1
00:00:01,434 --> 00:00:04,234
Anteriormente em
Pretty little Liars...
2
00:00:03,445 --> 00:00:04,545
Isto é para você
3
00:00:04,546 --> 00:00:05,613
Isso é o que você
Precisa ler antes
4
00:00:05,614 --> 00:00:07,014
Da sua reunião com Brenda McGowan.
5
00:00:07,015 --> 00:00:08,415
Lee irá te ajudar com a faculdade.
6
00:00:08,416 --> 00:00:10,084
Ei, o que é essa música?
7
00:00:10,085 --> 00:00:12,619
Não é uma música que o Tippy está
cantando, é um número de celular.
8
00:00:12,620 --> 00:00:13,553
Onde é esse codigo de area
de qualquer forma?
9
00:00:13,554 --> 00:00:14,922
Condado de York
10
00:00:14,923 --> 00:00:16,190
Ali conhecia alguém de lá?
11
00:00:16,191 --> 00:00:18,025
Tem uma faculdade lá,
acabei de ver. Cicero.
12
00:00:18,026 --> 00:00:18,959
Sim, olhe.
13
00:00:21,462 --> 00:00:22,795
Eu dei o trailer à "A" para nada.
14
00:00:22,796 --> 00:00:24,430
Eu acho que a "A" te deu
algo verdadeiro.
15
00:00:24,431 --> 00:00:25,765
Nós temos que encontrar
Dr.Palmer
16
00:00:25,766 --> 00:00:27,867
Você vai falar pra ela
Ficar longe daquela garota?
17
00:00:27,868 --> 00:00:29,502
- Que garota?
- Aquela garota loira.
18
00:00:29,503 --> 00:00:31,704
- Você é o Brendan?
- Sim. Se você quiser,
19
00:00:31,705 --> 00:00:33,639
Eu poderia dar uma olhada em alguma
dessas escolas com você.
20
00:00:33,640 --> 00:00:35,708
Eu nunca achei que você fosse o tipo
de pessoa que jogaria charminho
21
00:00:35,709 --> 00:00:38,011
- apenas pra conseguir o que quer.
- Você nunca precisou fazer isso
22
00:00:38,012 --> 00:00:40,946
porque mamãe e papai tem uma quantidade
de dinheiro suficiente pra te amparar.
23
00:00:40,947 --> 00:00:43,181
O que disse pra mamãe que fez
ela desistir da Euroupa?
24
00:00:43,182 --> 00:00:44,483
A única razão pela qual
Você quer tanto que ela vá
25
00:00:44,484 --> 00:00:46,952
É que você possa voltar
A sair com o seu professor
26
00:00:46,953 --> 00:00:49,822
Essa era Sra. Grunwaltz, criadora da
nossa casa.
27
00:00:49,823 --> 00:00:51,390
Reza a lenda que ela foi demitida.
28
00:00:51,391 --> 00:00:53,992
Aparentemente ninguém conseguia
passar por essa vadia.
29
00:00:53,993 --> 00:00:55,794
Detetive Wilden,
Ele está morto.
30
00:00:55,795 --> 00:00:57,429
Hanna está preocupada que eles vão
tentar culpar a mãe dela.
31
00:00:57,430 --> 00:00:58,463
Os dois vão precisar de ajuda
32
00:00:58,464 --> 00:01:00,097
Eu tenho uma arma trancada
Na minha mesa
33
00:01:00,098 --> 00:01:01,433
Ela sumiu
34
00:01:01,434 --> 00:01:02,901
É a arma.
Pelo menos eu acho que é
35
00:01:02,902 --> 00:01:04,436
- Por que você tem isso?
- Eu encontrei
36
00:01:04,437 --> 00:01:06,103
No closet da minha mãe.
Tenho que me livrar disso.
37
00:01:07,940 --> 00:01:09,641
Espere! Não se mexa.
38
00:01:19,517 --> 00:01:22,886
Você não vai me dizer porque
Você tinha a arma
39
00:01:22,887 --> 00:01:24,855
Ou onde você a conseguiu
40
00:01:24,856 --> 00:01:28,324
Ou porque aparentemente você
A estava enterrando no campus
41
00:01:30,393 --> 00:01:31,961
Quer um pouco?
42
00:01:31,962 --> 00:01:33,963
Hanna,
43
00:01:33,964 --> 00:01:37,633
Você não precisa de um advogado
Pra me dizer se quer café ou não.
44
00:01:37,634 --> 00:01:40,069
Não, obrigada.
45
00:01:43,305 --> 00:01:45,006
E se eu te contar o que eu sei?
46
00:01:46,542 --> 00:01:49,010
Você estava portando uma arma escondida
sem licença.
47
00:01:50,379 --> 00:01:53,615
A arma é uma .38
48
00:01:53,616 --> 00:01:56,518
Na sua cabem seis balas
49
00:01:56,519 --> 00:01:59,587
mas você tinha apenas quatro.
Imeadiatamente você se pergunta aonde
50
00:01:59,588 --> 00:02:01,054
As outras balas foram, certo?
51
00:02:01,055 --> 00:02:03,858
Você pode estar encarando uma acusação
de um crime grave de terceiro grau
52
00:02:03,859 --> 00:02:05,292
por portar uma arma ocultamente.
53
00:02:06,495 --> 00:02:08,729
Isso dá sete anos de cadeia.
54
00:02:10,031 --> 00:02:14,101
Hanna, eu não quero ver
O que vai acontecer com você
55
00:02:14,102 --> 00:02:15,969
Nem você quer
Nem seus pais
56
00:02:15,970 --> 00:02:19,038
Mas eu preciso que você pense
em quem você está tentando proteger
57
00:02:19,039 --> 00:02:21,207
E por que.
58
00:02:21,208 --> 00:02:23,442
Como você sabe que eu não estou
Protegendo a mim mesma?
59
00:02:23,443 --> 00:02:26,212
Um palpite.
60
00:02:26,213 --> 00:02:27,580
Essa seria sua mãe,
61
00:02:29,116 --> 00:02:30,582
Hanna, nós estamos indo.
62
00:02:30,583 --> 00:02:32,784
A fiança dela foi paga e
o advogado está a caminho.
63
00:02:32,785 --> 00:02:34,853
Vamos.
Vou te acompanhar até a saída.
64
00:02:42,261 --> 00:02:43,495
Eles te chamaram?
65
00:02:43,496 --> 00:02:47,031
Eles ficarão com a arma.
Para testar.
66
00:02:47,032 --> 00:02:48,699
Que tipo de teste?
67
00:02:51,369 --> 00:02:52,703
Pai.
68
00:02:52,704 --> 00:02:55,172
O tipo que determina se a arma
do seu pai
69
00:02:55,173 --> 00:02:57,307
foi usada para matar
um policial.
70
00:02:58,844 --> 00:03:00,511
Entrarei em contato.
71
00:03:09,219 --> 00:03:11,588
♪ Tenho um segrego,
pode guardá-lo? ♪
72
00:03:11,589 --> 00:03:14,057
♪ Jure que irá guardá-lo ♪
73
00:03:14,058 --> 00:03:16,059
♪ Melhor trancá-lo,
no seu bolso ♪
74
00:03:16,060 --> 00:03:18,861
♪ e levá-lo para
seu túmulo ♪
75
00:03:18,862 --> 00:03:21,564
♪ Se eu te mostrar
então saberei que você ♪
76
00:03:21,565 --> 00:03:23,732
♪ não irá contar o que eu disse ♪
77
00:03:23,733 --> 00:03:26,401
♪ porque duas pessoas podem
guardar um segredo ♪
78
00:03:26,402 --> 00:03:28,938
♪ se uma delas estiver morta ♪
79
00:03:28,969 --> 00:03:30,515
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com
80
00:03:31,775 --> 00:03:33,042
Bem, eu pensei que talvez você
estaria na escola hoje.
81
00:03:33,043 --> 00:03:35,109
Você está bem?
O que está acontecendo?
82
00:03:35,110 --> 00:03:37,645
Não haverá escola até que
o promotor ligue.
83
00:03:37,646 --> 00:03:39,413
Eu poderia ficar até 7 anos...
84
00:03:39,414 --> 00:03:41,115
Sete anos?
Pelo que?
85
00:03:41,116 --> 00:03:42,917
Carregar uma arma escondida,
86
00:03:42,918 --> 00:03:45,753
tentativa de destruir uma evidência.
87
00:03:45,754 --> 00:03:48,522
Assassinato. Eu não sei,
o que for que eles encontrarem.
88
00:03:48,523 --> 00:03:50,124
Você não é uma assassina.
89
00:03:50,125 --> 00:03:51,458
Bem, estou arruinando a vida
da minha mãe,
90
00:03:51,459 --> 00:03:53,093
então isso deve valer alguma coisa.
91
00:03:53,094 --> 00:03:54,595
Hanna, me escuta.
92
00:03:54,596 --> 00:03:56,597
"A" colocou o celular da sua mãe
no caixão do Wilden.
93
00:03:56,598 --> 00:03:58,398
"A" tirou aquele carro para
fora do lago.
94
00:03:58,399 --> 00:03:59,967
E há dois dias atrás, "A" chamou a
polícia para incriminar você.
95
00:03:59,968 --> 00:04:01,068
Isso é armado.
96
00:04:01,069 --> 00:04:02,603
Deus, isso tudo foi há apenas
dois dias atrás?
97
00:04:02,604 --> 00:04:04,404
Talvez seja isso, Hanna.
98
00:04:04,405 --> 00:04:06,772
Eu acho que você deveria contar à
seus pais sobre "A"
99
00:04:06,773 --> 00:04:09,909
Não. Em, nada disso importa se minha
mãe puxou o gatilho.
100
00:04:09,910 --> 00:04:11,611
Ela que mentiu sobre onde estava
na noite em que
101
00:04:11,612 --> 00:04:14,947
Wilden morreu, e ela que tem tem
uma arma no armário.
102
00:04:14,948 --> 00:04:16,716
Oi, Emily.
103
00:04:16,717 --> 00:04:18,751
Em? Você está aí?
104
00:04:18,752 --> 00:04:20,653
Eu ligo para você de volta depois,
tudo bem.
105
00:04:22,455 --> 00:04:25,090
O que você está fazendo aqui?
E por que você está usando isso?
106
00:04:25,091 --> 00:04:28,292
Estou no time.
Desde de hoje.
107
00:04:28,293 --> 00:04:29,327
Você vai para Rosewood agora?
108
00:04:29,328 --> 00:04:31,096
Sim.
109
00:04:31,097 --> 00:04:34,099
Então, você só mudou de escola
no meio do semestre? Por quê?
110
00:04:34,100 --> 00:04:35,266
Melhor time de natação,
111
00:04:35,267 --> 00:04:36,868
melhores chances de uma bolsa de estudos.
112
00:04:36,869 --> 00:04:39,302
Além disso, eu não gostava
de escola particular.
113
00:04:39,303 --> 00:04:41,839
Eu nunca me encaixei.
114
00:04:41,840 --> 00:04:45,475
Sinto muito sobre o seu ombro.
Deve ser uma droga estar fora da equipe.
115
00:04:45,476 --> 00:04:46,877
Eu sei o quanto
que significava para você.
116
00:04:46,878 --> 00:04:48,345
Você não sabe
nada sobre mim.
117
00:04:48,346 --> 00:04:51,015
Jenna me disse algumas coisas.
118
00:04:56,787 --> 00:04:59,088
Parece divertido.
Muito tarde para se inscrever?
119
00:05:10,801 --> 00:05:12,968
Eu preciso saber exatamente
o que você disse à polícia.
120
00:05:12,969 --> 00:05:14,703
Palavra por palavra.
121
00:05:14,704 --> 00:05:16,539
Eu não falei nada para eles
122
00:05:16,540 --> 00:05:18,607
Eu não disse nada sobre sua arma,
123
00:05:18,608 --> 00:05:20,008
Eu não disse uma palavra
124
00:05:20,009 --> 00:05:22,077
É, bem
você vai me falar
125
00:05:22,078 --> 00:05:24,380
Onde você achou
e por que diabos você levou
126
00:05:24,381 --> 00:05:26,782
para aquela faculdade.
O que você estava pensando?
127
00:05:26,783 --> 00:05:28,783
Eu estava tentando proteger mamãe
128
00:05:28,784 --> 00:05:31,252
Protegê-la?
Hanna...
129
00:05:31,253 --> 00:05:32,953
Se você pegou aquela arma
do meu escritório
130
00:05:32,954 --> 00:05:34,322
Eu não peguei a arma
131
00:05:37,560 --> 00:05:39,860
Eu achei na mala que a mamãe
Fez pra Nova York
132
00:05:45,132 --> 00:05:47,401
Desligue isso,
E desça aqui.
133
00:05:58,879 --> 00:06:01,614
Quando você me ligou
da festa da fraternidade,
134
00:06:01,615 --> 00:06:02,848
Eu achei que você fosse
Me dizer que achou
135
00:06:02,849 --> 00:06:04,383
A pessoa com quem Ali estava falando,
Não isso
136
00:06:04,384 --> 00:06:05,518
Hanna foi presa
137
00:06:05,519 --> 00:06:07,820
É. Não isso
138
00:06:07,821 --> 00:06:10,256
Cadê a Emily?
Não é a cara dela se atrasar.
139
00:06:10,257 --> 00:06:11,957
Não sei, talvez ela esteja com a Hanna.
140
00:06:11,958 --> 00:06:14,227
É, ou ela está me evitando
141
00:06:14,228 --> 00:06:16,528
Certo, você precisa pedir desculpa
ou superar isso
142
00:06:16,529 --> 00:06:18,063
Ou o que quer que você
Tenha que fazer, ok?
143
00:06:18,064 --> 00:06:19,865
Eu não ligo pra quem disse isso pra quem,
Mas todos precisamos
144
00:06:19,866 --> 00:06:22,167
estar focadas e já estamos
com uma à menos. Entendeu?
145
00:06:22,168 --> 00:06:23,468
Aye aye, Capitão.
146
00:06:25,304 --> 00:06:28,373
Urgh. Prove isso.
Nojento
147
00:06:28,374 --> 00:06:30,442
Não, você acabou de cuspir aí.
148
00:06:31,444 --> 00:06:32,543
Ei, Em
149
00:06:32,544 --> 00:06:33,811
Você falou com a Hanna?
150
00:06:33,812 --> 00:06:34,879
Isso é meu?
151
00:06:34,880 --> 00:06:35,947
Sim, mas não beba.
152
00:06:37,983 --> 00:06:39,383
Como ela está?
153
00:06:39,384 --> 00:06:42,153
Apavorada. Ela está esperando a
resposta do promotor
154
00:06:42,154 --> 00:06:44,155
sobre as queixas. Enquanto isso,
a polícia
155
00:06:44,156 --> 00:06:45,322
está fazendo testes na arma
do pai dela pra ver
156
00:06:45,323 --> 00:06:46,958
se foi usada para matar Wilden
157
00:06:46,959 --> 00:06:48,191
Eles realmente podem fazer isso?
158
00:06:48,192 --> 00:06:50,093
Sim. É chamado balistica
159
00:06:50,094 --> 00:06:52,929
Quando você atira com uma arma,
o cano deixa ranhuras
160
00:06:52,930 --> 00:06:55,031
na bala.
Como uma marca padrão.
161
00:06:55,032 --> 00:06:57,067
E se a marca daquela arma for
compatível com a da bala
162
00:06:57,068 --> 00:07:00,303
que matou Wilden, então "bam",
é a arma do crime.
163
00:07:00,304 --> 00:07:04,840
E tem mais. Shana está de volta.
Permanentemente.
164
00:07:04,841 --> 00:07:06,108
Ela está matriculada na Rosewood High,
165
00:07:06,109 --> 00:07:07,676
e tomou meu lugar
na equipe de natação.
166
00:07:07,677 --> 00:07:08,911
Do que você está falando?
167
00:07:08,912 --> 00:07:10,579
Estou falando da garota que
talvez tenha tentado
168
00:07:10,580 --> 00:07:12,848
nós atear fogo, te atropelar,
está sentada perto
169
00:07:12,849 --> 00:07:14,383
de nós na aula de estudos sociais.
170
00:07:14,384 --> 00:07:16,752
Mas por quê? O que Shana
tem contra nós?
171
00:07:16,753 --> 00:07:19,155
Bem, Mona disse que Shana
estava apaixonada por Jenna
172
00:07:19,156 --> 00:07:20,955
E que as duas tinham medo
da Melissa...
173
00:07:20,956 --> 00:07:22,123
Que se mudou pra Londres.
174
00:07:22,124 --> 00:07:24,225
Então, Melissa sai,
Shana estra.
175
00:07:24,226 --> 00:07:26,628
E Jenna ganha um novo cão de guarda na escola Rosewood
176
00:07:32,735 --> 00:07:34,503
Acima de qualquer coisa, adivinhe quem está no comando
177
00:07:34,504 --> 00:07:37,271
de treinar o novo cara e comandar
o Microfone Aberto amanhã à noite?
178
00:07:37,272 --> 00:07:40,140
Ei, deixe-me ajudar
179
00:07:40,141 --> 00:07:43,411
Apenas sente-se, ok?
180
00:07:43,412 --> 00:07:45,313
Eu lido com isso,
Meu irmão o conhece
181
00:07:47,816 --> 00:07:49,850
Oi, primeiro dia?
182
00:07:49,851 --> 00:07:51,719
Está tão obvio?
183
00:07:51,720 --> 00:07:55,355
Você é Connor, certo? Você joga
Lacrosse com o Mike
184
00:07:55,356 --> 00:07:57,890
Bem, pelo menos você é melhor no campo.
185
00:07:59,694 --> 00:08:03,830
Eu só queria poder apagar
Tudo daquela noite
186
00:08:03,831 --> 00:08:08,301
Me desculpe também. Eu devia ter falado
A verdadeira razão pela qual estava lá
187
00:08:08,302 --> 00:08:12,705
Bom, como você pôde? Eu escavei
cada oportunidade que você teve.
188
00:08:12,706 --> 00:08:14,807
Eu escavei você
Eu escavei
189
00:08:14,808 --> 00:08:16,742
Hanna quando ela tentou me falar
Sobre a arma
190
00:08:16,743 --> 00:08:18,510
Eu sou praticamente uma escavadora
humana.
191
00:08:21,113 --> 00:08:23,349
E agora estou escavando suas desculpas.
192
00:08:27,353 --> 00:08:29,186
Eu realmente sinto muito
193
00:08:30,856 --> 00:08:34,224
Então, você está animado para o jogo
Sábado? Guilford, certo?
194
00:08:34,225 --> 00:08:37,894
Sim. Sra Welch está me obrigando a
Refazer essa lição
195
00:08:37,895 --> 00:08:40,330
Eu tenho que tirar no mínimo B
Ou eu ficarei no banco
196
00:08:40,331 --> 00:08:41,365
Hmm
197
00:08:41,366 --> 00:08:42,532
Talvez você possa ajudar.
198
00:08:42,533 --> 00:08:45,335
Mike disse que você é, tipo,
um gênio da escrita.
199
00:08:45,336 --> 00:08:48,037
Talvez você poderia dar uma olhada?
Ter certeza que está em inglês?
200
00:08:48,038 --> 00:08:49,272
Um...
201
00:08:52,709 --> 00:08:54,810
Sim, claro.
Eu poderia fazer isso
202
00:08:54,811 --> 00:08:56,346
Ótimo
203
00:08:58,182 --> 00:08:59,548
Uh.
204
00:09:01,118 --> 00:09:03,853
Ela encontrou a arma na sua bolsa, Ashley
No seu armário
205
00:09:03,854 --> 00:09:06,021
Hanna, como você pode dizer isso?
206
00:09:06,022 --> 00:09:07,289
Porque é verdade
207
00:09:07,290 --> 00:09:08,524
Deixe ela falar
208
00:09:08,525 --> 00:09:11,059
Me desculpe, ok?
209
00:09:11,060 --> 00:09:12,928
Eu estava procurando
pelos seus sapatos e ai...
210
00:09:12,929 --> 00:09:15,464
eles estavam acabados.
Eu joguei eles fora.
211
00:09:15,465 --> 00:09:17,833
Isso não é sobre o que
Ela estava procurando
212
00:09:17,834 --> 00:09:19,535
É sobre o que ela achou
213
00:09:19,536 --> 00:09:20,836
Você pegou minha arma
214
00:09:20,837 --> 00:09:23,304
Tom, você não faz ideia
Do que aconteceu
215
00:09:23,305 --> 00:09:25,039
Bom, por favor, me conte!
216
00:09:25,040 --> 00:09:28,910
Eu não matei ninguem
E não trouxe a arma para esta casa
217
00:09:28,911 --> 00:09:30,512
Então quem trouxe, Ashley?
218
00:09:30,513 --> 00:09:33,782
Eu não sei. Estou falando a verdade.
Eu não sei!
219
00:09:33,783 --> 00:09:37,184
Se aconteceu de a minha arma
ter sido usada pra matar um policial...
220
00:09:37,185 --> 00:09:38,752
Alguém está armando pra cima de mim!
Quem?
221
00:09:38,753 --> 00:09:40,421
Quem faria isso?
222
00:09:40,422 --> 00:09:42,924
Eu não sei
223
00:09:42,925 --> 00:09:44,525
Eu... você sabe o quanto isso é louco?
224
00:09:54,168 --> 00:09:55,468
Meninas.
225
00:09:55,469 --> 00:09:57,870
Uh. Mais Mona, mais problemas.
226
00:09:57,871 --> 00:09:59,072
Posso falar com vocês?
227
00:09:59,073 --> 00:10:01,141
Por onde você tem andado?
228
00:10:01,142 --> 00:10:02,875
Me desculpe, mas isso não foi
uma pergunta.
229
00:10:02,876 --> 00:10:05,511
Eu preciso falar com você
Sozinha
230
00:10:05,512 --> 00:10:06,846
Você disse que estávamos juntas nessa
231
00:10:06,847 --> 00:10:08,481
E aí você desapareceu
232
00:10:08,482 --> 00:10:11,216
O que quer que você tenha a dizer
Pra Spencer, pode nos dizer
233
00:10:13,320 --> 00:10:14,586
Faça como quiser
234
00:10:14,587 --> 00:10:17,589
Eu estava rastreando meu
trailer perdido.
235
00:10:17,590 --> 00:10:19,858
Era isso que eu estava fazendo.
236
00:10:19,859 --> 00:10:23,095
O Toby pegou.
Ele deu pra -A
237
00:10:23,096 --> 00:10:25,097
mas Spencer já sabia disso.
238
00:10:25,098 --> 00:10:26,431
Ela está acobertando ele.
239
00:10:28,733 --> 00:10:29,934
Você está mentindo
240
00:10:29,935 --> 00:10:31,436
Eu não estou.
241
00:10:31,437 --> 00:10:33,137
Então é melhor ter provas.
242
00:10:33,138 --> 00:10:36,240
Olha, eu preferiria salto a um capuz
Em qualquer dia da semana
243
00:10:36,241 --> 00:10:37,976
mas só porque não sou mais "A",
244
00:10:37,977 --> 00:10:40,478
não quer dizer que eu não possa
salvar seus traseiros quando eu preciso.
245
00:10:40,479 --> 00:10:43,046
Então, sim. Eu tenho provas.
246
00:10:45,916 --> 00:10:47,784
Spencer, diga alguma coisa
247
00:10:50,021 --> 00:10:52,555
É verdade
248
00:11:02,819 --> 00:11:04,374
Mona talvez não seja "A"
249
00:11:04,392 --> 00:11:05,859
mas ela com certeza
continua um "B".
250
00:11:05,894 --> 00:11:07,926
Você viu aquele sorriso
na cara dela?
251
00:11:07,944 --> 00:11:09,877
Eu apenas não acredito que a Spencer
iria mater isso escondido da gente.
252
00:11:09,878 --> 00:11:11,846
Você sabe que tem uma razão
para Toby ter feito isso.
253
00:11:11,847 --> 00:11:13,747
Quer dizer, tem que ter.
Com razão ou não,
254
00:11:13,748 --> 00:11:16,683
Eu não deixo de pensar que Hanna não
estaria nessa se tivéssemos aquele trailer.
255
00:11:16,684 --> 00:11:20,054
E se Mona tivesse algo que
poderia inocentar a mãe da Hanna?
256
00:11:20,055 --> 00:11:22,389
Provasse que outra pessoa queria ver Wilden morto.
257
00:11:22,390 --> 00:11:24,458
Um vídeo, uma foto, qualquer coisa
258
00:11:28,763 --> 00:11:30,263
Hanna?
259
00:11:30,264 --> 00:11:31,897
Meus pais pegaram meu celular
então não liguem
260
00:11:31,898 --> 00:11:33,199
Ok.
261
00:11:33,200 --> 00:11:34,834
Os pais dela pegaram o celular dela.
262
00:11:34,835 --> 00:11:36,569
Olhe, Hanna, nós temos
que te contar algo
263
00:11:36,570 --> 00:11:38,537
Bem, pode esperar?
Eles podem vir me buscar a qualquer hora.
264
00:11:38,538 --> 00:11:39,973
Sim, sim, claro
265
00:11:39,974 --> 00:11:42,641
Você tem fazê-la contar aos seus pais.
266
00:11:42,642 --> 00:11:44,243
"A" está incriminando minha mãe
267
00:11:44,244 --> 00:11:45,910
tudo bem.
Ela não matou Wilden,
268
00:11:45,911 --> 00:11:47,479
ela não colocou a arma em sua
bolsa durante a noite.
269
00:11:47,480 --> 00:11:49,348
"A" fez isso.
Eu entrei em uma armadilha.
270
00:11:49,349 --> 00:11:50,882
Certo, o que a Emily acha...
271
00:11:50,883 --> 00:11:53,452
Eu sei o que a Emily acha, mas
Eu não posso dizer nada pra eles
272
00:11:53,453 --> 00:11:55,553
Porque -A está ameaçando acabar com
A minha mãe
273
00:11:55,554 --> 00:11:58,590
E meu pai se eu disse algo
Sobre terem armado pra minha mae
274
00:11:58,591 --> 00:12:00,792
Uma palavra, uma maldita carta
275
00:12:00,793 --> 00:12:02,559
E minha família inteira vai presa
276
00:12:04,896 --> 00:12:07,398
Tom, não...
277
00:12:07,399 --> 00:12:08,499
não ligue para ela
278
00:12:08,500 --> 00:12:09,666
Ela precisa saber disso
279
00:12:09,667 --> 00:12:10,868
Ela já sabe
280
00:12:10,869 --> 00:12:13,737
Ela não quer que a gente
faça nada para ajudar
281
00:12:13,738 --> 00:12:15,506
Vamos ouvir?
282
00:12:18,142 --> 00:12:22,078
Droga, Tom. Ele me ameaçou
Ele ameaçou Hanna
283
00:12:22,079 --> 00:12:23,780
Eu não poderia arranjar o
dinheiro que ele queria
284
00:12:23,781 --> 00:12:25,549
para deixar a cidade,
então eu peguei a arma
285
00:12:25,550 --> 00:12:27,584
para proteção
286
00:12:27,585 --> 00:12:31,388
Você não tem ideia do que temos passado
287
00:12:31,389 --> 00:12:32,956
Não, você não pode simplesmente
Aparecer aqui... você veio
288
00:12:32,957 --> 00:12:35,525
Até mim por dinheiro,
E saiu com a minha arma
289
00:12:35,526 --> 00:12:37,192
Não aja como se
Eu não estivesse envolvido
290
00:12:37,193 --> 00:12:39,529
Eu estava assusustada, ok?
291
00:12:39,530 --> 00:12:42,632
Eu peguei a arma por que não sabia
O que ia acontecer
292
00:12:42,633 --> 00:12:46,168
Eu pegou a arma das minhas mãos,
E eu corri
293
00:12:46,169 --> 00:12:48,303
Eu juro por Deus
eu não atirei nele
294
00:12:55,310 --> 00:12:57,512
Ei,
Oi, Caleb
295
00:12:57,513 --> 00:12:58,780
Oh, Caleb
296
00:12:58,781 --> 00:13:00,081
Você está bem? Eu estava
te procurando
297
00:13:00,082 --> 00:13:02,250
Olhe, eu sei que você está
preocupado com Hanna,
298
00:13:02,251 --> 00:13:03,518
mas você não pode ficar aqui
nesse momento
299
00:13:03,519 --> 00:13:05,053
Não, você precisa sair. Agora
300
00:13:05,054 --> 00:13:07,621
Não, pai, para...
Hanna, por favor.
301
00:13:07,622 --> 00:13:08,923
Ela está com um grande problema.
Quanto menos gente
302
00:13:08,924 --> 00:13:10,123
Ela conversar, melhor
303
00:13:10,124 --> 00:13:12,159
Eu não estou aqui para questioná-la
Estou aqui pra ajudar
304
00:13:12,160 --> 00:13:15,729
Você não pode agora. Caleb,
Vamos ligar pra você se algo acontecer
305
00:13:15,730 --> 00:13:17,297
Só, por favor, vá.
306
00:13:33,114 --> 00:13:35,915
Eu sabia que isso ia acontecer
307
00:13:35,916 --> 00:13:38,451
Agora, ao invés de descobrirem por nós,
Descobriram pela Mona
308
00:13:40,720 --> 00:13:44,923
se nós só dissermos a verdade,
Eu sei que eles vão entender
309
00:13:44,924 --> 00:13:47,393
Se nós dissermos, acabou
310
00:13:47,394 --> 00:13:49,295
Eu nunca vou saber o que aconteceu
Com a minha mãe
311
00:13:49,296 --> 00:13:51,063
Por quê? Por que você diria isso?
312
00:13:55,000 --> 00:13:55,933
Toby.
313
00:13:58,571 --> 00:14:00,505
Eu voltei à Radley
314
00:14:00,506 --> 00:14:04,942
Eu falei com Eddie Lamb. Eu perguntei a
ele tudo o que o Dr. Palmer disse.
315
00:14:04,943 --> 00:14:07,345
sobre a garota loira. Tudo isso.
316
00:14:07,346 --> 00:14:10,280
E o que ele disse? Ele mencionou Ali?
Não.
317
00:14:10,281 --> 00:14:13,150
Ele sabe de alguma coisa,
mas ele não vai me contar.
318
00:14:13,151 --> 00:14:14,384
E nem meu pai.
319
00:14:14,385 --> 00:14:17,020
Você falou com seu pai sobre isso?
320
00:14:17,021 --> 00:14:19,523
Eu tentei.
321
00:14:19,524 --> 00:14:21,325
Não ocorreu muito bem.
322
00:14:21,326 --> 00:14:24,561
Olha, eu esgotei meus recursos, Spence.
323
00:14:24,562 --> 00:14:26,862
Mas "A" ainda sabe de alguma coisa.
324
00:14:26,863 --> 00:14:28,297
"A" é a nossa única chance que eu
tenho pra descobrir
325
00:14:28,298 --> 00:14:30,366
o que realmente aconteceu com minha mãe.
326
00:14:37,441 --> 00:14:38,774
Spencer, o que está fazendo?
327
00:14:38,775 --> 00:14:40,543
Olha, eu não vou forçar você
pra mudar de ideia,
328
00:14:40,544 --> 00:14:43,178
mas eu tenho que consertar isso,
com ou sem você.
329
00:14:43,179 --> 00:14:45,847
- Para quem está ligango? - Eu tenho que
ganhar alguma confiança de volta.
330
00:14:47,350 --> 00:14:48,450
Gamma zeta chi.
331
00:14:48,451 --> 00:14:51,085
Oi, meu nome é Spencer
332
00:14:53,623 --> 00:14:56,090
Eu não acredito que você copiou
as notas do cliff. Bem, isto foi a única
333
00:14:56,091 --> 00:14:58,725
coisa que fazia sentido.
E eu usei uma citação.
334
00:14:58,726 --> 00:15:03,364
Sim, eu vejo isso. Está junto ao rodapé
para a Wikipedia
335
00:15:05,733 --> 00:15:07,134
Connor?
336
00:15:07,135 --> 00:15:09,370
O que você está fazendo aqui?
337
00:15:09,371 --> 00:15:11,605
Eu o estou ajudando com
a lição de inglês
338
00:15:11,606 --> 00:15:14,541
Você está saindo?
339
00:15:14,542 --> 00:15:16,609
Sim, o que você acha?
340
00:15:16,610 --> 00:15:18,611
Certo, E quando você vai voltar?
341
00:15:18,612 --> 00:15:19,646
Mais tarde.
342
00:15:19,647 --> 00:15:21,614
Você falou com a mamãe hoje?
343
00:15:21,615 --> 00:15:22,582
Sim.
344
00:15:22,583 --> 00:15:23,749
Ei, divirta-se
345
00:15:29,523 --> 00:15:31,790
Tudo bem, então...
346
00:15:31,791 --> 00:15:35,794
Página três. Só porque Faulkner
passou por cima das sentenças,
347
00:15:35,795 --> 00:15:37,262
não quer dizer que você possa.
348
00:15:37,263 --> 00:15:39,331
Ele está bem com a minha presença aqui?
349
00:15:42,935 --> 00:15:45,237
Sim, não é com você
350
00:15:50,375 --> 00:15:53,577
Hanna?
351
00:15:53,578 --> 00:15:55,512
Não consigo acreditar que
te deixaram entrar.
352
00:15:55,513 --> 00:15:58,281
Meu pai praticamente
expulsou Caleb pra fora da porta
353
00:15:58,282 --> 00:16:00,417
Eu trouxe uma desculpa.
354
00:16:00,418 --> 00:16:01,651
Dever de casa.
355
00:16:02,954 --> 00:16:04,254
Obrigada.
356
00:16:06,557 --> 00:16:08,224
Espere, eu não estou em física.
357
00:16:08,225 --> 00:16:10,459
Eu contava que seus pais
não soubessem disso.
358
00:16:13,263 --> 00:16:14,663
Deve ser estranho ter seu pai
por perto.
359
00:16:14,664 --> 00:16:17,433
Ainda não encontrei uma palavra
pra isso. Mas sim.
360
00:16:17,434 --> 00:16:20,002
Como você está?
De verdade.
361
00:16:20,003 --> 00:16:21,704
Eu estou no purgatório
362
00:16:21,705 --> 00:16:24,040
Uma condição temporária de punição
e sofrimento.,
363
00:16:24,041 --> 00:16:27,042
da qual eu talvez nunca saia.
Eu dei uma checada.
364
00:16:27,043 --> 00:16:30,145
Em tudo que pudi encontrar
sobre processamento de menores
365
00:16:30,146 --> 00:16:33,815
e os mínimos estaduais para crimes
federais de terceiro grau.
366
00:16:33,816 --> 00:16:35,851
Isso foi antes deles tirarem
a minha Internet
367
00:16:35,852 --> 00:16:38,787
Se sua mãe não fez isso...
368
00:16:38,788 --> 00:16:41,589
Faça, e talvez não seja
essa a arma, Hanna.
369
00:16:41,590 --> 00:16:43,023
Ok, nós não sabemos ao certo
370
00:16:43,024 --> 00:16:44,992
"A" não pode mexer com
provas de balística.
371
00:16:44,993 --> 00:16:47,295
Nós não sabemos o que -A
Pode ou não fazer
372
00:16:47,296 --> 00:16:49,430
O quanto mais rápido aceitarmos,
melhor
373
00:16:49,431 --> 00:16:51,866
Olha, eu não estou aqui só pelo
dever de casa falso.
374
00:16:51,867 --> 00:16:54,101
Eu quero a gravação da câmera do painel.
375
00:16:54,102 --> 00:16:55,202
Aquela do carro do Wilden.
376
00:16:55,203 --> 00:16:56,737
Não. Claro que não.
377
00:16:56,738 --> 00:16:58,372
Você nem sabe por quê eu quero.
378
00:16:58,373 --> 00:16:59,873
Eu não ligo. Emily,
379
00:16:59,874 --> 00:17:04,110
minha mãe está atropelando Wilden
com um carro nesse vídeo, ok?
380
00:17:04,111 --> 00:17:05,746
Eu devia ter escutado a Mona
e ter queimado ele.
381
00:17:05,747 --> 00:17:07,281
no momento em que ela me deu.
382
00:17:07,282 --> 00:17:08,482
Mas você não fez isso.
383
00:17:08,483 --> 00:17:10,284
A primeira parte do vídeo parece
mal para a sua mãe.
384
00:17:10,285 --> 00:17:13,719
Mas a segunda parte prova que Jenna e
Shana estão ligadas a Wilden
385
00:17:13,720 --> 00:17:15,588
Elas carregaram ele para fora
da estrada no meio da noite.
386
00:17:15,589 --> 00:17:19,024
e ninguém relatou nada.
Os policiais precisam ver isso.
387
00:17:19,025 --> 00:17:21,761
Poderia parecer que elas estão
machucando-o, e não ajudando.
388
00:17:21,762 --> 00:17:24,397
E pelo menos, eles irão ter mais
dois suspeitos.
389
00:17:24,398 --> 00:17:26,832
Veja, tudo que eu faço sai pela culatra
390
00:17:26,833 --> 00:17:29,968
Se eu disse uma palavra sobre "A",
meu pai já era. Entendeu isso?
391
00:17:29,969 --> 00:17:32,271
Isso é se você disser alguma coisa
Hanna, não eu
392
00:17:34,473 --> 00:17:37,542
Por favor, Hanna
Essa pode ser sua única chance
393
00:17:37,543 --> 00:17:40,112
E os policiais nunca precisarão saber
De onde veio
394
00:18:14,444 --> 00:18:15,973
Eu realmente agradeço
395
00:18:15,990 --> 00:18:18,244
Sra Welch é fanática por referências
396
00:18:18,261 --> 00:18:19,507
Fico feliz em ajudar
397
00:18:19,528 --> 00:18:20,928
Foi divertido
398
00:18:20,929 --> 00:18:22,797
Eu disse que Faulkner não era
tão ruim assim.
399
00:18:22,798 --> 00:18:25,599
De verdade. É bom sair com você.
400
00:18:25,600 --> 00:18:27,201
Obrigada.
401
00:18:27,202 --> 00:18:29,036
Sim, mas da próxima vez, com hamburgers
ao invés de livros.
402
00:18:29,037 --> 00:18:32,139
Ah, não. Você não precisa de tanta ajuda
403
00:18:32,140 --> 00:18:33,540
Você se sairá bem.
404
00:18:33,541 --> 00:18:35,175
Ah, tenha um ótimo jogo Sábado
405
00:18:35,176 --> 00:18:38,545
Vai esportes, e tudo isso.
406
00:18:42,150 --> 00:18:45,818
Me desculpe, eu não estou
interessada deste modo.
407
00:19:34,198 --> 00:19:37,066
Ashley.
Ashley!
408
00:19:37,067 --> 00:19:40,103
Você está tentando
colocar fogo na casa?
409
00:19:40,104 --> 00:19:42,972
Tudo bem. Eu estou bem
410
00:19:44,041 --> 00:19:45,775
Não, você não está bem
411
00:19:49,678 --> 00:19:50,979
O que a Veronica disse?
412
00:19:53,983 --> 00:19:56,518
Eles não sabem nada ainda
413
00:19:56,519 --> 00:19:58,186
O que mais?
414
00:19:59,923 --> 00:20:01,890
Ash.
415
00:20:01,891 --> 00:20:04,992
O fato é que nós não temos ouvido nada
416
00:20:04,993 --> 00:20:07,594
Nem sobre Hanna,
Nem sobra a arma
417
00:20:11,900 --> 00:20:14,468
Não é um bom sinal
418
00:20:17,372 --> 00:20:19,973
Oh! droga!
419
00:20:19,974 --> 00:20:21,975
Só me deixe sozinha, ok?
420
00:20:21,976 --> 00:20:23,076
Me deixe sozinha por
dois segundos
421
00:20:28,916 --> 00:20:30,583
Apenas, se segure a isto.
422
00:20:34,755 --> 00:20:36,922
Apenas me diga que foi auto-defesa
423
00:20:36,923 --> 00:20:39,058
As pessoas poderiam acreditar nisso
424
00:20:39,059 --> 00:20:40,993
Eu poderia acreditar nisso
425
00:20:42,929 --> 00:20:44,163
acredite no que quiser, Tom
426
00:20:44,164 --> 00:20:46,798
Eu já te falei
o que aconteceu
427
00:20:53,372 --> 00:20:55,273
Hanna queria que eu te desse isso
428
00:20:59,144 --> 00:21:02,146
Os pais dela disseram que me ligariam
se algo acontecesse,
429
00:21:02,147 --> 00:21:04,182
mas eu não ouvi falar nada.
430
00:21:04,183 --> 00:21:06,851
Bem, talvez isso seja uma boa coisa.
431
00:21:06,852 --> 00:21:08,518
Nós temos a verdade do nosso lado dessa
vez.
432
00:21:09,920 --> 00:21:12,990
Obrigado por isso.
Tudo bem.
433
00:21:12,991 --> 00:21:14,624
Em!
434
00:21:14,625 --> 00:21:16,393
Ei, Emily.
435
00:21:16,394 --> 00:21:19,863
Estive procurando por você.
Eu sei para quem Ali estava ligando.
436
00:21:19,864 --> 00:21:21,698
Pelo menos eu acho que sei.
437
00:21:21,699 --> 00:21:23,232
Eu estava falando com todas
As garotas da fraternidade
438
00:21:23,233 --> 00:21:24,733
e elas não sabiam nada sobre um quarto
escondido,
439
00:21:24,734 --> 00:21:27,336
mas alguns anos atrás,
tinha essa governanta...
440
00:21:27,337 --> 00:21:29,171
- Grunwald.
- Sim.
441
00:21:29,172 --> 00:21:32,441
Exato. Ela desaparecia por horas,
442
00:21:32,442 --> 00:21:34,810
e do nada, poof, ela reaparecia
443
00:21:34,811 --> 00:21:37,079
como se nunca tivesse deixado a casa.
444
00:21:37,080 --> 00:21:39,381
E se a Sra. Grunwald estivesse
usando aquele quarto escondido?
445
00:21:39,382 --> 00:21:40,982
E se for ela pra quem Ali estava
ligando?
446
00:21:40,983 --> 00:21:43,018
Eu não acho que a Grunwaold
vestiu calções.
447
00:21:43,019 --> 00:21:45,920
Ok, então a gente entendeu essa parte
errado. Mas essa é a nossa chance
448
00:21:45,921 --> 00:21:49,124
de ajeitar as coisas. Grunwald
poderia saber quem estava atrás de Ali.
449
00:21:49,125 --> 00:21:52,227
Pode ser -A. Pode ser a mesma pessoa
Que está armando pra mãe da Hanna
450
00:21:52,228 --> 00:21:55,396
Olha, você quer ajudar Hanna, certo?
Então, vamos conversar
451
00:21:55,397 --> 00:21:57,031
com Sra. Grunwald hoje, okay?
Eu e você.
452
00:21:57,032 --> 00:22:00,034
Spencer, para. Ter o trailer da Mona
Poderia ter ajudado Hanna
453
00:22:00,035 --> 00:22:02,036
E eu não irei ir atrás de outro
ganso selvagem com você
454
00:22:02,037 --> 00:22:03,870
apenas para que você possa limpar sua
consciência pesada
455
00:22:03,871 --> 00:22:07,074
Olha, eu quero explicar tudo,
mas não posso. Não agora
456
00:22:07,075 --> 00:22:09,343
Eu sei que você está tentando proteger
o Toby, mas eu realmente queria
457
00:22:09,344 --> 00:22:10,911
Que você pensasse sobre as pessoas
Que está machucando
458
00:22:52,584 --> 00:22:54,017
Oi.
459
00:22:54,018 --> 00:22:55,786
Oi. E aí?
460
00:22:55,787 --> 00:22:57,455
Como voce pôde fazer aquilo?
461
00:22:57,456 --> 00:22:59,422
Fazer o quê?
462
00:22:59,423 --> 00:23:01,958
Transar com Connor ontem à noite!
463
00:23:01,959 --> 00:23:04,594
O quê?
464
00:23:04,595 --> 00:23:06,162
Aonde voce ouviu isso?
465
00:23:06,163 --> 00:23:08,831
Aonde você acha? Eu estava
no vestiário.
466
00:23:08,832 --> 00:23:09,732
E você não pode...
467
00:23:23,479 --> 00:23:26,247
Com licença. Oi, eu
preciso falar com você.
468
00:23:26,248 --> 00:23:27,948
Ela nunca se cansa, não?
469
00:23:27,949 --> 00:23:29,283
Hmm
470
00:23:30,785 --> 00:23:33,921
Certo, caso você ou seus amigos
Estejam confusos
471
00:23:33,922 --> 00:23:36,790
Você tentou me beijar, eu te empurei
E você foi embora
472
00:23:36,791 --> 00:23:38,458
Certo? Foi isso que aconteceu
473
00:23:38,459 --> 00:23:39,926
Foi só isso que aconteceu, ok?
474
00:23:39,927 --> 00:23:41,661
Pode parar de bancar a inocente
475
00:23:43,197 --> 00:23:45,732
Do que você está falando?
476
00:23:45,733 --> 00:23:49,068
Todo mundo sabe que você e Sr Fitz
Não eram só amiguinhos de Scrabble
477
00:23:49,069 --> 00:23:50,504
O que?
478
00:23:50,505 --> 00:23:52,905
Quantos pontos pela palavra "vadia"?
479
00:24:00,480 --> 00:24:03,182
Sra. Montgomery,
você não deveria estar aqui.
480
00:24:18,356 --> 00:24:21,024
Sem problemas com gasolina?
481
00:24:21,025 --> 00:24:23,192
Sim.
482
00:24:27,498 --> 00:24:30,967
Ela está eperando você? Sra. Grunwald?
483
00:24:30,968 --> 00:24:33,169
Não.
484
00:24:34,371 --> 00:24:37,873
♪ My weakness your score ♪
485
00:24:37,874 --> 00:24:39,542
♪ remember me ♪
486
00:24:39,543 --> 00:24:41,276
Me desculpe, Spencer.
487
00:24:44,814 --> 00:24:47,149
Eu sei.
488
00:24:47,150 --> 00:24:54,022
♪ Will we all fall
will we all fall down ♪
489
00:24:55,624 --> 00:24:58,492
♪ we all fall down ♪
490
00:25:01,597 --> 00:25:06,067
♪ I've tried to tell
the truth so many times ♪
491
00:25:06,068 --> 00:25:10,904
♪ and I've been alive
it's not your fault ♪
492
00:25:10,905 --> 00:25:12,440
♪ and it's not mine ♪
493
00:25:12,441 --> 00:25:13,441
Você está bem?
494
00:25:16,278 --> 00:25:18,779
O que aconteceu ai?
495
00:25:18,780 --> 00:25:21,748
Antes de eu entrar.
496
00:25:21,749 --> 00:25:26,419
Aria, aqueles caras são uns idiotas.
Não pode deixar um rumor te abalar.
497
00:25:26,420 --> 00:25:29,489
Não é qualquer rumor se existe
alguma verdade nele, Ezra.
498
00:25:32,793 --> 00:25:35,728
Olhe, você não pode mais ser o cara
que me ajuda a me sentir melhor.
499
00:25:35,729 --> 00:25:36,896
Você não entende?
500
00:25:36,897 --> 00:25:39,865
Apenas fique longe de mim. Por favor.
501
00:26:41,625 --> 00:26:44,160
Você vê algum sinal na rua?
502
00:26:44,161 --> 00:26:47,795
Não. Nada.
503
00:26:49,632 --> 00:26:52,733
Mãe, por favor.
504
00:26:52,734 --> 00:26:54,269
Licença.
505
00:26:54,270 --> 00:26:55,736
Desculpe, eu acho que estamos perdidas.
506
00:26:55,737 --> 00:26:59,574
Você sabe se a estrada saw mill é aqui perto?
507
00:27:14,322 --> 00:27:15,589
Vamos sair daqui.
508
00:27:41,581 --> 00:27:43,748
Mona, precisamos conversar.
509
00:27:43,749 --> 00:27:46,884
Estamos conversando agora? Diga-me
o quê "A" tem contra Toby.
510
00:27:46,885 --> 00:27:47,885
Eu preciso saber.
511
00:27:49,421 --> 00:27:52,590
Não precisamos todos? Mona, por favor.
Eu quero saber.
512
00:27:52,591 --> 00:27:55,292
O que? O que quer que esteja acontecendo.
513
00:27:55,293 --> 00:27:58,395
Você rastreou o trailer.
Você descobriu sobre Spencer e Toby
514
00:27:58,396 --> 00:28:00,897
Você tem o caminho mais rápido para "A",
enquanto nós não temos nada.
515
00:28:03,435 --> 00:28:07,270
Não sou eu quem estou puxando
as cordas agora, Emily.
516
00:28:07,271 --> 00:28:08,971
Tudo o que eu tenho é um trailer vazio
517
00:28:10,841 --> 00:28:13,443
Tudo de ruim que eu fiz, tudo o que você fez,
518
00:28:13,444 --> 00:28:15,645
"A" tem provas.
519
00:28:15,646 --> 00:28:18,481
Um movimento errado
e todos vamos às chamas.
520
00:28:18,482 --> 00:28:20,216
Talvez agora, nós não possamos nos livrar deles.
521
00:28:42,904 --> 00:28:45,839
Você tem certeza que esse é o lugar certo?
Sim, é esse endereço.
522
00:28:45,840 --> 00:28:47,107
Com licença?
523
00:28:48,877 --> 00:28:51,178
Oi. Nós gostaríamos de falar
com a Sra. Grunwald.
524
00:28:51,179 --> 00:28:52,146
Ela está em casa?
525
00:28:54,482 --> 00:28:56,483
É importante.
526
00:28:56,484 --> 00:28:59,286
Não tem ninguém aqui além de mim.
527
00:28:59,287 --> 00:29:01,588
Eu só vou tratar com o dono da casa
528
00:29:03,157 --> 00:29:06,293
Bom, a gente deve ter o endereço errado.
529
00:29:39,591 --> 00:29:41,425
Eu estou morrendo de fome.
Vamos comprar algo pra comer.
530
00:29:41,426 --> 00:29:44,294
Não estou com fome. Quer dizer, eu
tenho uma buraco enorme no meu estômago,
531
00:29:44,295 --> 00:29:45,995
mas não estou com fome.
Whoa, whoa, whoa.
532
00:29:45,996 --> 00:29:47,698
Você definitivamente precisa
comer alguma coisa.
533
00:29:47,699 --> 00:29:50,834
Não vou dirigir de volta pra Rosewood
Com a Spencer com baixo açúcar no sangue
534
00:29:50,835 --> 00:29:52,803
Isso é pior do que uma
Spencer sem cafeína.
535
00:29:52,804 --> 00:29:55,939
Wow, sua namorada parece incrivel
536
00:30:16,992 --> 00:30:19,060
Sra. Grundwald?
537
00:30:24,723 --> 00:30:26,314
Foi a 3 verões atrás.
538
00:30:26,349 --> 00:30:27,674
Estava em todas as notícias.
539
00:30:27,683 --> 00:30:29,551
Bem, eu devo ter perdido.
540
00:30:29,552 --> 00:30:33,387
Bem, meus amigos e eu não temos realmente certeza de que ela se foi.
541
00:30:33,388 --> 00:30:34,921
Talvez você ainda conheça esta pessoa
542
00:30:34,922 --> 00:30:37,991
Eu não conheci ela viva. Certamente não
conheço ela morta.
543
00:30:37,992 --> 00:30:40,294
Talvez você só falou com
ela por telefone.
544
00:30:40,295 --> 00:30:41,795
Ela pode ter dado o nome Vivian.
545
00:30:43,731 --> 00:30:46,300
Ela achava que tinha alguém atrás dela,
então talvez ela estivesse pedindo ajuda.
546
00:30:46,301 --> 00:30:47,667
ou um lugar pra ficar.
547
00:30:47,668 --> 00:30:50,570
Desculpe,
Não me recordo de nada
548
00:30:50,571 --> 00:30:54,107
As meninas disseram que você
desaparecia todo dia por horas
549
00:30:54,108 --> 00:30:56,041
e então reaparecia de repente como se
não tivesse saído.
550
00:30:56,042 --> 00:30:58,444
Então, eu sei que era você no telefone.
551
00:30:58,445 --> 00:31:00,913
E então um dia você sumiu. Está certo?
552
00:31:00,914 --> 00:31:02,648
Você estava gerenciando
Algum tipo de negócio?
553
00:31:02,649 --> 00:31:06,418
Eu sinto muito pela sua amiga, sério.
554
00:31:06,419 --> 00:31:09,287
Mas eu não posso ajudar.
555
00:31:09,288 --> 00:31:11,723
Eu não sou quem você acha que eu sou.
556
00:31:14,327 --> 00:31:15,827
Com licença.
557
00:31:38,048 --> 00:31:39,749
Vai embora.
558
00:31:42,986 --> 00:31:44,287
Ei, eu posso falar com você?
559
00:31:44,288 --> 00:31:46,055
Mike, só me deixa sozinha, por favor.
560
00:31:52,995 --> 00:31:54,229
-Aria...
-Olha,
561
00:31:54,230 --> 00:31:57,098
Me desculpa por todo o seu time
pensar que eu sou uma vadia.
562
00:31:57,099 --> 00:32:00,202
Me desculpa por a mamãe ir embora.
Me desculpa, tá?
563
00:32:12,381 --> 00:32:14,282
Eu errei.
564
00:32:16,685 --> 00:32:20,154
Eu devia saber que o Connor
estava inventando aquilo.
565
00:32:21,390 --> 00:32:23,891
Olha, eu sou o seu irmão.
566
00:32:23,892 --> 00:32:26,226
Eu deveria cuidar de você
567
00:32:26,227 --> 00:32:27,994
Estar aqui pra você.
568
00:32:31,666 --> 00:32:35,468
Eu irei te compensar ok?
569
00:32:37,071 --> 00:32:38,738
Ok?
570
00:32:56,089 --> 00:32:57,455
Por onde você andou?
571
00:32:57,456 --> 00:33:01,859
Eu não fiz nada,
Só precisava tomar um ar.
572
00:33:05,197 --> 00:33:09,800
Você sabe, eu pegue o antigo atalho
atrás da casa dos Mendez.
573
00:33:09,801 --> 00:33:12,703
Aquele que leva à lagoa.
574
00:33:15,139 --> 00:33:17,741
Você costumava me levar pra andar
De skate lá, quando eu era pequeno.
575
00:33:19,777 --> 00:33:21,511
Agora está todo seco.
576
00:33:23,013 --> 00:33:25,249
Isso acontece nesta época do ano.
577
00:33:25,250 --> 00:33:27,351
Mas vai encher de novo.
578
00:33:31,388 --> 00:33:33,756
É tudo culpa minha.
579
00:33:36,460 --> 00:33:40,563
É minha culpa que mamãe tenha
Se envolvido com Wilden.
580
00:33:40,564 --> 00:33:43,065
É minha culpa que a polícia tenha
Achado a arma.
581
00:33:43,066 --> 00:33:47,201
Deus, como posso ser tão estúpida?
582
00:33:47,202 --> 00:33:50,972
Quer dizer, eu tento consertar
As coisas. E só...
583
00:33:50,973 --> 00:33:52,540
Só fica pior.
584
00:33:52,541 --> 00:33:54,676
Hannam, eu queria que você
tivesse vindo a mim.
585
00:33:56,545 --> 00:33:59,614
É.
586
00:33:59,615 --> 00:34:01,615
Bom, do jeito que o Caleb descreveu...
587
00:34:07,822 --> 00:34:09,523
Honestamente, pai...
588
00:34:12,860 --> 00:34:15,228
Eu não achei que você quisesse.
589
00:34:38,751 --> 00:34:41,687
Ela preferiria fritar o cabelo da
própia cabeça do que falar comigo.
590
00:34:41,688 --> 00:34:43,255
Ela poderia estar falando a verdade.
591
00:34:43,256 --> 00:34:44,589
Ela não está.
592
00:34:44,590 --> 00:34:45,891
Eu sei que você não quer ir embora
593
00:34:45,892 --> 00:34:48,527
de mãos vazias, mas temos que encarar
os fatos.
594
00:34:48,528 --> 00:34:51,495
Você está seguindo uma pista
que veio de um pássaro.
595
00:34:51,496 --> 00:34:53,431
Talvez isso nunca tenha sido
uma pista de verdade.
596
00:34:53,432 --> 00:34:56,634
Talves a avó da Alison ligou para esse
número ao invés da Ali.
597
00:34:56,635 --> 00:34:59,103
Você tem que aprender quando deixar as
coisas irem, Spencer.
598
00:34:59,104 --> 00:35:02,907
Eu? Eu preciso aprender a deixar
as coisas irem?
599
00:35:02,908 --> 00:35:05,375
Eu posso estar confiando em um pássaro,
mas você está confiando na A.
600
00:35:07,912 --> 00:35:11,781
Eu vou checar o que eles têm
do outro lado da rua.
601
00:35:11,782 --> 00:35:14,117
Você tem certeza de que não quer nada?
602
00:36:51,910 --> 00:36:53,544
Spencer, o que é isso?
603
00:36:53,545 --> 00:36:55,279
A Shana está aqui.
Acabei de ver ela.
604
00:36:57,848 --> 00:36:59,449
Esse é o carro da Jenna.
605
00:36:59,450 --> 00:37:00,450
Venha.
606
00:37:04,355 --> 00:37:07,657
Entre, entre!
Vá, vá, vá, vá, vá, vá!
607
00:37:09,526 --> 00:37:12,028
O que foi isso?
608
00:37:12,029 --> 00:37:14,296
O que foi isso?
609
00:37:17,834 --> 00:37:19,335
Ai meu Deus.
610
00:37:34,069 --> 00:37:36,313
♪ Se você precisa das minhas mãos ♪
611
00:37:36,340 --> 00:37:41,005
♪ para colocar você acima da Terra ♪
612
00:37:41,596 --> 00:37:44,098
♪ Bem, eu erguerei você para cima ♪
613
00:37:44,099 --> 00:37:49,369
♪ Para lhe mostrar apenas
o quanto você vale ♪
614
00:37:49,370 --> 00:37:51,671
Chocolate ou framboesa?
615
00:37:51,672 --> 00:37:53,373
Ok, você pode parar com a
comida solidária.
616
00:37:53,374 --> 00:37:56,309
- Hmm.
- Chocolate. É óbvio.
617
00:38:00,814 --> 00:38:02,882
Olha, se eu pudesse colocar outra
pessoa pra trabalhar hoje à noite,
618
00:38:02,883 --> 00:38:03,883
você sabe que eu colocaria.
619
00:38:03,884 --> 00:38:05,751
Não, tá tudo bem. Sério.
620
00:38:05,752 --> 00:38:07,753
E mais, eu não tenho nada
do que ter vergonha.
621
00:38:07,754 --> 00:38:10,990
Diz o meu mais novo sábio irmãozinho.
622
00:38:10,991 --> 00:38:14,894
Bem, se isso te deixa melhor, eu não o
coloquei lixo.
623
00:38:14,895 --> 00:38:15,895
É, faz eu me sentir melhor.
Obrigada.
624
00:38:16,863 --> 00:38:19,130
Oi.
625
00:38:19,131 --> 00:38:22,700
Alguma chance de vocês ainda
estarem falando comigo?
626
00:38:22,701 --> 00:38:23,634
Sim.
627
00:38:25,070 --> 00:38:26,337
Como foi com a Grunwald?
628
00:38:26,338 --> 00:38:27,838
Ela disse que não conhecia Ali.
629
00:38:27,839 --> 00:38:30,008
Mas eu acho que a Shana chegou
nela primeiro.
630
00:38:30,009 --> 00:38:31,175
Você acha ou você sabe?
631
00:38:31,176 --> 00:38:34,478
Eu vi ela lá. Shana. Em Creepy Ville.
632
00:38:37,048 --> 00:38:39,016
O que a Tenente Tanner tá fazendo aqui?
633
00:38:41,953 --> 00:38:43,987
Talvez ela esteja para o evento?
634
00:38:48,660 --> 00:38:49,659
Emily.
635
00:38:49,660 --> 00:38:51,628
Tenente Tanner, oi.
636
00:38:51,629 --> 00:38:53,296
A minha mãe contou pra você
sobre o evento?
637
00:38:53,297 --> 00:38:55,899
Não não. Eu vi um panfleto na estação.
638
00:38:55,900 --> 00:38:57,600
Mas eu não estou aqui pela música
639
00:38:57,601 --> 00:38:59,569
Você pode conseguir alguém para te
substituir para você por um momento?
640
00:38:59,570 --> 00:39:01,237
Eu?
Uhum.
641
00:39:01,238 --> 00:39:03,440
Hum, sim. Claro.
642
00:39:03,441 --> 00:39:05,241
Ótimo. Eu preciso de você na delegacia.
643
00:39:05,242 --> 00:39:07,275
Sozinha.
Isso não irá demorar.
644
00:39:29,598 --> 00:39:31,231
Isso supostamente era para ser você?
645
00:39:32,334 --> 00:39:34,335
Eu não sei.
646
00:39:34,336 --> 00:39:37,471
Alguém viu você aqui essa manhã
colocando um panfleto.
647
00:39:37,472 --> 00:39:41,274
E uma hora depois eu
encontrei isso na minha mesa.
648
00:39:41,275 --> 00:39:43,242
Eu nao escrevi isso
649
00:39:43,243 --> 00:39:46,813
Tem um cartão de dia das mães
na mesa da sua mãe.
650
00:39:46,814 --> 00:39:48,582
A caligrafia combina.
651
00:39:50,618 --> 00:39:52,051
Ela viu isso?
652
00:39:52,052 --> 00:39:53,853
Ainda não.
653
00:39:55,589 --> 00:39:58,824
Vamos dizer que voce não
colocou isso na minha mesa.
654
00:39:58,825 --> 00:40:00,860
Quem fez?
655
00:40:00,861 --> 00:40:03,996
É provavelmente a ideia de alguém
de uma pegadinha.
656
00:40:03,997 --> 00:40:06,632
Alguma pegadinha.
Acusando alguém de assassinato.
657
00:40:08,802 --> 00:40:10,735
Holbrook?
658
00:40:10,736 --> 00:40:13,571
Ok. Eu estou indo.
659
00:40:13,572 --> 00:40:15,573
Nos teremos que continuar isso depois.
660
00:40:21,013 --> 00:40:22,747
Primeiro Hanna, agora Emily.
661
00:40:22,748 --> 00:40:23,915
Não diga isso desse jeito.
662
00:40:23,916 --> 00:40:24,883
Desse jeito como?
663
00:40:24,884 --> 00:40:26,249
Como se uma de nós fosse a próxima.
664
00:40:26,250 --> 00:40:27,684
Conte-me sobre Shana.
665
00:40:27,685 --> 00:40:29,386
Na verdade, não há muito para contar.
666
00:40:29,387 --> 00:40:31,388
Eu a vi naquela cidade, e então ela entrou no carro da Jenna
667
00:40:31,389 --> 00:40:32,489
e se foi.
668
00:40:32,490 --> 00:40:34,525
Nós tentamos seguir,
mas perdemos ela.
669
00:40:35,693 --> 00:40:37,327
Nao, voce não perdeu.
670
00:42:01,107 --> 00:42:02,873
Ei, pare!
Pare, esse é o meu carro.
671
00:42:02,874 --> 00:42:03,841
O que você esta fazendo?
672
00:42:21,826 --> 00:42:23,827
Qualquer coisa que você diga
pode e será usado contra você.
673
00:42:23,828 --> 00:42:25,528
no julgamento. Você tem o direito
674
00:42:25,529 --> 00:42:27,797
Para um advogado, se você...
Ela não é culpada!
675
00:42:27,798 --> 00:42:29,398
Um será nomeado para você...
Você tem que
676
00:42:29,399 --> 00:42:31,501
acreditar em mim. Você não pode fazer
isso. Ela não fez isso.
677
00:42:31,502 --> 00:42:33,936
Mãe! Diga para ela que você não fez isso.
678
00:42:33,937 --> 00:42:36,639
Aquela arma foi usada para matar o
detetive Wilden,
679
00:42:36,640 --> 00:42:39,041
e as digitais da sua mãe estão nas balas.
680
00:42:41,845 --> 00:42:44,279
Preciso que você cuide da Hanna.
681
00:42:44,280 --> 00:42:47,049
O que ela precisar. Seja lá o que
acontecer comigo, por favor...
682
00:42:47,050 --> 00:42:49,417
Mãe...
683
00:42:49,418 --> 00:42:51,318
Eu te amo.
684
00:43:31,451 --> 00:43:34,852
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com