1
00:00:00,001 --> 00:00:02,490
<i>Anteriormente,
em Magic City...</i>

2
00:00:03,942 --> 00:00:09,109
Benny, esse será
o melhor palácio do país.

3
00:00:09,110 --> 00:00:12,244
Meu pessoal cuidará
da contabilidade.

4
00:00:12,245 --> 00:00:16,084
<i>E, do nada,
essa linda mulher aparece.</i>

5
00:00:16,085 --> 00:00:20,767
Eu finalmente pergunto,
"quem é você?".

6
00:00:20,768 --> 00:00:22,757
O que acha que ela responde?

7
00:00:22,758 --> 00:00:24,158
"A mulher errada".

8
00:00:24,159 --> 00:00:25,698
<i>A mulher errada.</i>

9
00:00:27,041 --> 00:00:30,185
Sabe por que a convenção de DJ
é sempre no Americana?

10
00:00:30,186 --> 00:00:33,039
Porque é sempre um desastre.

11
00:00:33,040 --> 00:00:35,073
-Posso fazer isso.
-Não no meu hotel.

12
00:00:35,074 --> 00:00:38,226
-Agradeço o que está fazendo...
-Desculpe interromper a reunião.

13
00:00:38,227 --> 00:00:39,627
Os "Seis Segredos".

14
00:00:39,628 --> 00:00:42,805
Precisamos deles novamente.
Agora, Meg.

15
00:00:42,806 --> 00:00:44,515
Conhece essas pessoas.

16
00:00:44,516 --> 00:00:46,558
<i>É a sua hora, Meg.</i>

17
00:00:46,559 --> 00:00:49,327
Ike está querendo
dar dinheiro para Castro.

18
00:00:49,328 --> 00:00:50,733
Ele quer cuidar dos hotéis.

19
00:00:50,734 --> 00:00:52,848
Meus hotéis.
Meus hotéis, porra.

20
00:00:52,849 --> 00:00:54,711
Grande passo... Havana.

21
00:00:54,712 --> 00:00:56,568
Se precisar da grana,
sabe onde achar.

22
00:00:56,569 --> 00:00:57,969
Sou seu parceiro, Ike.

23
00:00:57,970 --> 00:01:00,063
<i>Os moreninhos estão
tirando tudo de lá.</i>

24
00:01:00,064 --> 00:01:01,617
<i>Ligue para o Doug
imediatamente.</i>

25
00:01:01,618 --> 00:01:03,648
<i>Diga que eu falei:
"De nada".</i>

26
00:01:06,337 --> 00:01:07,737
Pare-o!

27
00:01:10,593 --> 00:01:13,309
<i>Tudo o que vê ou ouve
quando está com Sloat,</i>

28
00:01:13,310 --> 00:01:14,710
<i>pode ser útil.</i>

29
00:01:14,711 --> 00:01:18,055
Nomes, datas, lugares...
Tudo que puder lembrar.

30
00:01:18,056 --> 00:01:19,959
<i>Preciso saber
o que você sabe.</i>

31
00:01:26,963 --> 00:01:30,463
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

32
00:01:33,464 --> 00:01:36,964
<b>hertz | Guilherme
BabyQueen</b>

33
00:01:36,965 --> 00:01:40,465
<b>Zac | Mah</b>

34
00:02:48,829 --> 00:02:53,829
<b>| Magic City |
2.05- World in Changes</b>

35
00:03:02,331 --> 00:03:03,731
Está com frio?

36
00:03:06,749 --> 00:03:09,864
Seja cavalheiro, Belvin.
Dê o seu casaco à garota.

37
00:03:18,604 --> 00:03:20,004
Está melhor?

38
00:03:31,583 --> 00:03:32,983
Seu animal.

39
00:03:38,223 --> 00:03:39,623
Aqui.

40
00:03:41,090 --> 00:03:42,490
Vai diminuir o inchaço.

41
00:03:44,290 --> 00:03:45,690
Isso.

42
00:03:48,468 --> 00:03:50,747
Agora tenho
uma pergunta óbvia.

43
00:03:52,739 --> 00:03:54,799
Quem te pediu
para espionar o senador?

44
00:03:56,710 --> 00:03:59,012
-Ninguém.
-Ninguém?

45
00:03:59,013 --> 00:04:01,681
Eu juro. Fiz isso para,
sabe...

46
00:04:01,682 --> 00:04:04,159
precisava ter
algo para me proteger,

47
00:04:04,160 --> 00:04:05,660
mas não queria...

48
00:04:06,287 --> 00:04:07,687
Aqui.

49
00:04:15,373 --> 00:04:17,903
Sabe o que é
uma pergunta retórica, querida?

50
00:04:22,303 --> 00:04:25,973
É uma pergunta em que não se tem
expectativa de uma resposta.

51
00:04:29,810 --> 00:04:33,100
Na verdade, não preciso
ou quero sua resposta.

52
00:04:36,984 --> 00:04:38,384
Porque já sei qual é.

53
00:04:45,126 --> 00:04:46,526
Ike.

54
00:04:57,171 --> 00:04:58,571
Uma máquina.

55
00:04:58,572 --> 00:05:00,571
A maior investida
de bulica na cidade.

56
00:05:03,243 --> 00:05:05,295
Um cara chamado "Butterball"
a administra.

57
00:05:05,296 --> 00:05:07,614
Eles têm
uma tesouraria nos fundos.

58
00:05:07,615 --> 00:05:11,430
Dependendo da semana,
US$50 a US$100 mil lá dentro.

59
00:05:11,952 --> 00:05:13,352
Vamos pegá-lo.

60
00:05:14,119 --> 00:05:15,519
Não com armas.

61
00:05:16,889 --> 00:05:20,492
Pedi para meu contato em Cuba
fraudar a loteria nacional.

62
00:05:20,493 --> 00:05:21,893
Puta merda.

63
00:05:22,634 --> 00:05:24,808
Os números vencedores
da bulica em Miami

64
00:05:24,809 --> 00:05:27,262
estão vinculados à loteria
nacional cubana, certo?

65
00:05:27,263 --> 00:05:30,641
Ben paga o que vencer
em Havana no sábado.

66
00:05:31,600 --> 00:05:34,439
Os cubanos me dão
os números vencedores,

67
00:05:34,440 --> 00:05:37,779
nós apostamos grande,
Ben tem que pagar.

68
00:05:37,780 --> 00:05:39,199
Jesus.

69
00:05:39,200 --> 00:05:42,141
Eles pagam 70 para 1 lá.
Vai perder uma fortuna.

70
00:05:42,882 --> 00:05:44,549
É.

71
00:05:44,550 --> 00:05:47,526
Castro atinge a Máfia
e faz alguns milhões,

72
00:05:47,527 --> 00:05:50,099
eu consigo meu dinheiro
de boa-fé e os cassinos.

73
00:05:50,100 --> 00:05:51,500
É audacioso, chefe.

74
00:05:52,426 --> 00:05:55,560
-Eles toparam?
-Ainda não.

75
00:05:55,561 --> 00:05:57,011
Estou esperando a resposta.

76
00:05:57,431 --> 00:05:59,083
Preciso que descubra
as 10 maiores

77
00:05:59,084 --> 00:06:00,863
casas de bulica na cidade.

78
00:06:02,134 --> 00:06:04,586
Quero que estejamos prontos
quando eles estiverem.

79
00:06:07,050 --> 00:06:09,215
O pesadelo do Ben Diamond.

80
00:06:10,511 --> 00:06:12,092
Isso.

81
00:06:12,093 --> 00:06:15,386
Você é, a meu conhecimento,
nosso primeiro estagiário

82
00:06:15,387 --> 00:06:19,320
a possivelmente ser acusado
de obstrução da justiça.

83
00:06:19,321 --> 00:06:20,721
Por favor, explique-se,

84
00:06:20,722 --> 00:06:24,068
antes que eu te bata com tudo
que tem nesse escritório!

85
00:06:25,728 --> 00:06:28,012
O nome dele é Alberto Lazaro.
Conheço...

86
00:06:28,520 --> 00:06:31,202
Conhecia o Alberto.
Por alguns anos.

87
00:06:31,203 --> 00:06:33,075
Trabalhou na cozinha
do nosso hotel.

88
00:06:33,076 --> 00:06:34,476
Eu o conheço.

89
00:06:35,471 --> 00:06:37,623
Desculpe ter te acertado.
Estava tentando...

90
00:06:37,624 --> 00:06:39,325
Salvar seu contrabandista
espanhol?

91
00:06:40,166 --> 00:06:41,917
Impedir que o matasse
para te ajudar

92
00:06:41,918 --> 00:06:43,719
a descobrir
o que ele estava fazendo.

93
00:06:43,720 --> 00:06:47,499
Prepare-se para a penitenciária
de Raiford, seu merdinha.

94
00:06:48,451 --> 00:06:51,485
Não havia tempo. Sinto muito.
O vi prestes a atirar.

95
00:06:51,486 --> 00:06:53,821
Sabia que podia fazer
o Alberto falar comigo.

96
00:06:53,822 --> 00:06:55,222
Ele confiava em mim.

97
00:06:56,673 --> 00:06:58,191
Estava tentando ajudar.

98
00:06:58,192 --> 00:07:01,061
Então atrapalha
um assistente de promotor

99
00:07:01,062 --> 00:07:03,273
no ato de detenção
de um suspeito?

100
00:07:03,831 --> 00:07:06,333
Acuse esse lixo, Jack.

101
00:07:06,334 --> 00:07:07,874
Quão bem você o conhecia?

102
00:07:08,302 --> 00:07:09,702
Bem o bastante.

103
00:07:10,300 --> 00:07:12,572
O primo dele, Vic,
é gerente do hotel.

104
00:07:12,573 --> 00:07:13,973
É como um tio para mim.

105
00:07:15,709 --> 00:07:18,091
Alberto veio aqui
alguns anos atrás.

106
00:07:18,661 --> 00:07:20,547
Era um bom rapaz.

107
00:07:20,548 --> 00:07:22,799
Sabe por que esse "bom rapaz"
estava comprando

108
00:07:22,800 --> 00:07:24,787
metralhadoras e morteiros?

109
00:07:25,902 --> 00:07:29,430
Para ir para casa, eu acho.
Para Cuba.

110
00:07:30,058 --> 00:07:32,123
Sim. Certo.

111
00:07:36,631 --> 00:07:38,031
Eis o que faremos.

112
00:07:38,766 --> 00:07:41,592
-Não apresentarei queixa.
-O quê?

113
00:07:41,593 --> 00:07:44,999
Não apresentarei
queixa de obstrução ainda.

114
00:07:45,000 --> 00:07:47,272
Quero que desapareça,
saia da minha vista,

115
00:07:47,273 --> 00:07:49,774
até eu decidir
o que fazer com você.

116
00:07:49,775 --> 00:07:53,746
Não fale
dessa investigação para ninguém.

117
00:07:53,747 --> 00:07:55,776
-Entendeu, filho?
-Claro.

118
00:08:09,444 --> 00:08:10,844
Poderia ter sido pior.

119
00:08:14,499 --> 00:08:16,329
Alberto morreu como um soldado.

120
00:08:17,563 --> 00:08:18,963
Como um herói.

121
00:08:20,580 --> 00:08:23,931
Isso é guerra. Entendem?
Estamos em guerra.

122
00:08:24,437 --> 00:08:26,686
Podem chorar agora
pela sua perda.

123
00:08:26,687 --> 00:08:29,312
Chorar porque
nosso irmão se foi.

124
00:08:29,945 --> 00:08:33,336
Mas amanhã enxugamos as lágrimas
e lembramos do motivo da morte,

125
00:08:33,337 --> 00:08:34,737
pelo que ele lutou.

126
00:08:35,898 --> 00:08:37,454
E seguimos em frente.

127
00:08:40,346 --> 00:08:41,749
Uma Cuba livre.

128
00:08:41,750 --> 00:08:43,246
<i>Uma Cuba livre!</i>

129
00:08:44,144 --> 00:08:45,544
Alberto vive.

130
00:08:55,275 --> 00:08:57,676
-Sinto muito por...
-Perder um bom garçom?

131
00:08:57,677 --> 00:08:59,077
Isso não é justo.

132
00:08:59,078 --> 00:09:00,788
Atiraram nele
pelas costas, Ike.

133
00:09:02,081 --> 00:09:04,768
Vic, o que ele fazia
com todas aquelas armas?

134
00:09:05,305 --> 00:09:07,975
No que ele estava metido?
No que você se meteu?

135
00:09:08,890 --> 00:09:10,436
Não é sua briga.

136
00:09:10,437 --> 00:09:13,927
Mas é o meu hotel.
Você é o meu gerente.

137
00:09:13,928 --> 00:09:15,757
E meu amigo.

138
00:09:15,758 --> 00:09:19,295
Não traga esse negócio
ao Miramar Playa.

139
00:09:19,854 --> 00:09:21,996
Dois familiares meus morreram.

140
00:09:22,437 --> 00:09:25,920
Eles trouxeram isso aqui.
Trouxeram para mim.

141
00:09:25,921 --> 00:09:27,383
Aqui não.

142
00:09:31,858 --> 00:09:35,201
Vai ter que me dar licença.
Preciso enterrar meu primo.

143
00:09:56,748 --> 00:09:58,164
Você vai ver o rosto dele.

144
00:10:00,108 --> 00:10:01,570
Não vou mentir, filho.

145
00:10:02,825 --> 00:10:04,770
Você vai ver o rosto dele.

146
00:10:06,081 --> 00:10:08,890
-O que eu faço?
-Faça isso valer algo.

147
00:10:08,891 --> 00:10:11,070
Faça ter um significado.

148
00:10:11,071 --> 00:10:13,014
Entendeu?

149
00:10:13,015 --> 00:10:14,981
Não foi raiva, acidente

150
00:10:14,982 --> 00:10:17,309
ou insanidade que tirou
a vida daquele homem.

151
00:10:17,310 --> 00:10:19,975
Então por que aquilo aconteceu?

152
00:10:19,976 --> 00:10:21,630
Por que estávamos lá?

153
00:10:22,298 --> 00:10:24,099
Por causa da lei, acho.

154
00:10:25,426 --> 00:10:27,334
Droga, nem sei de mais nada.

155
00:10:27,335 --> 00:10:30,340
Eu sei. Sou o procurador
de Dade, Jack Klein,

156
00:10:30,341 --> 00:10:33,129
e eu sei. Isso deveria
bastar para você.

157
00:10:34,612 --> 00:10:36,276
Agora...

158
00:10:36,277 --> 00:10:38,705
Vá para casa.
Tome uma cerveja.

159
00:10:39,290 --> 00:10:40,714
Tem namorada?

160
00:10:41,688 --> 00:10:43,487
Ótimo. Vá ver sua namorada.

161
00:10:43,488 --> 00:10:44,952
Descanse um pouco,

162
00:10:44,953 --> 00:10:47,611
e esteja de volta
amanhã de manhã às 8h,

163
00:10:47,612 --> 00:10:49,239
porque temos trabalho
a fazer.

164
00:10:49,930 --> 00:10:51,433
-Tudo bem?
-Tudo.

165
00:11:05,663 --> 00:11:07,579
Valetes ou melhor.

166
00:11:08,111 --> 00:11:09,712
Não.

167
00:11:09,713 --> 00:11:12,355
-Não.
-Aposto 100 dólares.

168
00:11:12,982 --> 00:11:14,496
Eu desisto.

169
00:11:15,952 --> 00:11:18,125
Não pode igualar apostas,
senhores.

170
00:11:20,114 --> 00:11:21,581
Valete.

171
00:11:21,582 --> 00:11:23,058
US$350 dólares para você.

172
00:11:29,766 --> 00:11:32,735
-Vamos lá.
-Isaac.

173
00:11:32,736 --> 00:11:35,545
Junte-se a nós. Stevie,
dê as cartas para seu pai.

174
00:11:35,546 --> 00:11:37,521
Cuda está doente.
O bar está cheio.

175
00:11:37,522 --> 00:11:39,001
Preciso de você agora.

176
00:11:42,773 --> 00:11:44,238
Stevie.

177
00:11:44,836 --> 00:11:47,284
Sério, Isaac,
você entra no meu jogo

178
00:11:47,285 --> 00:11:49,903
-e faz exigências. No meu jogo?
-Não.

179
00:11:51,311 --> 00:11:53,020
Vou mandar o Lenny entrar.

180
00:11:53,021 --> 00:11:54,898
Ele dá as cartas
melhor do que eu.

181
00:11:56,182 --> 00:11:57,897
O jogo acabou.

182
00:11:57,898 --> 00:11:59,360
Saiam todos.

183
00:12:00,073 --> 00:12:01,551
Eddie...

184
00:12:02,100 --> 00:12:03,501
Você fica.

185
00:12:10,642 --> 00:12:13,917
Você tem sido muito chato
ultimamente, Isaac.

186
00:12:16,777 --> 00:12:18,337
Digo o mesmo para você.

187
00:12:18,338 --> 00:12:21,014
Eu tive dois casamentos
muito chatos,

188
00:12:21,015 --> 00:12:23,668
e ambos, infelizmente,
terminaram em morte.

189
00:12:23,669 --> 00:12:26,452
Então entendo por que
isso seria chato para você.

190
00:12:27,488 --> 00:12:29,783
Não pode me matar, não é?

191
00:12:32,139 --> 00:12:36,582
É um jogo longo, Isaac,
e enquanto ainda estamos aqui,

192
00:12:36,583 --> 00:12:41,617
tendo tanto lucro juntos,
vamos incluir Havana, que tal?

193
00:12:43,131 --> 00:12:45,512
-Não há acordo com Castro.
-Ainda.

194
00:12:46,414 --> 00:12:47,815
Ainda.

195
00:12:49,114 --> 00:12:52,343
Como sempre, aposto em você.
Literalmente.

196
00:12:53,272 --> 00:12:56,000
Quando o acordo for
fechado,

197
00:12:57,270 --> 00:13:00,122
o Eddie Limpo vai cuidar
dos meus cassinos de Havana,

198
00:13:00,123 --> 00:13:01,994
você fica com os hotéis,
e eu pego

199
00:13:01,995 --> 00:13:04,506
40% do lucro bruto
da gerência.

200
00:13:05,131 --> 00:13:06,879
Nesse momento, Ben?

201
00:13:07,308 --> 00:13:09,007
É tudo um sonho.

202
00:13:09,008 --> 00:13:11,608
O Miramar também foi,
lembra?

203
00:13:12,083 --> 00:13:14,557
Um sonho em pedaços na areia.

204
00:13:15,166 --> 00:13:18,898
-Sonhos se tornam realidade.
-Alguns não.

205
00:13:20,814 --> 00:13:22,363
Deixe-o sair.

206
00:13:26,437 --> 00:13:27,904
Sim?

207
00:13:28,916 --> 00:13:31,146
Fique longe do meu filho.

208
00:13:35,917 --> 00:13:37,436
Família.

209
00:13:58,154 --> 00:13:59,584
Bem vindo.

210
00:14:07,927 --> 00:14:10,177
Vic. Mercy.

211
00:14:10,963 --> 00:14:12,575
Obrigado por vir.

212
00:14:12,576 --> 00:14:14,997
Meu pai disse
que vem mais tarde.

213
00:14:16,262 --> 00:14:18,650
Só queria dizer
que sinto muito.

214
00:14:18,651 --> 00:14:21,418
-Obrigado.
-Fico feliz que você veio.

215
00:14:24,274 --> 00:14:27,069
Esse é nosso amigo,
Antonio Rivas.

216
00:14:27,070 --> 00:14:28,805
Péssima hora
de nos conhecermos.

217
00:14:28,806 --> 00:14:31,672
Mercy falou
muito sobre você.

218
00:14:33,541 --> 00:14:36,699
-Posso falar com você?
-Claro.

219
00:14:36,700 --> 00:14:39,277
<i>-Com licença.</i>
-<i>Claro.</i>

220
00:14:49,574 --> 00:14:52,880
Rivas...
ele é o herdeiro do açúcar?

221
00:14:52,881 --> 00:14:54,403
Ele é nosso amigo.

222
00:14:54,887 --> 00:14:56,802
Sim, e será seu chefe,
acho.

223
00:14:57,977 --> 00:14:59,676
Como sua família
também foi.

224
00:15:02,856 --> 00:15:04,629
-Danny, escute...
-Eu estava lá.

225
00:15:06,231 --> 00:15:08,780
Quando atiraram no Alberto.
Eu estava no depósito.

226
00:15:11,019 --> 00:15:12,496
O quê?

227
00:15:13,601 --> 00:15:15,038
Você estava lá?

228
00:15:15,625 --> 00:15:17,063
Não entendo.

229
00:15:17,064 --> 00:15:19,530
Para a promotoria.
Houve uma operação.

230
00:15:19,531 --> 00:15:21,001
O que você está falando?

231
00:15:21,774 --> 00:15:23,482
-Danny?
-Era um carregamento

232
00:15:23,483 --> 00:15:26,639
de armas ilegais.
Morteiros, metralhadoras.

233
00:15:27,178 --> 00:15:29,335
Alberto sabia de alguma coisa,
tudo bem?

234
00:15:29,336 --> 00:15:30,886
Eles o mataram a tiros.

235
00:15:31,711 --> 00:15:33,180
Alberto...

236
00:15:33,641 --> 00:15:35,336
Aquele garoto...

237
00:15:35,918 --> 00:15:38,252
Meu primo...
você estava lá?

238
00:15:38,253 --> 00:15:40,036
-Tentei impedir.
-Você estava lá?

239
00:15:40,037 --> 00:15:41,559
-Tentei impedir.
-Danny...

240
00:15:41,560 --> 00:15:44,964
-Escute. Tome cuidado.
-Você não pode ficar aqui.

241
00:15:44,965 --> 00:15:46,727
-Preciso explicar...
-Vá!

242
00:16:04,153 --> 00:16:07,663
-E isso?
-Uma dor, só. Nada mais.

243
00:16:08,264 --> 00:16:12,685
Há um acumulo de fluido,
um trauma no joelho.

244
00:16:13,137 --> 00:16:16,160
Doutor, vou dançar hoje.

245
00:16:16,161 --> 00:16:18,584
Por favor, pode me ajudar?

246
00:16:19,310 --> 00:16:22,426
Eu poderia.
Poderíamos drenar o joelho.

247
00:16:22,427 --> 00:16:25,408
Mas isso seria
uma solução muito temporária.

248
00:16:26,757 --> 00:16:28,406
Pode fazer.

249
00:16:28,407 --> 00:16:31,206
Srta. Evans,
é um procedimento doloroso.

250
00:16:31,207 --> 00:16:33,330
-A agulha é...
-Faça isso, por favor.

251
00:16:34,570 --> 00:16:36,371
Tudo bem...

252
00:16:36,372 --> 00:16:39,100
Preciso que você se recoste
na mesa.

253
00:16:49,542 --> 00:16:54,238
São injeções de B12,
para energia.

254
00:16:55,285 --> 00:16:57,786
Você aplica em si própria?

255
00:16:59,672 --> 00:17:02,402
Quem receitou as injeções?

256
00:17:02,403 --> 00:17:04,553
O médico do nosso hotel.
Ele é muito...

257
00:17:04,554 --> 00:17:06,793
É isso que posso ver,
sra. Evans.

258
00:17:07,474 --> 00:17:09,536
Você está indo muito além

259
00:17:09,537 --> 00:17:11,461
do que seu corpo
pode tolerar.

260
00:17:11,462 --> 00:17:14,331
Entende
o que estou dizendo?

261
00:17:15,081 --> 00:17:19,018
Você está, literalmente,
despedaçando-se.

262
00:17:43,909 --> 00:17:45,338
A ideia é dela.

263
00:17:45,946 --> 00:17:48,235
Diz que a faz gozar
como uma fonte.

264
00:17:48,236 --> 00:17:51,213
A vadia maluca se prende
na minha cama à noite.

265
00:17:51,214 --> 00:17:53,052
Os suíços. Vai entender.

266
00:17:55,169 --> 00:17:56,989
Você quer guiá-la?

267
00:17:58,025 --> 00:18:01,698
Quem sou eu para negar prazer
à tamanha beleza?

268
00:18:05,625 --> 00:18:08,450
O bar será bem aqui.

269
00:18:08,451 --> 00:18:10,079
Será?

270
00:18:10,080 --> 00:18:12,293
Francês,
paredes de vidro espelhado,

271
00:18:12,294 --> 00:18:14,503
tapeçarias...

272
00:18:16,309 --> 00:18:19,672
-Quem é aquele?
-Seu novo sócio.

273
00:18:19,673 --> 00:18:21,699
Stevie Evans,

274
00:18:21,700 --> 00:18:25,423
conheça a lendária
Madame Renee.

275
00:18:25,424 --> 00:18:28,293
Nunca nos encontramos,
mas perdi minha virgindade

276
00:18:28,294 --> 00:18:29,912
em sua casa,
em Normandy Isle.

277
00:18:29,913 --> 00:18:32,368
Aquece o que sobrou
do meu coração.

278
00:18:32,369 --> 00:18:35,757
Este será o maior,
mais exclusivo

279
00:18:35,758 --> 00:18:38,531
e mais caro clube
para homens na América.

280
00:18:38,532 --> 00:18:40,597
O lugar mais chique da Terra
para foder.

281
00:18:40,598 --> 00:18:41,998
Acompanhe-me.

282
00:18:43,836 --> 00:18:46,749
Uma casa
para os reis da Europa,

283
00:18:46,750 --> 00:18:48,823
os titãs da indústria.

284
00:18:48,824 --> 00:18:51,905
Eles vão escrever versinhos
sobre este lugar.

285
00:18:51,906 --> 00:18:54,863
Se eu não fizer
US$ 10 milhões no 1º ano,

286
00:18:54,864 --> 00:18:56,402
estarei fodida.

287
00:18:56,403 --> 00:18:59,213
Está pronto
para deixar sua coqueteleira

288
00:18:59,214 --> 00:19:02,890
e co-gerir
um negócio multimilionário?

289
00:19:03,782 --> 00:19:07,401
-Eu?
-Sim, você.

290
00:19:07,402 --> 00:19:10,686
Administrou as putas do seu pai
por anos.

291
00:19:10,687 --> 00:19:14,558
As mulheres amam você
e ouvi que é recíproco.

292
00:19:15,468 --> 00:19:19,815
Você conduzia meu jogo
na cabana lindamente.

293
00:19:19,816 --> 00:19:22,755
Pelo amor de Deus,
a gestão está em seu sangue.

294
00:19:22,756 --> 00:19:25,836
-Trabalhar para você?
-Para si mesmo.

295
00:19:25,837 --> 00:19:27,412
Sócio igualitário.

296
00:19:28,013 --> 00:19:30,498
Vocês dois resolvem isso.

297
00:19:31,384 --> 00:19:33,577
-Tempo é dinheiro.
-É sim.

298
00:19:33,578 --> 00:19:34,978
<i>Adeus.</i>

299
00:19:36,184 --> 00:19:37,584
<i>Adeus.</i>

300
00:19:37,585 --> 00:19:39,808
Brigitte, querida,
acelere o passo.

301
00:19:41,293 --> 00:19:44,368
Uma porta se abre, Stevie.

302
00:19:44,369 --> 00:19:48,382
Se abre apenas uma vez,
e fechará em um piscar de olhos.

303
00:19:48,383 --> 00:19:52,688
Porta para uma oportunidade,
para um mundo grandioso.

304
00:19:54,541 --> 00:19:57,608
O futuro. Seu futuro.

305
00:20:00,113 --> 00:20:02,872
Ela se fecha,
e você está condenado.

306
00:20:02,873 --> 00:20:05,968
Condenado à vida segura,
a vida conhecida,

307
00:20:05,969 --> 00:20:09,306
atendendo um bar
para turistas, de Philly,

308
00:20:09,307 --> 00:20:13,281
um maldito carrossel
dos mesmos rostos cansados.

309
00:20:13,882 --> 00:20:17,331
Esperando. Pelo quê?
Que seu pai desista?

310
00:20:17,332 --> 00:20:19,840
Que ele, finalmente,
respeite-o o suficiente,

311
00:20:19,841 --> 00:20:21,490
para colocá-lo
no comando do bar?

312
00:20:21,491 --> 00:20:24,042
Que se afaste do sonho dele?
Que morra?

313
00:20:24,643 --> 00:20:26,043
Stevie...

314
00:20:26,044 --> 00:20:29,093
A chave para o sucesso

315
00:20:29,094 --> 00:20:32,211
é reconhecer
a porta aberta

316
00:20:32,212 --> 00:20:35,814
e ser corajoso o suficiente
para atravessá-la.

317
00:20:35,815 --> 00:20:39,321
Preciso da sua decisão em breve,
muito em breve,

318
00:20:39,322 --> 00:20:41,474
ou fecharei a porta.

319
00:20:44,624 --> 00:20:47,216
-Ben.
-Sim?

320
00:20:47,217 --> 00:20:50,024
-Por quê eu?
-Já disse.

321
00:20:50,025 --> 00:20:51,457
Ninguém poderia ler um rosto

322
00:20:51,458 --> 00:20:53,261
como o Matador
no meio do caminho.

323
00:20:53,862 --> 00:20:55,352
Eu conheço as pessoas...

324
00:20:55,353 --> 00:20:57,367
E conheço você.

325
00:21:25,733 --> 00:21:28,261
Vee?
Vee!

326
00:21:35,108 --> 00:21:38,530
-Não posso mais.
-Não pode o quê?

327
00:21:38,531 --> 00:21:42,391
Dançar.
Meus joelhos, meu corpo...

328
00:21:42,392 --> 00:21:44,272
Não consigo.

329
00:21:45,552 --> 00:21:47,673
Deixe-me levá-la
de volta para a cama.

330
00:21:47,674 --> 00:21:51,137
Quero trabalhar
com Cesar no show.

331
00:21:51,138 --> 00:21:53,821
Ajudá-lo a escolher
minha substituta.

332
00:21:53,822 --> 00:21:56,191
Talvez até criar
uma nova dança para ela.

333
00:21:56,192 --> 00:21:57,895
Claro.

334
00:21:58,963 --> 00:22:00,493
Precisaremos de você.

335
00:22:00,494 --> 00:22:03,282
Eu precisarei de você.

336
00:22:18,551 --> 00:22:20,828
Posso me acostumar
com isso.

337
00:23:20,887 --> 00:23:22,287
Onde ele está?

338
00:23:22,288 --> 00:23:24,485
-Ele não pôde vir.
-O quê?

339
00:23:24,486 --> 00:23:26,256
Teve que trabalhar,
mas estará aqui.

340
00:23:26,257 --> 00:23:28,288
Isso não era
uma merda de convite.

341
00:23:28,289 --> 00:23:30,349
É o que a mantém viva.

342
00:23:32,793 --> 00:23:36,323
Estamos além de observá-la
masturbando-se.

343
00:23:37,632 --> 00:23:41,249
Precisamos inovar,
não acha?

344
00:23:41,250 --> 00:23:43,612
Ele estará aqui. Prometo.

345
00:23:45,806 --> 00:23:47,816
Vocês dois
devem achar graça disso.

346
00:23:47,817 --> 00:23:51,431
-Rir de mim.
-Não, não, não rimos.

347
00:23:51,432 --> 00:23:53,135
-Stevie não sabe de nada.
-Claro.

348
00:23:53,136 --> 00:23:54,536
É engraçado.

349
00:23:57,952 --> 00:24:01,375
O Matador não pode
foder sua própria mulher.

350
00:24:03,057 --> 00:24:05,205
Não poderia fazer isso.

351
00:24:06,894 --> 00:24:09,491
É tão idiota.

352
00:24:10,932 --> 00:24:12,332
Perfeito.

353
00:24:34,456 --> 00:24:38,315
O que provoca esse gosto
metálico na garganta,

354
00:24:38,316 --> 00:24:40,728
que faz o sangue acelerar?

355
00:24:40,729 --> 00:24:45,992
Que coisas sombrias,
escondidas?

356
00:24:51,808 --> 00:24:54,323
Ela me colocou lá.

357
00:24:54,324 --> 00:24:57,328
Afastou-me para sempre.

358
00:24:59,015 --> 00:25:00,439
Por quê?

359
00:25:02,286 --> 00:25:04,360
Meus olhos grandes.

360
00:25:04,855 --> 00:25:06,918
Eu observava.

361
00:25:06,919 --> 00:25:10,163
Eu a vi, eu os via,
entende?

362
00:25:13,504 --> 00:25:15,619
E é melhor que me dê isso,
meu amor.

363
00:25:15,620 --> 00:25:17,985
É melhor fazer isso
pelo seu marido.

364
00:25:17,986 --> 00:25:20,423
-Farei.
-Isso.

365
00:25:20,424 --> 00:25:21,890
Isso.

366
00:25:25,128 --> 00:25:27,348
Quero ver.
Quero ver vocês dois.

367
00:25:27,349 --> 00:25:31,494
Quero vê-lo transpirar
e brilhar para você.

368
00:25:31,495 --> 00:25:36,009
Quero ver seus olhos
revirarem de prazer

369
00:25:36,010 --> 00:25:38,949
e fecharem quando ele
entrar em você.

370
00:25:38,950 --> 00:25:40,941
Quero ver tudo isso,

371
00:25:40,942 --> 00:25:45,968
quero ver logo,
e com muita, muita frequência!

372
00:25:45,969 --> 00:25:50,492
Até que a visão torne-se
cansativa.

373
00:25:51,337 --> 00:25:53,191
Vá buscar o Stevie.

374
00:26:12,123 --> 00:26:13,737
-Bem aqui. Viram?
-Sim.

375
00:26:13,738 --> 00:26:16,177
Tudo bem.
Agora...

376
00:26:16,178 --> 00:26:17,763
Sigam.

377
00:26:17,764 --> 00:26:19,853
Sigam com seus olhos.

378
00:26:19,854 --> 00:26:22,988
Certo, tenho US$ 5.

379
00:26:22,989 --> 00:26:25,038
Barbara, está dentro?

380
00:26:25,639 --> 00:26:28,543
Certo.
Onde está a noz?

381
00:26:29,708 --> 00:26:33,525
-E o que eu ganho?
-Vá embora.

382
00:26:33,526 --> 00:26:37,305
Garotas,
podem nos dar licença?

383
00:26:39,757 --> 00:26:43,525
Preciso que volte comigo.
Agora. Hoje à noite.

384
00:26:43,526 --> 00:26:46,442
Passe a noite comigo,
querido.

385
00:26:46,443 --> 00:26:47,924
Ele se foi. Podemos...

386
00:26:47,925 --> 00:26:50,327
Estou cansado
de foder a esposa dele.

387
00:26:50,328 --> 00:26:53,673
-Saia da minha frente.
-Não, Stevie, por favor.

388
00:26:53,674 --> 00:26:56,269
Querido, por favor,
pergunte o que quiser.

389
00:26:56,270 --> 00:26:58,258
Vá em frente. Pergunte.

390
00:27:02,307 --> 00:27:04,166
Você é uma prostituta?

391
00:27:04,698 --> 00:27:07,078
Usa os homens por dinheiro?
Quer me usar?

392
00:27:07,079 --> 00:27:09,513
-Não!
-Então, por quê? Por que eu?

393
00:27:10,115 --> 00:27:11,847
-Por quê?
-Eu te amo.

394
00:27:11,848 --> 00:27:14,055
-Não venha com essa...
-Amo você, sabe disso.

395
00:27:14,056 --> 00:27:16,135
E você me ama.
Eu te vi...

396
00:27:16,688 --> 00:27:19,971
Naquela noite com a Ella,
prestando atenção.

397
00:27:20,703 --> 00:27:22,302
O seu rosto.

398
00:27:22,303 --> 00:27:25,796
Estava tão bonito,
parecia uma escultura.

399
00:27:25,797 --> 00:27:28,216
Eu queria tocá-lo.

400
00:27:29,068 --> 00:27:30,951
Eu queria beijá-lo.

401
00:27:33,105 --> 00:27:34,736
Eu queria você.

402
00:27:35,274 --> 00:27:38,959
Era tudo o que eu queria.
E então eu te amei.

403
00:27:39,945 --> 00:27:42,426
Eu teria morrido por você.

404
00:27:44,950 --> 00:27:46,784
Ainda morreria.

405
00:28:40,438 --> 00:28:41,838
Atirem a bomba!

406
00:28:51,248 --> 00:28:53,250
O som da liberdade!

407
00:28:53,965 --> 00:28:56,051
Quando quer o seu,
Globemaster?

408
00:28:56,052 --> 00:28:57,686
Pode pegar o avião?

409
00:28:57,687 --> 00:29:01,256
Por US$ 100 mil posso
pousar na avenida Biscayne.

410
00:29:01,257 --> 00:29:06,136
Senhores, aviões,
armas, bazucas, botes...

411
00:29:06,137 --> 00:29:09,109
receberão o que pedirem.

412
00:29:09,110 --> 00:29:11,799
E pelo custo,
eu poderia incrementar.

413
00:29:11,800 --> 00:29:13,993
Não quero enriquecer
fora da revolução.

414
00:29:13,994 --> 00:29:15,394
Sou um aliado.

415
00:29:15,395 --> 00:29:18,546
Quero aquele barbudo idiota
fora daqui tanto quanto vocês.

416
00:29:18,547 --> 00:29:21,808
Eu e meus parceiros deixamos
milhões na sua ilha

417
00:29:21,809 --> 00:29:23,542
e queremos de volta.

418
00:29:23,543 --> 00:29:26,793
Não seremos parceiros generosos
como os Batista.

419
00:29:26,794 --> 00:29:28,270
Não seremos tão corruptos.

420
00:29:28,271 --> 00:29:30,364
Dinheiro...
dinheiro não é nada.

421
00:29:30,365 --> 00:29:32,784
É apenas metal barato,
pano, papel...

422
00:29:32,785 --> 00:29:35,353
Um número em um livro.

423
00:29:35,354 --> 00:29:37,623
Dinheiro não é bom
ou ruim.

424
00:29:37,624 --> 00:29:40,892
É o que faz com ele,
quem você machuca.

425
00:29:40,893 --> 00:29:43,027
As pessoas são corruptas.

426
00:29:43,028 --> 00:29:44,431
Um pacto com o diabo.

427
00:29:44,432 --> 00:29:47,199
Verdade,
mas qual de nós é o diabo?

428
00:29:48,968 --> 00:29:51,337
O Bel vai lidar
com todos os detalhes.

429
00:29:51,338 --> 00:29:54,541
Considere isso
como um presente meu.

430
00:29:58,379 --> 00:30:00,647
O que a Vic está
fazendo com esses babacas?

431
00:30:00,648 --> 00:30:02,416
Quem sabe?

432
00:30:02,417 --> 00:30:04,819
Aposto US$ 100
que o Ike também não sabe.

433
00:30:13,430 --> 00:30:17,099
Tenha cuidado com esses homens.
Eles são perigosos.

434
00:30:17,100 --> 00:30:19,936
Nós também somos.

435
00:30:27,277 --> 00:30:31,980
<i>Eles surgiram do nada
e ferraram com tudo.</i>

436
00:30:31,981 --> 00:30:34,245
-Um pesadelo.
-Não estou brincando.

437
00:30:34,246 --> 00:30:38,445
Perdi 4 homens
e US$ 50 no valor de mercado.

438
00:30:39,288 --> 00:30:41,407
Se eu soubesse, Nicky,

439
00:30:41,408 --> 00:30:44,562
que estava mexendo
com armas na minha cidade,

440
00:30:44,563 --> 00:30:46,795
pelas minhas costas,
eu teria ajudado.

441
00:30:46,796 --> 00:30:48,630
Eu teria te protegido.

442
00:30:48,631 --> 00:30:50,699
É a sua cidade.

443
00:30:50,700 --> 00:30:54,269
Quero dizer, um maldito flamingo
não pode mijar em Miami

444
00:30:54,270 --> 00:30:56,572
sem Ben Diamond
ficar sabendo.

445
00:30:56,573 --> 00:30:58,207
Fico lisonjeado.

446
00:30:58,208 --> 00:30:59,641
Você não sabia de nada?

447
00:30:59,642 --> 00:31:03,478
Sobre o assalto no armazém?

448
00:31:03,479 --> 00:31:05,079
<i>Nada.</i>

449
00:31:07,282 --> 00:31:09,283
Tenha uma ótima viagem,
Nicky.

450
00:31:19,629 --> 00:31:21,062
Boa tarde, sr.

451
00:31:22,932 --> 00:31:24,378
Sr. Evans.

452
00:31:24,379 --> 00:31:27,105
-Desculpe-me, querida. Tenho...
-Não quero incomodá-lo,

453
00:31:27,106 --> 00:31:29,279
mas Theresa não veio
trabalhar ontem e hoje,

454
00:31:29,280 --> 00:31:31,305
e eu liguei para a casa dela.

455
00:31:31,306 --> 00:31:33,908
Theresa?
Ligou para ela, e...?

456
00:31:33,909 --> 00:31:35,309
Nada. Só chamava.

457
00:31:35,310 --> 00:31:37,679
Estou preocupada.
Ela mora sozinha em Alton e...

458
00:31:37,680 --> 00:31:40,649
Certo. Obrigado.

459
00:31:40,650 --> 00:31:43,952
Tenho certeza que ela está bem,
mas vou verificar.

460
00:31:43,953 --> 00:31:45,787
-Obrigado.
-De nada.

461
00:31:51,928 --> 00:31:55,230
<i>Meu Deus, leve-me agora.</i>

462
00:31:55,231 --> 00:31:57,900
Vera Cruz.

463
00:31:57,901 --> 00:32:01,137
Vera Evans.
Conheço você?

464
00:32:01,138 --> 00:32:02,643
Você é irmã do Ike?

465
00:32:03,874 --> 00:32:07,077
Esposa.
E você é?

466
00:32:07,078 --> 00:32:10,279
Sou Eddie Azul.
Seu maior fã.

467
00:32:10,280 --> 00:32:12,114
E?

468
00:32:12,115 --> 00:32:15,084
Estou planejando o
Miramar Playa Cassino.

469
00:32:15,085 --> 00:32:17,253
Ike não contou?

470
00:32:17,254 --> 00:32:19,466
Queremos abrir com calma
no início Dezembro,

471
00:32:19,467 --> 00:32:22,280
e então vem o Natal...
e estouramos com tudo.

472
00:32:22,281 --> 00:32:26,386
Um belo e enorme cassino,
tão lindo quanto Vera Cruz.

473
00:32:27,310 --> 00:32:30,018
Adoraria conversar com você
sobre fazermos algo juntos.

474
00:32:30,019 --> 00:32:33,996
-Desculpe-me?
-Talvez ter você,

475
00:32:33,997 --> 00:32:37,746
e o seu show do Trop
permanentemente.

476
00:32:37,747 --> 00:32:40,976
Talvez abrir uma pequena sala
ao lado do cassino.

477
00:32:40,977 --> 00:32:42,444
Tornar natural.

478
00:32:42,445 --> 00:32:45,085
A jogatina e, depois,
uma noite em Cuba.

479
00:32:46,282 --> 00:32:48,317
Vamos lá, Vera Cruz.

480
00:32:50,253 --> 00:32:52,454
Evans. Vera Evans.

481
00:32:52,455 --> 00:32:54,724
Eu não estou
mais dançando.

482
00:32:54,725 --> 00:32:56,759
Foi um prazer conhecê-lo,
sr. Azul.

483
00:32:56,760 --> 00:32:58,194
Eddie.

484
00:33:05,669 --> 00:33:07,637
O síndico não a viu.

485
00:33:07,638 --> 00:33:09,972
Seu carro ainda está
na nossa garagem,

486
00:33:09,973 --> 00:33:12,976
e o gato não foi
alimentado.

487
00:33:12,977 --> 00:33:14,378
Ben?

488
00:33:14,379 --> 00:33:16,914
-Quem mais?
-Não sabemos se ela está morta.

489
00:33:20,219 --> 00:33:23,322
Reporte isso para a polícia.
Deixe-os assumir.

490
00:33:23,323 --> 00:33:25,491
Certo, vamos
manter isso em silêncio.

491
00:33:28,128 --> 00:33:30,196
Ela era uma boa garota.

492
00:33:32,366 --> 00:33:34,367
E ela fez isso por mim.

493
00:33:34,368 --> 00:33:37,537
Isso não é por você, Ike.
Você disse a ela para desistir.

494
00:33:37,538 --> 00:33:39,739
Ela não desistiu.

495
00:33:39,740 --> 00:33:41,741
E agora está morta.

496
00:33:41,742 --> 00:33:43,676
Pois é.

497
00:33:51,385 --> 00:33:53,886
-Vee.
-Você tem um minuto?

498
00:33:53,887 --> 00:33:56,556
Sim. Claro que tenho.

499
00:33:58,125 --> 00:33:59,793
Eddie Azul me ofereceu
um emprego,

500
00:33:59,794 --> 00:34:01,394
no seu novo cassino.

501
00:34:01,395 --> 00:34:04,130
-No novo cassino dele.
-Droga.

502
00:34:04,131 --> 00:34:07,467
-Eu vou acabar com ele.
-Não. Espere.

503
00:34:07,468 --> 00:34:09,802
Ike,
o que está acontecendo?

504
00:34:09,803 --> 00:34:12,705
É só um idiota de Vegas.

505
00:34:12,706 --> 00:34:15,808
Não me insulte.

506
00:34:15,809 --> 00:34:17,977
Você tem parceiros
que estão empurrando-o

507
00:34:17,978 --> 00:34:20,513
para fazer
algo que não quer.

508
00:34:20,514 --> 00:34:22,482
Ike, eu preciso saber.

509
00:34:22,483 --> 00:34:25,785
-Ben Diamond é seu parceiro...
-Já chega.

510
00:34:26,987 --> 00:34:29,155
Já chega, Vee.

511
00:34:29,156 --> 00:34:32,458
Eu te sustento?

512
00:34:32,459 --> 00:34:34,393
Eu te protejo?

513
00:34:34,394 --> 00:34:37,863
Posso proporcionar uma vida
a você? Eu a amo?

514
00:34:37,864 --> 00:34:41,133
Os detalhes
do meu trabalho...

515
00:34:41,134 --> 00:34:44,136
são problemas meus.

516
00:34:45,805 --> 00:34:48,140
Então arrume outra esposa.

517
00:34:51,544 --> 00:34:56,381
Apaixonou-se por um rosto,
um corpo em um palco.

518
00:34:56,382 --> 00:34:58,650
Você me tem por inteiro.

519
00:34:58,651 --> 00:35:02,454
Não sou uma dessas madames
ricas de Miami que...

520
00:35:02,455 --> 00:35:04,598
Saí daquele barco
aos 14 anos,

521
00:35:04,599 --> 00:35:08,795
magra e doente,
em Havana, sozinha.

522
00:35:08,796 --> 00:35:12,198
Eu vi coisas.
Eu fiz coisas.

523
00:35:12,199 --> 00:35:17,636
Mas sobrevivi. Eu prosperei,
e é isso que eu sou.

524
00:35:17,637 --> 00:35:21,306
Sou sua parceira
e sua esposa por completo.

525
00:35:21,307 --> 00:35:25,209
Sem segredos e omissões.
É a única forma que conheço.

526
00:35:35,287 --> 00:35:37,554
Ben Diamond...

527
00:35:37,555 --> 00:35:41,559
É meu sócio minoritário.

528
00:35:43,194 --> 00:35:46,263
Ele possui 49%.

529
00:35:46,264 --> 00:35:49,132
Eu possuo o resto.

530
00:35:49,133 --> 00:35:52,069
Eu controlo
o Miramar Playa.

531
00:35:52,070 --> 00:35:54,838
Ben é...

532
00:35:54,839 --> 00:35:57,174
o meu erro.

533
00:35:57,175 --> 00:36:00,611
Meu. Vou corrigir isso.

534
00:36:00,612 --> 00:36:03,814
Ben Diamond vai sair
do meu hotel.

535
00:36:03,815 --> 00:36:07,618
Ele sairá de nossas vidas.

536
00:36:09,754 --> 00:36:14,158
Isso parece algo perigoso.

537
00:36:14,159 --> 00:36:16,761
Ben vai desaparecer.

538
00:36:26,005 --> 00:36:30,516
Eu estou com você.
Para tudo, sabe disso.

539
00:36:35,481 --> 00:36:36,881
Eu sei.

540
00:36:50,794 --> 00:36:52,795
Tem um segundo?

541
00:36:54,798 --> 00:36:58,634
Não sei. Se parar de descascar
a terra pode sair do eixo.

542
00:36:58,635 --> 00:37:00,269
Um segundo.

543
00:37:07,412 --> 00:37:11,281
Você não é meu empregado.
Meu parceiro.

544
00:37:11,282 --> 00:37:13,300
Não somos amigos.

545
00:37:15,052 --> 00:37:18,954
Você é meu filho e...

546
00:37:18,955 --> 00:37:23,959
Acho que esqueci disso,
que perdi isso.

547
00:37:23,960 --> 00:37:25,694
Desculpe-me.

548
00:37:27,297 --> 00:37:30,065
-Então, quer ir pegar uma praia?
-Stevie.

549
00:37:30,066 --> 00:37:31,934
Essa merda acabou.

550
00:37:31,935 --> 00:37:36,137
-Sou o que você me fez.
-E eu tenho orgulho de você.

551
00:37:36,138 --> 00:37:39,373
Você tem? Sério?

552
00:37:40,575 --> 00:37:42,977
Qual é o plano, pai?

553
00:37:42,978 --> 00:37:44,678
Estou curioso.

554
00:37:45,480 --> 00:37:47,547
Ficarei aqui até quando?
Até estar pronto?

555
00:37:47,548 --> 00:37:49,249
Até achar
que sou bom o suficiente?

556
00:37:49,250 --> 00:37:51,618
Papai, estou pronto.

557
00:37:56,224 --> 00:38:00,227
Falei com Bernie Resnick
sobre o Americana.

558
00:38:00,228 --> 00:38:04,731
Ele está chateado por ter
tirado a convenção de DJs dele.

559
00:38:04,732 --> 00:38:08,868
Disse que é uma bagunça,
mas salvou o verão.

560
00:38:08,869 --> 00:38:11,471
A convenção é sua.

561
00:38:11,472 --> 00:38:15,074
Trabalhará com Vincent,
Victor e os outros.

562
00:38:15,075 --> 00:38:16,943
Estou lhe dando a convenção.

563
00:38:16,944 --> 00:38:20,981
Estou confiando em você
com o Miramar Playa, Stevie.

564
00:38:20,982 --> 00:38:24,618
Mas deve parar
com o jogo do Ben.

565
00:38:24,619 --> 00:38:26,453
Pare com o Ben Diamond.

566
00:38:26,454 --> 00:38:30,283
E essa não é
uma maldita escolha. Certo?

567
00:38:39,135 --> 00:38:43,920
Sabe, você está
errado sobre pais e filhos.

568
00:38:45,308 --> 00:38:48,177
Sobre você e eu.

569
00:38:53,317 --> 00:38:55,751
Nunca acaba.

570
00:39:41,465 --> 00:39:43,366
<i>Funcionará agora,</i>

571
00:39:43,367 --> 00:39:45,577
pela mesma razão
que funcionou para o seu pai

572
00:39:45,578 --> 00:39:49,706
quando ele colocou Capone
na 1ª página em 1928.

573
00:39:49,707 --> 00:39:51,448
Um sábio homem disse
uma vez:

574
00:39:51,930 --> 00:39:56,208
"Levante a rocha
e as baratas se dispersarão".

575
00:39:59,351 --> 00:40:04,478
Ben Diamond não pode
agir na inauguração.

576
00:40:05,391 --> 00:40:09,160
Os políticos que ele subornou
vão evitá-lo como uma praga.

577
00:40:09,161 --> 00:40:14,165
Os traficantes que alimenta,
os pistoleiros que emprega,

578
00:40:14,166 --> 00:40:18,837
todos verão a foto dele
nos jornais semanalmente,

579
00:40:18,838 --> 00:40:23,075
e saberão que toda Miami está
observando Ben Diamond.

580
00:40:23,076 --> 00:40:24,943
Observando eles.

581
00:40:24,944 --> 00:40:26,437
Eles vão fugir dele.

582
00:40:27,801 --> 00:40:31,832
Ben ficará isolado.
Ele será exposto.

583
00:40:32,686 --> 00:40:35,871
Nossos pais responderam
a essa ameaça há 30 anos.

584
00:40:36,657 --> 00:40:41,123
Este é o nosso momento.
Agora. A nossa hora.

585
00:40:42,096 --> 00:40:44,264
Usamos a influência
que temos agora,

586
00:40:44,265 --> 00:40:47,435
ou nos esconderemos
atrás dos muros amanhã.

587
00:40:47,436 --> 00:40:49,244
Podemos expulsar
esses parasitas.

588
00:40:49,245 --> 00:40:51,939
Podemos parar
a jogatina aqui.

589
00:40:51,940 --> 00:40:54,868
-As pessoas nessa sala.
-Meg está certa.

590
00:40:56,178 --> 00:41:01,341
A hora é agora.
E vocês são as pessoas certas.

591
00:41:06,588 --> 00:41:08,489
O que você acha?

592
00:41:08,490 --> 00:41:10,624
Acho que preciso
de uma bebida.

593
00:41:19,000 --> 00:41:21,501
É uma bela vista.

594
00:41:21,502 --> 00:41:23,503
Nos dias de hoje.

595
00:41:23,504 --> 00:41:27,173
Há alguns anos,
eu não poderia,

596
00:41:27,174 --> 00:41:29,175
não iria sentar aqui fora.

597
00:41:29,176 --> 00:41:31,445
Depois da Molly?

598
00:41:31,446 --> 00:41:33,948
Não. Vera.

599
00:41:33,949 --> 00:41:37,252
Parecia tão repentino.

600
00:41:37,253 --> 00:41:39,220
Desrespeitoso.

601
00:41:45,829 --> 00:41:48,564
Sabia que eu me mudei
para o exterior?

602
00:41:48,565 --> 00:41:50,666
Não, não sabia.

603
00:41:50,667 --> 00:41:53,436
Pra o Marrocos.
Marrakesh.

604
00:41:53,437 --> 00:41:54,837
Por quase um ano.

605
00:41:56,206 --> 00:41:58,774
Fumava haxixe
com homens estranhos.

606
00:41:58,775 --> 00:42:00,443
Quem nunca fez isso?

607
00:42:04,915 --> 00:42:08,551
Engraçado, contudo...
eu não sei, obviamente,

608
00:42:08,552 --> 00:42:13,355
não importa o quão longe
você corre,

609
00:42:13,356 --> 00:42:15,624
sempre voltará
para onde começou.

610
00:42:20,663 --> 00:42:23,965
Eu sento e peço,
ela rola e se finge de morta.

611
00:42:36,644 --> 00:42:39,213
-Venha comigo.
-Para onde?

612
00:42:39,214 --> 00:42:42,983
Você não pergunta, estagiário,
você faz.

613
00:42:42,984 --> 00:42:45,118
Doug,
Klein provavelmente quer...

614
00:42:45,119 --> 00:42:47,888
Klein não está aqui.
Eu estou.

615
00:42:58,333 --> 00:43:01,235
Pode ir mais fundo, Frieda.

616
00:43:01,236 --> 00:43:03,671
Minhas costas estão
uma porcaria.

617
00:43:13,682 --> 00:43:15,984
Relaxada?

618
00:43:22,993 --> 00:43:25,661
Não sei se está
ciente disso,

619
00:43:25,662 --> 00:43:28,498
como uma esposa devotada,
espero que esteja.

620
00:43:28,499 --> 00:43:31,701
Eu tenho estado
sob muito estresse ultimamente.

621
00:43:31,702 --> 00:43:35,004
E se não conseguir
um alívio hoje a noite,

622
00:43:35,005 --> 00:43:40,243
as coisas ficarão feias
na Casa Diamond.

623
00:43:40,244 --> 00:43:41,978
Entendeu?

624
00:43:43,598 --> 00:43:45,109
Meu amor.

625
00:43:45,516 --> 00:43:48,818
Continue.

626
00:44:55,218 --> 00:44:56,777
Aqui.

627
00:44:56,778 --> 00:44:59,021
-Eles ficaram aí o dia todo.
-Abra a porta.

628
00:45:03,660 --> 00:45:05,527
Chegue perto
de mim desta vez

629
00:45:05,528 --> 00:45:07,796
e explodirei
a porra da sua cabeça.

630
00:45:10,000 --> 00:45:12,469
Procuradoria do Estado.
Ninguém se mexa!

631
00:45:12,904 --> 00:45:15,339
-Somos um clube de fotografia.
-Prendam todos.

632
00:45:15,340 --> 00:45:18,342
Confisquem o filme,
se houver algum.

633
00:45:18,343 --> 00:45:19,943
Eu resolvo isso.

634
00:45:21,847 --> 00:45:23,247
Fique.

635
00:45:26,585 --> 00:45:29,653
Você não me ouve.

636
00:45:29,654 --> 00:45:34,325
Eu te disse para partir,
e continua aqui. Por que?

637
00:45:35,694 --> 00:45:38,996
-Garota má.
-Doug, basta. Vamos.

638
00:45:39,565 --> 00:45:42,767
-Vamos sair daqui.
-Solte-a.

639
00:45:43,268 --> 00:45:44,903
Faça um movimento
até ela, Evans,

640
00:45:44,904 --> 00:45:47,820
e te colocarei
em um maldito hospital.

641
00:45:48,674 --> 00:45:50,241
Vá.

642
00:46:17,503 --> 00:46:20,238
Não. Não, continue
me olhando.

643
00:46:20,239 --> 00:46:22,040
O que você quiser, querida.

644
00:46:53,471 --> 00:46:57,041
Seu sócio de Havana
enviou um presente.

645
00:46:58,343 --> 00:47:01,145
Os números da loteria nacional
de 25 de Julho.

646
00:47:03,348 --> 00:47:07,148
<i>Adeus.
Boa sorte.</i>

647
00:48:15,100 --> 00:48:20,600
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

