693
Sempre foi muito difícil para mim
falar dos meus sentimentos.

135
00:09:10,909 --> 00:09:13,551
Quando vai ter um filho, certo?

136
00:09:13,552 --> 00:09:18,493
E está lá deitada
na cama do hospital.

137
00:09:20,071 --> 00:09:21,894
E não precisa e nem quer

138
00:09:21,895 --> 00:09:25,506
que tudo seja entendido,
compartilhado, analisado

139
00:09:25,507 --> 00:09:27,316
e discutido.

140
00:09:29,874 --> 00:09:33,368
Tudo o que quer saber
é que não está sozinha,

141
00:09:33,403 --> 00:09:36,138
e que a mão
do seu marido está lá.

142
00:09:38,214 --> 00:09:43,333
Mas tentar descrever para ele
como é ter um filho,

143
00:09:43,334 --> 00:09:45,482
é simplesmente impossível.

144
00:09:45,922 --> 00:09:47,910
Uma amiga me disse uma vez:

145
00:09:48,400 --> 00:09:51,874
"Pegue um guarda-chuva, enfie
na bunda dele, abra e tire.

146
00:09:52,012 --> 00:09:53,972
Então ele saberá."

147
00:09:55,008 --> 00:09:58,380
Então é como enfiar
um guarda-chuva na bunda e...?

148
00:09:58,755 --> 00:10:00,112
O que o guarda-chuva simboliza?

149
00:10:00,837 --> 00:10:02,571
Por favor, não me analise.

150
00:10:02,575 --> 00:10:05,986
É uma analogia e tanto.

151
00:10:06,703 --> 00:10:08,508
Não sou sua paciente.

152
00:10:08,729 --> 00:10:12,108
Ele não pára de analisar
tudo o que falo.

153
00:10:12,933 --> 00:10:17,352
Aqui ou em casa, Paul é o mesmo.
Ele não é um psicoterapeuta aqui.

154
00:10:17,678 --> 00:10:21,252
É um homem lidando
com a crise de seu casamento.

155
00:10:21,885 --> 00:10:23,891
Não é um terapeuta em casa?

156
00:10:24,590 --> 00:10:26,133
Certo.

157
00:10:32,239 --> 00:10:33,662
Pode continuar, Kate?

158
00:10:35,665 --> 00:10:39,586
Quando me contou
que agrediu seu paciente,

159
00:10:40,373 --> 00:10:42,793
senti que me castigava.

160
00:10:42,926 --> 00:10:47,229
Que só queria me mostrar o que
causei, por ter saído com Edward.

161
00:10:47,230 --> 00:10:51,214
Que arruinei sua vida
e o seu trabalho.

162
00:10:51,818 --> 00:10:53,742
Não arruinou a minha vida.

163
00:10:54,720 --> 00:10:56,973
Você é a melhor coisa
que tenho nela.

164
00:10:58,538 --> 00:11:01,950
Senti como se você estivesse
dando um espetáculo.

165
00:11:03,399 --> 00:11:04,423
Cristo.

166
00:11:07,800 --> 00:11:12,945
Acreditei quando disse que queria
que eu parasse de ver o Edward.

167
00:11:13,983 --> 00:11:18,489
Mas quando me diz aqui,
que sou a melhor coisa da sua vida,

168
00:11:20,411 --> 00:11:22,858
não acredito.

169
00:11:25,426 --> 00:11:28,272
E isso me deixa triste.

170
00:11:31,035 --> 00:11:33,010
E o modo como fala, às vezes...

171
00:11:33,133 --> 00:11:37,405
Eu pergunto: "Você me ama?"

172
00:11:37,773 --> 00:11:41,274
E você olha para mim e responde:

173
00:11:42,036 --> 00:11:46,271
- "Sim... por enquanto."
- É uma brincadeira.

174
00:11:46,272 --> 00:11:48,604
Que droga de brincadeira é essa?

175
00:11:50,319 --> 00:11:53,331
Se alguém pergunta
se você a ama,

176
00:11:53,332 --> 00:11:55,927
não acha que ela está
se sentindo vulnerável?

177
00:11:55,961 --> 00:11:58,882
Um pouco insegura, talvez?
Que precisa de segurança?

178
00:11:59,558 --> 00:12:02,255
"Tudo que falamos tem
um significado." Essa fala é sua.

179
00:12:02,256 --> 00:12:04,174
Nem tudo que dizemos é sério.

180
00:12:04,209 --> 00:12:08,676
Só fala o que é conveniente
para você, não é?

181
00:12:09,112 --> 00:12:10,978
"Nem tudo que dizemos é sério."

182
00:12:10,979 --> 00:12:14,865
Que bom, porque não acredito
em muita coisa do que você fala.

183
00:12:16,637 --> 00:12:20,104
Gina mesma falou isso.
Você disse que estava magoado.

184
00:12:20,123 --> 00:12:24,089
Mas parecia que tinha saído
de um livro de psicologia.

185
00:12:24,874 --> 00:12:27,732
Como precisa de mim?
Você não precisa.

186
00:12:28,436 --> 00:12:30,567
Não acredito nisso.

187
00:12:34,060 --> 00:12:37,823
Quando comecei a sair com o Paul...

188
00:12:40,219 --> 00:12:44,435
Não acreditava em como ele
me levava tão a sério.

189
00:12:45,380 --> 00:12:48,400
E nunca havia sido
tratada assim.

190
00:12:50,133 --> 00:12:55,359
Até então, eu sempre havia
me sentido invisível.

191
00:12:55,644 --> 00:13:03,877
E também havia essa empolgante
nova idéia de que

192
00:13:03,912 --> 00:13:07,180
por trás do que as pessoas diziam
havia uma segunda intenção,

193
00:13:07,181 --> 00:13:08,903
um significado oculto.

194
00:13:09,226 --> 00:13:11,801
O que significava
que tudo devia ser analisado.

195
00:13:11,930 --> 00:13:15,618
Então tudo que eu dizia
tinha muita importância,

196
00:13:15,966 --> 00:13:18,679
porque ele estava se esforçando
para me entender.

197
00:13:22,527 --> 00:13:28,565
E ele foi a primeira pessoa
que tentou me entender...

198
00:13:36,875 --> 00:13:38,626
Obrigada.

199
00:13:42,117 --> 00:13:47,420
Lembro de ter-me sentido
muito agradecida por isso.

200
00:13:48,867 --> 00:13:54,257
Foi um choque quando percebi
que não se tratava de mim.

201
00:13:54,301 --> 00:13:57,920
Não tinha porra nenhuma a ver
comigo, na verdade.

202
00:13:58,811 --> 00:14:00,661
Se tratava dele mesmo.

203
00:14:01,756 --> 00:14:04,562
Porque você não me entende
de verdade.

204
00:14:04,597 --> 00:14:07,034
Me entender não tem nada a ver
com ler nas entrelinhas,

205
00:14:07,035 --> 00:14:11,381
ou o subconsciente,
ou como interpretar um raio-x.

206
00:14:11,382 --> 00:14:14,387
Isso é clínico demais.

207
00:14:16,239 --> 00:14:18,712
Na verdade é pior ainda,
porque usava isso contra mim.

208
00:14:18,713 --> 00:14:20,070
Acha que sabe tudo
o quero dizer,

209
00:14:20,071 --> 00:14:21,902
antes mesmo de eu saber
o que quero dizer.

210
00:14:21,937 --> 00:14:24,049
Como devo lidar com isso?

211
00:14:24,290 --> 00:14:26,264
Isto é o que sobrou
de nosso casamento.

212
00:14:26,265 --> 00:14:28,750
Tenho que pensar em tudo
de várias formas diferentes.

213
00:14:28,751 --> 00:14:31,002
Nada significa
o que aparenta significar.

214
00:14:31,246 --> 00:14:33,720
Nada é simples, nunca é simples.

215
00:14:33,721 --> 00:14:36,161
Odeio no que acabei
me transformando.

216
00:14:38,192 --> 00:14:41,202
Uma paciente casada
com um médico.

217
00:14:42,261 --> 00:14:47,886
Para alguém que perguntou
como tudo isso funciona.

218
00:14:48,578 --> 00:14:52,240
Fez um trabalho e tanto.
Posso dizer isso.

219
00:14:54,922 --> 00:14:58,754
Não vim para aqui para que avalie
meu desempenho.

220
00:15:00,248 --> 00:15:04,681
Kate, pode explicar ao Paul
por que estava saindo com o Edward?

221
00:15:06,233 --> 00:15:09,842
- Não quero explicar.
- Não?

222
00:15:09,877 --> 00:15:14,682
Não, é disso que estou falando,
por que tudo tem que ser explicado?

223
00:15:14,683 --> 00:15:18,141
Algumas vezes não sei,
outras não quero saber.

224
00:15:24,904 --> 00:15:29,920
No começo era só emoção
e adrenalina.

225
00:15:32,772 --> 00:15:38,385
A possibilidade de que fosse fazer
algo diferente, quando acordasse.

226
00:15:38,819 --> 00:15:41,115
Ou algo que não sabia
que era capaz de fazer.

227
00:15:41,165 --> 00:15:44,311
Igual a como eu era
antes de conhecer o Paul.

228
00:15:44,852 --> 00:15:49,328
Em algum momento essa parte
de mim simplesmente morreu,

229
00:15:49,329 --> 00:15:51,712
ou sei lá, se asfixiou.

230
00:15:53,455 --> 00:15:59,732
O que estou dizendo é,
por que não consigo ser eu mesma

231
00:15:59,767 --> 00:16:02,244
sem me preocupar com isso?

232
00:16:02,279 --> 00:16:04,219
Só porque não está vendo,

233
00:16:04,460 --> 00:16:06,873
não quer dizer
que não há nada por trás.

234
00:16:08,462 --> 00:16:10,750
Isso é bem profundo.

235
00:16:10,785 --> 00:16:13,998
- Ainda existe uma razão para...?
- Pode parar, por favor?

236
00:16:13,999 --> 00:16:18,491
Não quero uma interpretação
de tudo que falo.

237
00:16:25,669 --> 00:16:28,411
Fiz porque senti algo.

238
00:16:30,100 --> 00:16:32,198
Como se sentiu?

239
00:16:34,272 --> 00:16:35,884
Desejada.

240
00:16:39,584 --> 00:16:44,206
Quer que eu diga que te desejo?
Porque eu desejo.

241
00:16:44,207 --> 00:16:47,817
Por isso estou aqui,
para que acredite nisso.

242
00:16:48,522 --> 00:16:53,105
Acha que precisa que de alguém
para provar seu amor pela Kate?

243
00:16:53,768 --> 00:16:55,523
Obrigada.

244
00:16:55,915 --> 00:16:59,149
Desculpe, mas é que sempre fico
me lembrando disso.

245
00:17:00,592 --> 00:17:05,617
Daquela imagem do Bill Clinton,
na frente das câmeras,

246
00:17:05,618 --> 00:17:08,502
e ele apontava seu dedo
com tanta convicção:

247
00:17:08,503 --> 00:17:10,847
"Não tive relações sexuais
com essa mulher".

248
00:17:10,848 --> 00:17:13,299
Jesus, que comparação é essa.

249
00:17:16,204 --> 00:17:24,934
Não posso dizer nada muito emotivo
porque estaria sendo desonesto,

250
00:17:24,935 --> 00:17:27,687
mas se não expresso
meus sentimentos,

251
00:17:27,688 --> 00:17:29,935
- aí já é porque não gosto de você.
- Justo o bastante.

252
00:17:29,936 --> 00:17:32,821
Talvez não haja nada
que possa me dizer.

253
00:17:33,942 --> 00:17:36,637
Só sei que preciso
sentir para acreditar.

254
00:17:36,687 --> 00:17:39,643
- E não sente?
- Não, não sinto.

255
00:17:42,802 --> 00:17:44,574
Você se lembra?

256
00:17:45,385 --> 00:17:48,229
Lembra como é
se sentir desejado?

257
00:17:49,127 --> 00:17:51,654
Ser realmente desejado?

258
00:17:51,655 --> 00:17:53,768
Não é algo que se descobre
em uma conversa.

259
00:17:53,769 --> 00:17:56,301
Não é algo de que precisa ser
convencido.

260
00:17:56,302 --> 00:18:03,980
É simplesmente uma força
que você sente.

261
00:18:06,630 --> 00:18:09,155
O que eu disse?

262
00:18:10,323 --> 00:18:11,938
O que?

263
00:18:19,459 --> 00:18:21,999
O que eu disse?
O que está acontecendo?

264
00:18:28,924 --> 00:18:32,198
Sabe o que significa
transferência?

265
00:18:34,211 --> 00:18:37,667
Quando um paciente sente
algo por seu terapeuta,

266
00:18:38,741 --> 00:18:42,560
que na verdade vêm
de sua relação com seus pais.

267
00:18:43,250 --> 00:18:47,469
Projetam no terapeuta,
qualidades que não existem,

268
00:18:47,519 --> 00:18:51,099
ou que são exageradas.

269
00:18:53,111 --> 00:18:57,997
E quando criam a coragem, que vem
da confiança que se constrói,

270
00:18:57,998 --> 00:19:01,962
se sentem seguros para expressar
o que sentem pelo terapeuta.

271
00:19:01,963 --> 00:19:13,934
E então com o tempo podem pensar
que são a alma gêmea do terapeuta.

272
00:19:22,601 --> 00:19:24,383
Dormiu com ela?

273
00:19:26,429 --> 00:19:27,757
O que?

274
00:19:29,292 --> 00:19:31,725
É o que está me dizendo?
Não estou certa.

275
00:19:31,775 --> 00:19:34,020
Está me dizendo que dormiu
com uma paciente?

276
00:19:34,070 --> 00:19:36,119
Não, não é isso...

277
00:19:37,384 --> 00:19:40,792
Perguntou se lembrava
de como era ser desejado,

278
00:19:40,793 --> 00:19:42,358
e estou respondendo "sim",

279
00:19:42,359 --> 00:19:44,555
uma paciente expressou
seus sentimentos por mim.

280
00:19:44,590 --> 00:19:47,227
Só que não fui para Roma
para transar com ela.

281
00:19:47,718 --> 00:19:50,490
Acontece em terapia
o tempo todo.

282
00:19:55,036 --> 00:19:56,848
Já aconteceu com você?

283
00:19:57,438 --> 00:19:59,275
Sim, já aconteceu.

284
00:19:59,367 --> 00:20:01,337
Tenho falado com a Gina
sobre isso.

285
00:20:01,372 --> 00:20:02,972
É importante para mim,

286
00:20:02,973 --> 00:20:05,575
falar de meus sentimentos
com outro terapeuta,

287
00:20:05,576 --> 00:20:08,556
para que não me atrapalhem,
e eu possa controlá-los.

288
00:20:08,591 --> 00:20:12,520
Assim não deixo que arruínem
o meu casamento.

289
00:20:12,570 --> 00:20:13,639
Era isso...

290
00:20:15,198 --> 00:20:20,532
Que tipos de sentimentos
esta mulher desperta em você?

291
00:20:28,088 --> 00:20:29,710
O que ele te disse?

292
00:20:31,049 --> 00:20:33,663
Kate, só o Paul pode
responder isso.

293
00:20:37,496 --> 00:20:39,720
Tudo bem, ele não precisa.

294
00:20:47,516 --> 00:20:53,921
Ele fez questão de falar
de sua fidelidade por mim.

295
00:20:54,731 --> 00:20:59,191
Isso é o seu dedo apontando:
"Não tive relações sexuais

296
00:20:59,192 --> 00:21:00,385
- com aquela mulher".
- Mas não tive.

297
00:21:00,413 --> 00:21:02,654
Não importa,
isto quer dizer algo.

298
00:21:03,769 --> 00:21:06,945
Se não quisesse dizer nada,
não teria falado aqui.

299
00:21:07,058 --> 00:21:10,839
Se fosse só uma paciente
com uma paixão boba...

300
00:21:14,763 --> 00:21:21,570
Está me dizendo que se apaixonou
por uma paciente que está tratando?

301
00:21:25,904 --> 00:21:27,734
Você tem o corretor de seguros.

302
00:21:27,735 --> 00:21:30,509
Não venha bancar
a esposa insultada.

303
00:21:31,248 --> 00:21:33,954
Ele não é um corretor
de seguros e sabe disso.

304
00:21:33,955 --> 00:21:36,872
E obrigada por mais
uma de suas piadas idiotas.

305
00:21:36,907 --> 00:21:40,044
E não devo me sentir insultada?

306
00:21:40,095 --> 00:21:42,073
Por que não me explica
as últimas semanas?

307
00:21:42,074 --> 00:21:44,054
Em que estava andando
feito um zumbi?

308
00:21:44,055 --> 00:21:45,541
E o tempo todo estava
perseguindo uma paciente?

309
00:21:45,542 --> 00:21:46,786
Jesus Cristo!

310
00:21:46,787 --> 00:21:51,670
Deixe-me adivinhar. Quem é ela?
Uma garota que não tem pai?

311
00:21:51,671 --> 00:21:54,469
Ele morreu ou a abandonou
quando ela tinha doze anos?

312
00:21:54,470 --> 00:21:56,703
Ele adora esse tipo, vou te contar.

313
00:21:57,715 --> 00:22:00,687
- Quantos anos ela tem?
- Que tipo, Kate?

314
00:22:01,708 --> 00:22:04,517
Mulheres com esse
tipo de problema.

315
00:22:04,640 --> 00:22:08,415
Que tenham um complexo paterno
e ficam caidinhas por ele.

316
00:22:08,416 --> 00:22:10,083
Só estava sonhando
acordado, só isso.

317
00:22:10,084 --> 00:22:12,723
Talvez até um pouco mais
que isso, é...

318
00:22:12,724 --> 00:22:15,258
Veja, eu só quis ser sincero.

319
00:22:15,843 --> 00:22:16,949
Agora já sabe.

320
00:22:19,472 --> 00:22:23,858
E só estou te falando isso
porque quero que isso acabe.

321
00:22:26,138 --> 00:22:28,950
Quer acabar com o que?

322
00:22:28,951 --> 00:22:31,886
Com sua atração por suas pacientes?
Como vai acabar com isso?

323
00:22:32,001 --> 00:22:36,853
Não sei, mas poderíamos tentar agir
como um casal que quer ficar junto.

324
00:22:42,628 --> 00:22:46,727
Talvez possa descrever para Kate
o que passou com essa paciente,

325
00:22:46,762 --> 00:22:48,513
como a Kate fez com o Edward.

326
00:22:48,548 --> 00:22:53,130
Não dá para comparar.

327
00:22:54,739 --> 00:22:58,408
Ela dormiu com alguém,
eu me permiti fantasiar, só isso.

328
00:22:58,455 --> 00:23:00,431
Nunca me declarei
para esta mulher.

329
00:23:00,432 --> 00:23:02,906
Nunca deixei
que isso acontecesse.

330
00:23:02,907 --> 00:23:06,399
- Mas queria se declarar.
- Queria, mas não fiz.

331
00:23:09,267 --> 00:23:13,129
Ela parou a terapia.
Esqueci de dizer.

332
00:23:13,130 --> 00:23:15,115
Ela desistiu na segunda-feira.

333
00:23:15,150 --> 00:23:19,229
Agora pode dormir com ela sem se
preocupar ou perder sua licença.

334
00:23:19,230 --> 00:23:20,982
Ou talvez possa tentar
salvar nosso casamento,

335
00:23:20,983 --> 00:23:24,394
ou o que sobrou do nosso casamento,
o que aparentemente não é muito.

336
00:23:24,439 --> 00:23:30,210
- Disse segunda-feira?
- Segunda-feira, sim.

337
00:23:32,309 --> 00:23:36,385
Por isso não ia com Max
em uma segunda-feira?

338
00:23:36,386 --> 00:23:38,877
Por que não queria perder
uma sessão com esta mulher?

339
00:23:38,878 --> 00:23:40,676
Sério mesmo?

340
00:23:43,120 --> 00:23:49,487
Max está tendo problemas na escola
e havia reunião com os professores.

341
00:23:49,788 --> 00:23:52,684
E Paul queria trocar
a data porque...

342
00:23:57,197 --> 00:24:00,415
Sabia que havia alguma coisa
errada, eu sabia.

343
00:24:00,762 --> 00:24:04,183
E todo aquele seu papo,
bancando o santo

344
00:24:04,215 --> 00:24:08,455
como se tivesse sido ferido
mortalmente o tempo todo. Jesus!

345
00:24:08,578 --> 00:24:12,030
Agora tudo faz sentido, não faz?
Milhões de detalhes.

346
00:24:13,547 --> 00:24:18,609
Quando isso tudo começou?
Há quanto tempo está acontecendo?

347
00:24:18,768 --> 00:24:20,599
Há quanto tempo o quê está
acontecendo?

348
00:24:20,600 --> 00:24:23,916
- Já disse. Nada aconteceu.
- Te falo quando começou...

349
00:24:23,917 --> 00:24:26,174
Foi há um ano, não foi?
Não estou certa?

350
00:24:26,175 --> 00:24:28,472
O que aconteceu conosco?

351
00:24:28,704 --> 00:24:31,350
"O que aconteceu conosco?"
O que aconteceu com "você"?

352
00:24:31,674 --> 00:24:33,535
O que aconteceu com você, Paul?

353
00:24:34,539 --> 00:24:36,382
Edward não significou nada.

354
00:24:36,383 --> 00:24:37,405
Nada?

355
00:24:37,406 --> 00:24:40,372
Pode dizer que não significou
nada com essa...?

356
00:24:40,373 --> 00:24:43,969
- Como se chama? Qual o nome dela?
- Não posso dizer. Não é permitido.

357
00:24:43,970 --> 00:24:46,360
Quero saber e é
melhor me dizer, Paul.

358
00:24:46,370 --> 00:24:48,528
- Não estou brincando!
- Laura.

359
00:24:50,433 --> 00:24:52,029
Laura.

360
00:24:54,747 --> 00:24:57,816
Por que não me diz que a Laura
não significa nada?

361
00:25:04,973 --> 00:25:06,918
Deus do céu.

362
00:25:08,672 --> 00:25:11,355
Cometi um erro...

363
00:25:12,024 --> 00:25:15,181
Com alguém com quem
nem pude ficar...

364
00:25:18,707 --> 00:25:21,115
- Maldito.
- O que você quer?

365
00:25:21,162 --> 00:25:22,526
Quer que eu diga
que não significa nada?

366
00:25:22,527 --> 00:25:25,153
Porque não significa nada.

367
00:25:25,760 --> 00:25:28,658
Por isso estamos aqui.
Por isso eu estou aqui.

368
00:25:31,631 --> 00:25:33,352
Foda-se.

369
00:25:40,270 --> 00:25:43,071
Paul, consegue entender
como ela se sente?

370
00:25:43,437 --> 00:25:48,180
Ela vem aqui querendo esquecer sua
aventura e consertar seu casamento.

371
00:25:48,840 --> 00:25:52,704
E descobre que você sente
algo por outra mulher.

372
00:25:52,705 --> 00:25:55,096
Não é a mesma coisa, Gina.

373
00:25:55,610 --> 00:25:56,741
Ainda assim...

374
00:25:58,916 --> 00:26:02,891
Estão se afastando um do outro.

375
00:26:04,671 --> 00:26:08,225
Agora o que resta é descobrir
quem está mais ferido.

376
00:26:09,534 --> 00:26:13,528
Por que? Por que estão
sendo infiéis?

377
00:26:14,889 --> 00:26:17,863
Procurando uma conexão
com outra pessoa.

378
00:26:20,168 --> 00:26:24,791
Como o casamento provocou
este vazio?

379
00:26:30,167 --> 00:26:32,351
Este é o primeiro passo.

380
00:26:32,352 --> 00:26:35,074
Continuaremos discutindo
essas reações

381
00:26:35,075 --> 00:26:38,624
e seus significados,
quando começaram.

382
00:26:39,111 --> 00:26:43,705
Como disse no começo,
devíamos fazer algumas sessões,

383
00:26:43,706 --> 00:26:47,229
e depois decidimos se continuamos
com a terapia de casal ou

384
00:26:47,842 --> 00:26:50,251
- tentamos alguma outra solução.
- Está bem.

385
00:26:50,926 --> 00:26:53,734
Gina, gostaria de pagar
pelas sessões que já fizemos,

386
00:26:53,735 --> 00:26:57,247
- e por esta também.
- Não, não precisa ser agora.

387
00:26:57,319 --> 00:27:00,651
- Cinco sessões, quanto...?
- Não, Paul.

388
00:27:00,652 --> 00:27:04,945
Como falou, algumas situações
aqui não estão bem definidas.

389
00:27:05,008 --> 00:27:09,378
Ainda não pensei nisto.
Quando resolver te mando a conta.

390
00:27:09,617 --> 00:27:11,255
- Certo?
- Certo.

391
00:27:14,172 --> 00:27:17,704
Com quem exatamente estou
voltando para casa?

392
00:27:19,072 --> 00:27:24,259
O devo fazer
até a nossa próxima sessão?

393
00:27:28,514 --> 00:27:32,942
Kate, pode me ligar quando quiser.
Paul, você sabe disso.

394
00:27:33,122 --> 00:27:36,019
E se quiserem vir antes da próxima
sexta-feira, sem problemas.

395
00:27:36,020 --> 00:27:37,726
Estarei aqui.

396
00:27:52,912 --> 00:27:55,511
- Obrigado, Gina
- Cuide-se, Paul.

397
00:27:56,500 --> 00:27:59,932
<i>www.wikisubtitles.net</i>

