1
00:00:00,394 --> 00:00:02,229
Anteriormente em Teen Wolf...
2
00:00:02,263 --> 00:00:03,763
Você não me conhece.
3
00:00:03,797 --> 00:00:06,433
Você não sabe
nada sobre mim.
4
00:00:06,443 --> 00:00:08,571
Aquele era Derek Hale.
5
00:00:08,587 --> 00:00:11,503
Sua família foi dizimada em um
incêndio, há cerca de dez anos atrás.
6
00:00:11,538 --> 00:00:13,138
Essa é a sua casa?
7
00:00:13,172 --> 00:00:14,306
Era.
8
00:00:15,499 --> 00:00:17,347
- Quem são eles?
- Caçadores...
9
00:00:17,351 --> 00:00:19,112
Do tipo que vem nos caçando
durante séculos.
10
00:00:19,128 --> 00:00:20,483
Nós matamos todos.
11
00:00:20,498 --> 00:00:22,114
É um símbolo nosso
que significa vingança.
12
00:00:22,148 --> 00:00:24,422
Alguém morrerá hoje.
13
00:00:26,696 --> 00:00:28,876
Não!
14
00:00:30,201 --> 00:00:33,163
Todos ao meu
redor se machucam.
15
00:01:12,224 --> 00:01:15,045
Você é um Hale, não é?
16
00:01:36,763 --> 00:01:38,131
Foi esse?
17
00:01:38,146 --> 00:01:39,502
Matou dois dos nossos.
18
00:01:40,297 --> 00:01:41,615
Encontrem os outros.
19
00:01:41,819 --> 00:01:44,000
Tragam-os vivos.
Vivos.
20
00:01:44,437 --> 00:01:45,770
Agimos de acordo
com o código.
21
00:02:07,065 --> 00:02:08,987
Ficaram lá por dois dias,
22
00:02:10,462 --> 00:02:12,056
esperando, escondidos.
23
00:02:13,047 --> 00:02:15,712
Foi o que nos ensinaram a fazer
quando caçadores nos encontram.
24
00:02:16,785 --> 00:02:18,714
Esconder-se e curar-se.
25
00:02:19,011 --> 00:02:21,627
Certo, então o padrão é
de dois dias,
26
00:02:21,722 --> 00:02:24,469
Ou devemos supor que Derek
passará mais tempo fora?
27
00:02:25,026 --> 00:02:26,600
Por que você se importa?
28
00:02:26,619 --> 00:02:27,861
Por que eu me importo?
Vejamos...
29
00:02:27,878 --> 00:02:29,347
Porque nas últimas semanas,
30
00:02:29,355 --> 00:02:30,930
meu melhor amigo
tentou se matar,
31
00:02:30,965 --> 00:02:32,932
Seu chefe quase foi
sacrificado num ritual,
32
00:02:32,967 --> 00:02:34,900
Uma garota que eu conhecia
desde que eu tinha três anos
33
00:02:34,934 --> 00:02:36,971
foi sacrificada em um ritual,
34
00:02:37,168 --> 00:02:38,871
Boyd foi assassinado
por Alfas
35
00:02:38,905 --> 00:02:40,543
Quer que eu continue?
36
00:02:40,715 --> 00:02:42,441
Porque eu continuo,
tudo bem?
37
00:02:42,467 --> 00:02:44,267
Durante uma hora.
38
00:02:44,310 --> 00:02:46,212
Você acha que Derek
possa estar envolvido nisso?
39
00:02:46,236 --> 00:02:48,219
Bem, já que todos parecem
estar atrás dele,
40
00:02:48,234 --> 00:02:49,984
Há chances dele estar
envolvido nisso.
41
00:02:49,991 --> 00:02:51,414
Eu não sei.
42
00:02:51,449 --> 00:02:52,879
Há algo diferente nele agora.
43
00:02:53,301 --> 00:02:54,919
Ele não era assim
quando o conheci.
44
00:02:55,504 --> 00:02:56,903
Como ele era?
45
00:03:01,670 --> 00:03:04,491
Bem parecido com
Scott, na verdade.
46
00:03:04,930 --> 00:03:06,696
Era como a maioria
dos adolescentes.
47
00:03:06,731 --> 00:03:10,156
Insuportavelmente romântico,
profundamente narcisista,
48
00:03:10,203 --> 00:03:13,133
tolerável apenas para
outros adolescentes.
49
00:03:13,234 --> 00:03:15,000
Então o que aconteceu?
O que o fez mudar?
50
00:03:17,443 --> 00:03:20,092
Bem, a mesma coisa que
muda vários garotos.
51
00:03:21,003 --> 00:03:22,107
Uma garota.
52
00:03:22,162 --> 00:03:24,935
Você está me dizendo que uma
garota o magoou?
53
00:03:25,324 --> 00:03:27,215
E é por isso que Derek é
desse jeito?
54
00:03:27,250 --> 00:03:29,284
Você se lembra de Derek
antes de se tornar um Alfa
55
00:03:29,318 --> 00:03:30,605
quando tinha olhos azuis?
56
00:03:30,660 --> 00:03:33,379
Você sabe por quê alguns
lobos têm olhos azuis?
57
00:03:33,746 --> 00:03:35,722
Eu sempre pensei que fosse
uma questão genética.
58
00:03:35,738 --> 00:03:38,379
Se você quer saber o que
fez Derek mudar,
59
00:03:39,393 --> 00:03:42,381
você precisa saber o que fez
a cor dos seus olhos mudar.
60
00:03:50,246 --> 00:03:51,558
Ele veio com você?
61
00:03:59,066 --> 00:04:01,004
Pode entrar, Scott,
62
00:04:01,394 --> 00:04:04,926
e alivie um pouco
a dor de um velho.
63
00:04:05,734 --> 00:04:07,492
Você não tem que fazer isso.
64
00:04:07,492 --> 00:04:11,078
Se você quer que eu fale,
é assim que funcionará.
65
00:04:14,127 --> 00:04:17,029
Se eu fizer isso, você tem
para nos contar tudo o que sabe.
66
00:04:17,064 --> 00:04:18,364
Tudo.
67
00:04:38,874 --> 00:04:40,413
Ah.
68
00:04:44,147 --> 00:04:48,576
Tradução, Sincronização e Revisão
@jrribeiro30 & @twbrsite
69
00:04:49,156 --> 00:04:54,479
Teen Wolf Brasil
teenwolf.com.br
70
00:05:10,072 --> 00:05:17,672
Visionary - S03E08
@TWBRsite ! @jrribeiro30
71
00:05:55,322 --> 00:05:57,509
- O que você vai fazer?
72
00:05:57,720 --> 00:05:59,415
Ei, o que vocês estão pensando?
73
00:06:02,670 --> 00:06:06,098
Eu estou tentando praticar.
74
00:06:06,132 --> 00:06:07,733
Como você sabe que não
estamos praticando também?
75
00:06:07,767 --> 00:06:09,634
Bem, eu estava ensaiando
na sala de música,
76
00:06:09,668 --> 00:06:12,563
e tenho certeza que
treina-se basquete no ginásio
77
00:06:12,573 --> 00:06:14,448
E eu tenho certeza que
treina-se basquete
78
00:06:14,472 --> 00:06:16,644
em qualquer lugar que
tenha uma bola de basquete.
79
00:06:20,580 --> 00:06:21,818
Vê?
80
00:06:22,576 --> 00:06:24,318
Espere. Espere um pouco.
Espere um pouco.
81
00:06:26,091 --> 00:06:27,906
Se você tirar a bola de mim...
82
00:06:29,148 --> 00:06:30,992
Talvez eu irei parar.
83
00:06:32,457 --> 00:06:34,092
Vamos.
84
00:06:35,793 --> 00:06:36,929
Vai ser fácil.
85
00:07:11,990 --> 00:07:13,411
Desculpe por aquilo.
86
00:07:18,154 --> 00:07:19,427
Tanto faz.
87
00:07:20,763 --> 00:07:22,319
Qual é seu nome?
88
00:07:23,116 --> 00:07:25,740
Estou tentando ensaiar,
se você não percebeu.
89
00:07:25,774 --> 00:07:27,045
Ok.
90
00:07:27,542 --> 00:07:29,430
Eu te deixarei sozinha...
91
00:07:30,305 --> 00:07:31,954
Depois que me disser seu nome.
92
00:07:34,182 --> 00:07:35,933
Certo, vou lhe dizer meu nome
93
00:07:35,967 --> 00:07:38,723
se você conseguir tocar qualquer
instrumento dessa sala.
94
00:07:39,588 --> 00:07:41,565
- Um?
- Apenas um.
95
00:07:41,580 --> 00:07:43,158
Qualquer um deles?
96
00:08:10,901 --> 00:08:12,619
Meu nome é Paige.
97
00:08:13,893 --> 00:08:15,705
Agora, por favor, vá,
para eu poder ensaiar.
98
00:08:16,022 --> 00:08:18,245
- Meu nome é...
- Eu sei quem você é.
99
00:08:30,214 --> 00:08:32,479
Eles encontraram um terceiro corpo?
100
00:08:32,517 --> 00:08:34,595
Outro médico, logo após
Scott encontrar Deaton.
101
00:08:34,628 --> 00:08:35,885
Logo após?
102
00:08:35,940 --> 00:08:39,518
Quase que como se fosse esperado
que ele iria sobreviver.
103
00:08:39,978 --> 00:08:41,392
O que isso quer dizer?
104
00:08:41,400 --> 00:08:43,949
Como você sabe que o
Druida sombrio que procura
105
00:08:43,989 --> 00:08:47,184
não é o seu sábio veterinário?
106
00:08:47,418 --> 00:08:50,200
Talvez ele sabia que iria encontrá-lo.
107
00:08:50,207 --> 00:08:52,155
Talvez ele planejou isso.
108
00:08:52,189 --> 00:08:54,057
Ele nunca deixaria
algum inocente morrer.
109
00:08:54,091 --> 00:08:55,558
Não tenha tanta certeza.
110
00:08:55,572 --> 00:08:58,615
Você ficaria surpreso
com o que as pessoas fariam
111
00:08:58,616 --> 00:09:02,231
para se livrar de alguém
como Deucalion.
112
00:09:02,253 --> 00:09:03,772
Ou alguém como você?
113
00:09:05,835 --> 00:09:09,095
Eu não morro tão facilmente, não é?
114
00:09:09,954 --> 00:09:14,650
Sabe, Scott, você me fez uma
espécie de celebridade aqui.
115
00:09:15,256 --> 00:09:17,144
Eu sou um mistério para a medicina.
116
00:09:17,179 --> 00:09:20,281
O câncer é virtualmente indetectável,
117
00:09:20,315 --> 00:09:22,016
mas os médicos não têm idéia
118
00:09:22,050 --> 00:09:25,240
de porque meu corpo continua
produzindo e expelindo
119
00:09:25,232 --> 00:09:30,176
esse líquido preto bizarro.
120
00:09:30,222 --> 00:09:33,093
Eu fiz o que você queria que eu fizesse.
121
00:09:33,127 --> 00:09:34,660
Conte-nos como vencê-lo.
122
00:09:34,695 --> 00:09:36,729
Você não pode.
123
00:09:36,764 --> 00:09:38,064
Eu já tentei.
124
00:09:40,133 --> 00:09:42,201
Isso é um completo
desperdício de tempo.
125
00:09:42,235 --> 00:09:44,065
Ele não sabe de nada.
126
00:09:44,096 --> 00:09:46,268
Desculpe, por ter feito isso.
Vamos.
127
00:09:47,009 --> 00:09:48,475
Espere.
128
00:09:50,010 --> 00:09:51,801
Posso lhe dizer uma coisa.
129
00:09:53,911 --> 00:09:56,478
Deucalion pode ter perdido os olhos,
130
00:09:57,222 --> 00:10:00,480
mas ele nem sempre é cego.
131
00:10:05,003 --> 00:10:07,351
Certo, então se Derek estava
no segundo ano na época,
132
00:10:07,382 --> 00:10:08,376
quantos anos ele tinha?
133
00:10:08,410 --> 00:10:09,998
Quantos anos você tinha?
134
00:10:10,794 --> 00:10:12,111
Quantos anos você tem agora?
135
00:10:12,133 --> 00:10:13,757
Não tão jovem
quanto éramos.
136
00:10:13,789 --> 00:10:15,218
Mas não tão velho
como você pensa.
137
00:10:15,265 --> 00:10:17,165
Isso foi frustrantemente vago.
138
00:10:17,318 --> 00:10:18,586
Quantos anos você tem?
139
00:10:18,620 --> 00:10:20,520
- Tenho 17.
- Veja, isso é uma resposta.
140
00:10:20,554 --> 00:10:22,088
É assim que respondemos às pessoas.
141
00:10:22,121 --> 00:10:23,722
Bem, 17 na contagem dos humanos.
142
00:10:23,758 --> 00:10:25,092
Tudo bem, eu vou deixar pra lá.
143
00:10:25,231 --> 00:10:26,699
O que aconteceu com Derek
e a menina do violoncelo?
144
00:10:26,727 --> 00:10:28,428
O que você acha que aconteceu?
145
00:10:28,467 --> 00:10:29,926
Eles eram adolescentes.
146
00:10:29,926 --> 00:10:32,552
Em um minuto, é,
"Eu te odeio, não fale comigo."
147
00:10:32,591 --> 00:10:36,466
Depois, é frenético, namorando em
qualquer canto escuro
148
00:10:36,469 --> 00:10:38,290
que conseguissem ficar sozinhos
149
00:10:38,306 --> 00:10:39,387
por cinco minutos.
150
00:10:41,238 --> 00:10:43,789
Seu esconderijo favorito era
uma destilaria abandonada
151
00:10:43,844 --> 00:10:45,333
fora de Beacon Hills.
152
00:10:51,817 --> 00:10:53,359
Tudo bem, espere.
153
00:10:53,359 --> 00:10:54,759
Como você sabe tudo isso?
154
00:10:54,803 --> 00:10:56,236
Você acabou de dizer que
eles estavam sozinhos.
155
00:10:56,354 --> 00:10:58,456
Naquela época,
eu não era apenas o tio de Derek.
156
00:10:58,490 --> 00:11:02,633
Eu era seu melhor amigo,
seu confidente mais próximo.
157
00:11:02,672 --> 00:11:04,478
É assim que eu sei.
158
00:11:11,869 --> 00:11:15,271
O quê?
159
00:11:15,306 --> 00:11:16,740
Por que você gosta de mim?
160
00:11:16,774 --> 00:11:19,242
O que isso quer dizer?
161
00:11:20,708 --> 00:11:22,169
Por que você gosta de mim?
162
00:11:22,544 --> 00:11:24,690
Porque você acha que eu gosto de você?
163
00:11:25,747 --> 00:11:28,031
Sinceramente, acho que você primeiramente
164
00:11:28,031 --> 00:11:30,888
gostou de mim porque
eu não gostei de você.
165
00:11:32,158 --> 00:11:34,834
Então agora você está preocupada
166
00:11:35,666 --> 00:11:37,639
por que eu sei que você gosta de mim
167
00:11:37,639 --> 00:11:39,652
e eu posso parar de gostar de você?
168
00:11:40,429 --> 00:11:42,050
Não preocupada.
169
00:11:42,563 --> 00:11:44,662
Apenas imaginando até quando.
170
00:11:46,902 --> 00:11:51,238
E se eu nunca parar gostar de você?
171
00:11:53,459 --> 00:11:55,012
O que foi?
172
00:11:55,344 --> 00:11:57,231
Você ouviu alguma coisa?
173
00:11:59,378 --> 00:12:00,641
O que há de errado?
174
00:12:00,715 --> 00:12:02,649
Algo aconteceu aqui.
175
00:12:02,684 --> 00:12:04,412
O que quer dizer?
176
00:12:04,589 --> 00:12:07,691
Eu senti um cheiro. É sangue.
177
00:12:10,155 --> 00:12:12,132
Tudo bem, agora eu
realmente ouvi algo.
178
00:12:12,132 --> 00:12:14,166
Derek, eu não ouvi nada.
179
00:12:14,225 --> 00:12:16,433
Temos que ir. Vamos.
180
00:12:33,613 --> 00:12:34,713
Ali.
181
00:12:34,746 --> 00:12:36,209
Você vê isso?
182
00:12:38,817 --> 00:12:40,679
Eles o arrastaram até aqui,
183
00:12:40,753 --> 00:12:42,437
com uma flecha na garganta,
184
00:12:42,488 --> 00:12:45,422
o penduraram e o cortaram ao meio.
185
00:12:45,456 --> 00:12:46,891
Eles mataram um dos nossos.
186
00:12:46,924 --> 00:12:48,914
Um dos seus.
187
00:12:49,127 --> 00:12:51,862
Por que eu deveria me importar
com um do seu bando?
188
00:12:51,897 --> 00:12:55,533
Porque os Caçadores
não diferenciam os bandos,
189
00:12:55,567 --> 00:12:56,800
especialmente os Argents.
190
00:12:56,835 --> 00:12:58,836
Mas eles diferenciam o motivo.
191
00:12:58,870 --> 00:13:01,871
Ennis, por que matá-lo?
192
00:13:01,906 --> 00:13:05,875
Porque o seu jovem ingênuo beta,
matou um deles.
193
00:13:05,910 --> 00:13:07,410
Marco.
194
00:13:07,444 --> 00:13:09,101
Ele matou um caçador, não foi?
195
00:13:10,648 --> 00:13:12,598
Acidentalmente.
196
00:13:13,393 --> 00:13:14,777
Eles estavam todos lá...
197
00:13:14,818 --> 00:13:19,554
Ennis, Kali, Deucalion...
198
00:13:19,756 --> 00:13:22,490
Cada um com seus próprios bandos,
199
00:13:22,525 --> 00:13:24,593
antes de terem matado todos eles
200
00:13:24,627 --> 00:13:28,063
e decidirem fazer sua pequena
equipe "All Star".
201
00:13:28,095 --> 00:13:29,438
Mas nem todos eles
viviam aqui, não é?
202
00:13:29,438 --> 00:13:33,699
Não, mas tinha uma Alfa muito poderosa
203
00:13:33,699 --> 00:13:34,966
que viveu aqui.
204
00:13:34,970 --> 00:13:36,971
Ela era capaz de mudar de forma
205
00:13:37,005 --> 00:13:39,406
o que era raro entre sua espécie.
206
00:13:39,441 --> 00:13:41,809
Isso a fez
uma espécie de líder,
207
00:13:41,843 --> 00:13:47,258
o tipo de pessoa que eles pediam
conselho e orientação...
208
00:14:25,380 --> 00:14:27,657
Talia Hale.
209
00:14:33,528 --> 00:14:34,728
É seu direito.
210
00:14:34,725 --> 00:14:36,193
Nós não somos
as únicas pessoas
211
00:14:36,227 --> 00:14:38,428
a aderir rituais
de milhares de anos.
212
00:14:38,462 --> 00:14:40,630
O que não é desculpa para não evoluir.
213
00:14:40,664 --> 00:14:43,166
Eles arrancaram as garras
dos seus dedos.
214
00:14:43,201 --> 00:14:45,401
Como é que está evoluindo?
215
00:14:45,435 --> 00:14:47,172
Debate inútil.
216
00:14:47,637 --> 00:14:49,750
Pra mim já basta.
217
00:14:50,882 --> 00:14:52,414
Ennis, não.
218
00:14:52,414 --> 00:14:55,492
Não nos faça parte
de um clichê histórico.
219
00:14:55,625 --> 00:14:56,926
Com esses dois poderes,
220
00:14:56,980 --> 00:14:59,315
nunca termina em olho por olho.
221
00:14:59,349 --> 00:15:01,917
A batalha se torna uma guerra.
Um assassinato se torna um massacre.
222
00:15:01,951 --> 00:15:04,852
E não acabamos melhor
do que nossos inimigos.
223
00:15:30,778 --> 00:15:33,379
Nossa marca para a vingança.
224
00:15:33,414 --> 00:15:38,576
Vocês levam essa coisa de vingança
a um nível totalmente diferente, não é?
225
00:15:38,576 --> 00:15:40,394
Não é apenas vingança.
226
00:15:40,519 --> 00:15:43,422
Perder um membro do seu bando
não é como perder um parente.
227
00:15:43,457 --> 00:15:45,330
É como perder uma parte do corpo.
228
00:15:45,459 --> 00:15:47,633
Eles nem sequer o deixaram ver o corpo.
229
00:15:50,396 --> 00:15:52,250
Alguém ligou para a...
230
00:15:55,701 --> 00:15:57,399
Eu quero o corpo dele.
231
00:15:57,399 --> 00:16:00,600
Elas pertecem a mim...
As duas metades.
232
00:16:02,631 --> 00:16:04,105
Primeiro...
233
00:16:04,352 --> 00:16:07,027
Você precisa se afastar.
234
00:16:07,958 --> 00:16:11,227
Sou apenas um oficial.
Faço apenas o que me mandam.
235
00:16:11,246 --> 00:16:12,776
E agora eles estão me dizendo que
236
00:16:12,815 --> 00:16:14,444
há um jovem que foi atingido
na garganta com uma flexa
237
00:16:14,443 --> 00:16:15,821
e literalmente cortado ao meio.
238
00:16:15,954 --> 00:16:17,788
Isso é uma investigação de homicídio.
239
00:16:17,820 --> 00:16:20,947
Em segundo lugar, não importa
o quão próximo você era...
240
00:16:21,754 --> 00:16:22,833
Você não é um parente.
241
00:16:22,865 --> 00:16:25,251
Ele era uma família para mim.
242
00:16:25,895 --> 00:16:27,429
Eu não entendo isso.
243
00:16:27,531 --> 00:16:30,216
O que é que isso tem
a ver com o Derek?
244
00:16:30,901 --> 00:16:32,554
Tudo.
245
00:16:32,554 --> 00:16:37,206
Nunca é apenas um único momento.
É uma sequência de eventos.
246
00:16:37,240 --> 00:16:39,708
Eu olhei as circunstâncias de Ennis,
247
00:16:39,742 --> 00:16:41,877
e vi uma perda profunda.
248
00:16:41,944 --> 00:16:44,346
Derek viu algo diferente.
249
00:16:44,381 --> 00:16:47,282
Ele viu uma oportunidade.
250
00:16:47,317 --> 00:16:49,318
Oportunidade?
Para fazer o quê?
251
00:16:49,759 --> 00:16:52,550
Para estar sempre com ela.
252
00:17:26,076 --> 00:17:28,594
O que você está olhando?
253
00:17:30,192 --> 00:17:31,582
Não estou olhando.
254
00:17:31,948 --> 00:17:33,707
Estou ouvindo.
255
00:17:35,586 --> 00:17:40,447
- Estou te distraindo?
- Não, eu tenho um laser como foco.
256
00:17:41,901 --> 00:17:44,512
Você tem certeza disso?
257
00:18:14,999 --> 00:18:16,733
Eu te odeio.
258
00:18:16,767 --> 00:18:18,801
Não, você não odeia.
259
00:18:19,670 --> 00:18:21,490
Você me ama.
260
00:18:22,194 --> 00:18:24,168
Te odeio.
261
00:18:25,676 --> 00:18:27,711
Você me ama.
262
00:18:44,228 --> 00:18:46,928
A questão era, ele
tinha esse medo constante.
263
00:18:46,962 --> 00:18:50,398
Ele estava obcecado por isso, pensando
nisso a noite toda, o dia todo,
264
00:18:50,433 --> 00:18:52,300
sempre em sua mente.
265
00:19:04,546 --> 00:19:08,048
- Por que ela come sozinha?
- O que você está fazendo aqui?
266
00:19:08,082 --> 00:19:09,683
Eu estou cuidando do
meu sobrinho favorito,
267
00:19:09,684 --> 00:19:12,453
para que ninguém aponte uma
besta em direção a sua garganta.
268
00:19:12,487 --> 00:19:14,471
Eu poderia te impedir de
andar pela escola.
269
00:19:14,442 --> 00:19:15,559
Você sabe disso, né?
270
00:19:15,559 --> 00:19:17,753
Ninguém iria me impedir
de estar qualquer lugar.
271
00:19:17,858 --> 00:19:19,661
Eu sou muito bonito.
272
00:19:20,667 --> 00:19:23,294
Ela não tem amigos?
273
00:19:23,294 --> 00:19:26,653
Poucos, mas ela gosta de
estudar durante o almoço.
274
00:19:26,654 --> 00:19:29,461
E eu acho que ela não
gosta dos meus amigos.
275
00:19:29,549 --> 00:19:31,806
Ninguém gostaria dos seus amigos.
276
00:19:31,838 --> 00:19:34,039
Eles são um bando de
adolescentes burros.
277
00:19:34,073 --> 00:19:36,675
Mas aquele ali...
Ela é perfeita para você.
278
00:19:36,709 --> 00:19:38,510
E combinações perfeitas são raras
279
00:19:38,545 --> 00:19:40,905
em um mundo imperfeito.
280
00:19:43,395 --> 00:19:45,587
Mas isso me preocupa muito.
281
00:19:45,635 --> 00:19:48,550
Eu provavelmente ficaria pensando
nisso o tempo todo.
282
00:19:48,713 --> 00:19:50,567
Pensando em quê?
283
00:19:50,567 --> 00:19:52,647
Em ela descobrir.
284
00:19:53,192 --> 00:19:55,557
Você pensou nisso, certo?
285
00:19:56,330 --> 00:19:58,028
Você sabe que sempre acontece.
286
00:19:58,028 --> 00:20:01,354
Num minuto, você está em
um romance adolescente feliz,
287
00:20:01,355 --> 00:20:05,406
e no outro, ela vê presas,
olhos brilhantes, garras.
288
00:20:05,695 --> 00:20:07,259
Ela não tem que descobrir.
289
00:20:07,259 --> 00:20:10,188
Mas elas sempre descobrem...
290
00:20:10,299 --> 00:20:12,634
Especialmente quando
são perfeitas para você.
291
00:20:12,643 --> 00:20:18,473
Há apenas uma maneira de certificar-se
de que vocês ficarão juntos para sempre.
292
00:20:19,635 --> 00:20:21,643
Transforme-a.
293
00:20:27,476 --> 00:20:29,805
Eu dizia para ele não fazer isso.
294
00:20:31,680 --> 00:20:33,502
Cada dia, quanto mais ele
pensava sobre isso,
295
00:20:33,502 --> 00:20:35,695
mais convencido ele se tornou.
296
00:20:36,752 --> 00:20:38,686
Você conhece os adolescentes.
297
00:20:38,720 --> 00:20:40,700
Aposto até que ele
ainda me culpa por isso.
298
00:20:42,346 --> 00:20:46,276
Ele provavelmente se convenceu
de que tudo foi ideia minha.
299
00:20:47,529 --> 00:20:49,530
Eu tenho uma ideia perfeita.
300
00:20:49,564 --> 00:20:50,997
Vá embora.
301
00:20:51,032 --> 00:20:54,295
Laura lhe disse sobre o bando
que está aqui, certo?
302
00:20:54,295 --> 00:20:57,896
Há mais Alfas do que eu já vi,
em um só lugar.
303
00:20:59,940 --> 00:21:01,340
Sua mãe nunca faria isso.
304
00:21:01,375 --> 00:21:04,064
E este bando não ficará aqui
por muito tempo.
305
00:21:04,378 --> 00:21:06,730
A hora de fazer é agora.
306
00:21:07,168 --> 00:21:09,275
Uma pequena mordida,
307
00:21:09,274 --> 00:21:11,339
e ela nunca mais fica doente.
308
00:21:11,339 --> 00:21:13,639
Ela fica mais jovem, mais bonita.
309
00:21:14,600 --> 00:21:17,196
Pense em como ela vai
ser capaz de se proteger.
310
00:21:17,196 --> 00:21:18,846
Derek...
311
00:21:19,559 --> 00:21:22,490
A mordida é uma dádiva.
312
00:21:33,337 --> 00:21:34,934
O que é isso?
313
00:21:39,787 --> 00:21:43,964
- Um nó celta de cinco dobras.
- É um símbolo druida.
314
00:21:44,348 --> 00:21:47,303
O ar é diferente aqui.
Você sente isso?
315
00:21:47,303 --> 00:21:50,238
Acho que sei que lugar é esse.
316
00:21:50,321 --> 00:21:52,989
- Isso é sangue?
- Sangue de sacrifício.
317
00:21:54,110 --> 00:21:56,907
Estamos em um Nemeton.
318
00:21:57,766 --> 00:22:00,424
É um local de encontro sagrado.
319
00:22:00,430 --> 00:22:02,531
Antigos druidas Celtas
normalmente escolhem
320
00:22:02,565 --> 00:22:05,066
uma árvore grande,
a mais velha em um bosque.
321
00:22:05,101 --> 00:22:07,436
Representa o centro do mundo.
322
00:22:07,470 --> 00:22:10,339
Havia uma crença de que cortar
ou danificar a árvore
323
00:22:10,373 --> 00:22:13,575
iria, de alguma forma, causar problemas
para as aldeias vizinhas.
324
00:22:13,610 --> 00:22:15,382
Que tipo de problemas?
325
00:22:15,910 --> 00:22:18,997
Incêndios, pragas, conflitos...
326
00:22:19,181 --> 00:22:22,513
Morte e destruição de todos os tipos.
327
00:22:22,912 --> 00:22:27,544
Como ele sabe tudo sobre os
símbolos Celtas e os Druidas?
328
00:22:27,885 --> 00:22:30,949
Conheça o inimigo, Allison.
329
00:22:30,949 --> 00:22:34,841
Os lobos mais velhos tinham
uma relação com os Druidas.
330
00:22:35,337 --> 00:22:38,364
Eram chamados de emissários.
331
00:22:38,395 --> 00:22:41,035
Como o meu patrão, Deaton.
332
00:22:43,804 --> 00:22:46,673
Sabe o mito de Licaão?
333
00:22:47,216 --> 00:22:50,341
Eu sei que é onde surgiu
a palavra "licantropia".
334
00:22:50,341 --> 00:22:54,116
De acordo com o mito, alguns
cidadãos gregos acreditavam
335
00:22:54,140 --> 00:22:58,384
deviam suas vidas mais a Prometeu
do que aos deuses do Olimpo
336
00:22:58,418 --> 00:23:00,819
E alguns seguidores ainda
tiveram seus nomes
337
00:23:00,853 --> 00:23:03,855
para homenagear os titãs
em vez dos deuses..
338
00:23:03,890 --> 00:23:05,849
Como Deucalion.
339
00:23:06,455 --> 00:23:10,173
O filho de Prometeu.
340
00:23:10,172 --> 00:23:13,483
Lycaão não apenas se recusou
a honrar os deuses.
341
00:23:13,482 --> 00:23:15,074
Ele os desafiou.
342
00:23:15,074 --> 00:23:16,975
Ele convidou Zeus para um banquete
343
00:23:17,035 --> 00:23:20,571
e, em seguida, tentou servir-lhe
a carne de um ser humano.
344
00:23:20,605 --> 00:23:24,808
Irritado, Zeus explodiu
o local com relâmpagos
345
00:23:24,842 --> 00:23:31,518
e puniu Lycaão e seus filhos
transformando-os em lobos.
346
00:23:31,616 --> 00:23:34,451
A parte que é menos conhecida é
347
00:23:34,485 --> 00:23:36,985
como Lycaão
procurou os Druidas
348
00:23:37,020 --> 00:23:40,355
para ajudar a transformá-lo
em humano de volta.
349
00:23:40,591 --> 00:23:41,990
Por que os Druidas?
350
00:23:42,025 --> 00:23:46,228
A crença era de que os druidas
antigos sabiam como mudar de forma
351
00:23:46,263 --> 00:23:49,131
Eles não puderam tornar Lycaão
e seus filhos em humanos novamente,
352
00:23:49,165 --> 00:23:55,002
mas eles os ensinaram
a como se transformar.
353
00:23:56,739 --> 00:24:02,433
E assim os druidas se tornaram
conselheiros importantes para os bandos.
354
00:24:03,679 --> 00:24:07,382
Eles nos mantêm
conectados à humanidade.
355
00:24:07,416 --> 00:24:09,082
Mas eles são um segredo
até mesmo no bando.
356
00:24:09,117 --> 00:24:12,052
Às vezes, só o Alfa sabe
quem é o emissário.
357
00:24:12,086 --> 00:24:14,054
Derek e eu não tinhamos
idéia sobre o Deaton.
358
00:24:14,088 --> 00:24:17,157
Ou sua irmã, Morrell.
359
00:24:17,191 --> 00:24:18,959
Ela é um emissário também?
360
00:24:18,993 --> 00:24:20,160
Para a Alcateia de Alfas.
361
00:24:20,194 --> 00:24:22,563
Nossa orientadora?
362
00:24:23,298 --> 00:24:25,565
Por que diabos vocês não dizem
nada dessas coisas?
363
00:24:25,599 --> 00:24:28,601
Eu compartilhei alguns detalhes
muito íntimos com ela.
364
00:24:28,636 --> 00:24:31,198
E ela deu bons conselhos?
365
00:24:31,605 --> 00:24:34,340
- Na verdade, sim.
- Isso é o que eles fazem.
366
00:24:34,374 --> 00:24:37,108
Isso é o que Deaton costumava
fazer para Talia.
367
00:24:37,143 --> 00:24:40,044
Embora eu admire a sua vontade
para estender um ramo de oliveira,
368
00:24:40,079 --> 00:24:42,045
eu tenho que te dizer,
ele pode não ser bem-vindo.
369
00:24:42,060 --> 00:24:44,045
E eu não acho que
Gerard é o único a aceitar.
370
00:24:44,060 --> 00:24:46,376
É verdade. Os Argents tem
uma liderança matriarcal.
371
00:24:46,385 --> 00:24:50,322
Na verdade, eu estava falando sobre
o fato dele ser um completo psicopata.
372
00:24:50,356 --> 00:24:52,658
O homem corta as pessoas
ao meio com uma espada.
373
00:24:52,692 --> 00:24:55,727
Será que vocês dois realmente tem
tão pouca fé nas pessoas?
374
00:24:55,762 --> 00:24:56,962
Você acha que Gerard não está preocupado
375
00:24:56,995 --> 00:24:59,062
com as mortes no seu lado?
376
00:24:59,097 --> 00:25:01,766
Conhece a história do
escorpião e o sapo?
377
00:25:01,800 --> 00:25:04,769
Tenho a sensação de que
eu estou prestes a ouvir.
378
00:25:04,803 --> 00:25:07,806
Quando o escorpião pediu ao
sapo para levá-lo através do rio,
379
00:25:07,840 --> 00:25:10,140
o sapo perguntou,
"Como eu sei você não vai me picar?"
380
00:25:10,174 --> 00:25:11,942
O escorpião respondeu,
"Por que eu faria isso?
381
00:25:11,975 --> 00:25:13,392
Nós dois nos afogaríamos."
382
00:25:13,400 --> 00:25:15,037
Então, o sapo concordou.
383
00:25:15,037 --> 00:25:17,995
No meio do rio,
o escorpião picou o sapo.
384
00:25:17,995 --> 00:25:20,453
Quando o sapo perguntou
por que ele tinha feito aquilo,
385
00:25:20,469 --> 00:25:23,715
já que agora os dois iriam morrer,
o escorpião respondeu...
386
00:25:24,610 --> 00:25:25,981
"É a minha natureza."
387
00:25:25,981 --> 00:25:28,350
Sua fé na humanidade
pode não adiantar
388
00:25:28,359 --> 00:25:31,027
se subestimar a
natureza de Gerard.
389
00:25:31,061 --> 00:25:33,595
Certifique-se de conhecê-lo
em campo neutro.
390
00:25:33,630 --> 00:25:35,164
E não andar por aí sozinho.
391
00:25:35,199 --> 00:25:37,533
Sou um Alfa.
392
00:25:37,567 --> 00:25:39,468
Eu nunca ando sozinho.
393
00:25:50,079 --> 00:25:52,194
Derek?
394
00:25:56,185 --> 00:25:58,026
Derek, é você?
395
00:27:00,636 --> 00:27:02,470
Ennis?
396
00:27:02,504 --> 00:27:04,394
Por que você o escolheu?
397
00:27:04,706 --> 00:27:07,251
Por que não?
398
00:27:07,942 --> 00:27:10,171
Ennis precisava de um novo
membro para seu bando.
399
00:27:10,171 --> 00:27:12,420
Paige era jovem e forte.
400
00:27:12,420 --> 00:27:13,852
Fazendo um favor para Derek significaria
401
00:27:13,881 --> 00:27:15,515
que Ennis seria bom com Talia.
402
00:27:15,550 --> 00:27:19,553
Naquela época, todo mundo queria
estar bem com ela.
403
00:27:25,560 --> 00:27:27,727
Ele não se lembra quem
Ennis era, não é?
404
00:27:27,761 --> 00:27:29,662
Se ele lembra, ele mantém para si.
405
00:27:33,900 --> 00:27:35,874
Então o que aconteceu?
406
00:27:36,357 --> 00:27:37,964
Ele transformou ela?
407
00:27:38,152 --> 00:27:40,053
Quase.
408
00:27:53,619 --> 00:27:55,019
Ele foi até Ennis.
409
00:27:56,455 --> 00:28:01,194
Um menino de 15 anos de idade,
contra um gigante.
410
00:28:13,871 --> 00:28:16,206
Não havia nenhuma razão
para ele lutar.
411
00:28:20,877 --> 00:28:23,105
Ela já havia sido mordida.
412
00:28:38,746 --> 00:28:40,828
Eu não estava
realmente surpreso,
413
00:28:40,828 --> 00:28:45,329
quando Deaton organizou
uma reunião com Deucalion.
414
00:28:45,329 --> 00:28:47,515
Como William Blake disse:
415
00:28:47,515 --> 00:28:51,109
"qualquer pessoa sinistra que
se torne seu inimigo
416
00:28:51,109 --> 00:28:55,613
sempre começam tentado
se tornar seu amigo"
417
00:28:55,677 --> 00:28:58,044
Como você sabe que ele não estava
indo lá para fazer as pazes?
418
00:28:58,079 --> 00:29:00,881
Porque eu não sou um idiota.
419
00:29:00,915 --> 00:29:06,562
Sabe a fábula do
escorpião e da tartaruga?
420
00:29:06,853 --> 00:29:08,755
Sim. O escorpião
pede à tartaruga
421
00:29:08,789 --> 00:29:10,556
uma carona
através do rio...
422
00:29:10,591 --> 00:29:13,859
E quando o escorpião
pica a tartaruga,
423
00:29:13,894 --> 00:29:14,994
condena ambos,
424
00:29:15,027 --> 00:29:18,510
o que ele diz para explicar
o seu comportamento?
425
00:29:19,500 --> 00:29:21,035
"É a minha natureza."
426
00:29:22,377 --> 00:29:25,042
Conheço a natureza
de um lobisomem.
427
00:29:25,211 --> 00:29:27,497
Eu sabia exatamente
o que estava por vir...
428
00:29:27,623 --> 00:29:29,528
Uma armadilha.
429
00:29:31,911 --> 00:29:33,211
Eu acho que é
bastante apropriado
430
00:29:33,245 --> 00:29:37,381
estarmos reunidos
em uma destilaria.
431
00:29:37,663 --> 00:29:39,755
Você sabe,
o processo de destilação
432
00:29:39,755 --> 00:29:42,839
é a separação de
duas substâncias
433
00:29:42,853 --> 00:29:46,289
pela pressão em seus
diferentes estados voláteis.
434
00:29:46,325 --> 00:29:49,694
Volátil é exatamente o estado
que eu esperava evitar.
435
00:29:53,422 --> 00:29:56,351
Então, isso vai ser uma
decepção muito grande.
436
00:30:08,078 --> 00:30:10,946
O que você fez?
437
00:30:10,980 --> 00:30:12,715
Eles te atacaram?
438
00:30:12,749 --> 00:30:14,450
Era uma emboscada.
439
00:30:17,721 --> 00:30:20,522
Uma das primeiras armas
usadas pelo homem
440
00:30:20,557 --> 00:30:22,023
foi a clava cravada.
441
00:30:22,058 --> 00:30:24,626
Eu fiz a minha.
442
00:30:24,661 --> 00:30:27,241
Eu gostaria de saber
a sua opinião sobre ela.
443
00:30:39,906 --> 00:30:41,626
Seu próprio povo...
444
00:30:49,083 --> 00:30:51,918
Eles queriam paz também.
445
00:30:51,952 --> 00:30:54,421
Olha o que você
fez com eles.
446
00:31:01,928 --> 00:31:03,841
Então,
ela se transformou?
447
00:31:04,631 --> 00:31:06,576
Ela deveria.
448
00:31:07,332 --> 00:31:09,152
Na maioria das vezes, a mordida demora.
449
00:31:10,517 --> 00:31:11,919
Na maioria das vezes.
450
00:31:11,938 --> 00:31:14,038
Quando você me ofereceu,
451
00:31:14,072 --> 00:31:16,873
você disse, "se não te matar."
452
00:31:18,243 --> 00:31:19,759
Se.
453
00:31:29,187 --> 00:31:31,608
O que está
acontecendo com ela?
454
00:31:33,291 --> 00:31:35,592
Ele sabia a resposta,
no entanto.
455
00:31:36,222 --> 00:31:40,036
Não importava o quão
jovem e forte ela era.
456
00:31:41,013 --> 00:31:43,776
Algumas pessoas simplesmente
não são feitos para isso.
457
00:31:45,902 --> 00:31:47,700
Mas ela lutou.
458
00:31:48,171 --> 00:31:50,692
Ela lutou desesperadamente,
459
00:31:50,774 --> 00:31:52,783
tentando sobreviver.
460
00:32:09,010 --> 00:32:10,324
Não.
461
00:32:10,660 --> 00:32:11,993
Não faça isso.
462
00:32:12,027 --> 00:32:13,795
Eu tive uma visão,
463
00:32:13,830 --> 00:32:16,180
uma visão de paz.
464
00:32:16,633 --> 00:32:20,067
Um pouco míope...
465
00:32:20,234 --> 00:32:22,371
Você não diria?
466
00:33:00,455 --> 00:33:02,413
Eu sinto muito.
467
00:33:03,158 --> 00:33:05,002
Eu sabia.
468
00:33:06,594 --> 00:33:07,947
O que quer dizer?
469
00:33:09,488 --> 00:33:11,553
Logo depois que eu
te disse o meu nome,
470
00:33:12,501 --> 00:33:14,158
Eu acho que eu sabia.
471
00:33:14,269 --> 00:33:16,403
Vi coisas nesta cidade antes,
472
00:33:16,436 --> 00:33:20,438
coisas que ninguém realmente
poderia explicar.
473
00:33:21,120 --> 00:33:23,927
E depois há a
maneira que você fala...
474
00:33:24,311 --> 00:33:28,498
Como você diz as coisas, a forma
como você sente um cheiro.
475
00:33:30,603 --> 00:33:34,191
E eu sei que você
pode ouvir coisas,
476
00:33:34,312 --> 00:33:37,846
coisas que ninguém
mais pode ouvir.
477
00:33:38,656 --> 00:33:40,609
Eu sabia.
478
00:33:41,428 --> 00:33:43,820
E você ainda gosta de mim?
479
00:33:45,394 --> 00:33:47,508
Eu te amei.
480
00:34:09,821 --> 00:34:11,704
Eu vou morrer...
481
00:34:11,890 --> 00:34:13,675
Não vou?
482
00:34:21,198 --> 00:34:22,791
Eu não posso.
483
00:34:23,129 --> 00:34:25,235
Eu não aguento mais.
484
00:34:25,261 --> 00:34:27,603
Derek, eu não posso.
485
00:34:28,093 --> 00:34:29,384
Derek...
486
00:34:32,309 --> 00:34:33,962
Por favor.
487
00:34:37,446 --> 00:34:39,011
Por favor.
488
00:34:50,726 --> 00:34:52,793
Eu sinto muito.
489
00:35:07,372 --> 00:35:09,240
Eu sinto muito.
490
00:35:19,219 --> 00:35:22,171
Lembro-me de levar o
corpo dela nos meus braços,
491
00:35:22,623 --> 00:35:25,933
para a floresta, para um lugar onde
eu sabia que ela seria encontrada...
492
00:35:27,994 --> 00:35:32,283
Outro corpo em uma longa lista de
ataques animais em Beacon Hills.
493
00:35:32,698 --> 00:35:34,707
E o Derek?
494
00:35:34,901 --> 00:35:37,917
Tirar uma vida inocente leva...
495
00:35:38,196 --> 00:35:40,072
Algo de você.
496
00:35:40,923 --> 00:35:43,466
Um pouco da sua alma...
497
00:35:43,641 --> 00:35:45,553
Escurecendo-a,
498
00:35:46,411 --> 00:35:48,441
diminuindo o brilhante,
499
00:35:49,181 --> 00:35:50,813
amarelo dourado
500
00:35:51,633 --> 00:35:57,381
para um gelado, azul...
501
00:35:57,555 --> 00:35:59,663
Como o meu.
502
00:36:09,600 --> 00:36:11,067
Eu sinto muito.
503
00:36:11,101 --> 00:36:13,988
Os olhos vão curar
fisicamente, mas...
504
00:36:14,771 --> 00:36:17,002
Sua visão...
505
00:36:26,087 --> 00:36:27,607
Deixe-me sozinho.
506
00:36:33,589 --> 00:36:36,659
Marco, eu disse...
507
00:36:36,769 --> 00:36:40,630
Deixe-me sozinho.
508
00:36:40,958 --> 00:36:42,913
Você está sozinho.
509
00:37:06,486 --> 00:37:08,560
Ele vê como um lobo?
510
00:37:09,045 --> 00:37:12,477
Ele nem sempre é cego.
511
00:37:12,870 --> 00:37:14,987
Talvez possamos usar isso contra ele.
512
00:37:17,463 --> 00:37:18,952
Scott.
513
00:37:40,099 --> 00:37:44,354
Oh, eu penso em você
às vezes, Scott.
514
00:37:44,354 --> 00:37:45,789
Eu penso.
515
00:37:45,807 --> 00:37:48,407
Me pergunto como seria se eu tivesse
feito as coisas de uma forma diferente?.
516
00:37:48,558 --> 00:37:51,294
Ser mordido para
me curar do câncer.
517
00:37:51,327 --> 00:37:54,897
E me pergunto...
Quando tornou-se algo natural
518
00:37:54,932 --> 00:37:58,001
Acreditar no fato de que a maioria
das coisas não poderiam ser pedidas
519
00:37:58,035 --> 00:38:00,937
mas deveriam ser roubadas.
520
00:38:03,420 --> 00:38:04,833
Eu não acredito em você.
521
00:38:04,833 --> 00:38:07,434
O tempo todo que você estava
contando a sua história,
522
00:38:07,475 --> 00:38:09,174
eu estava ouvindo o seu batimento cardíaco.
523
00:38:09,445 --> 00:38:11,166
Ele não acelerou
em nenhum momento,
524
00:38:11,815 --> 00:38:13,352
Nem retardou.
525
00:38:14,150 --> 00:38:16,384
Ficou constante o tempo todo.
526
00:38:16,419 --> 00:38:18,522
Porque eu estava
dizendo a verdade.
527
00:38:18,853 --> 00:38:21,548
Ou porque você sabe mentir.
528
00:38:28,995 --> 00:38:32,744
Se você estiver mentido e
pessoas se ferirem por causa disso...
529
00:38:33,598 --> 00:38:35,318
Eu voltarei
530
00:38:35,513 --> 00:38:39,219
para tirar mais do que sua dor.
531
00:38:50,525 --> 00:38:51,505
O quê?
532
00:38:54,420 --> 00:38:56,996
O que é isso...
Que olhar é esse em seu rosto?
533
00:38:57,958 --> 00:38:59,602
Que olhar?
534
00:38:59,993 --> 00:39:02,094
Do tipo que me faz
querer te dar um soco.
535
00:39:02,128 --> 00:39:04,129
Meu Deus, você é
mesmo irmã de Derek
536
00:39:04,164 --> 00:39:04,992
Eu esqueci.
537
00:39:05,098 --> 00:39:07,044
Bem, o que é esse olhar?
538
00:39:07,883 --> 00:39:09,939
Eu só não acredito nele.
539
00:39:10,441 --> 00:39:11,910
Tudo bem, na classe da Sra. Blake,
540
00:39:11,933 --> 00:39:14,505
estamos lendo Coração das Trevas,
e é em primeira pessoa, certo?
541
00:39:14,538 --> 00:39:16,907
Narrado por Marlow.
A coisa é que ele é...
542
00:39:16,915 --> 00:39:18,409
Ele é um narrador confiável.
543
00:39:18,443 --> 00:39:20,111
Você conhece os detalhes
dele ter mudado,
544
00:39:20,144 --> 00:39:21,845
você sabe,
só por causa de sua perspectiva.
545
00:39:21,890 --> 00:39:23,813
Bem, então ouvimos o história
do ponto de vista de Peter.
546
00:39:23,820 --> 00:39:26,016
Certo, e eu não acho que
temos toda a história.
547
00:39:26,050 --> 00:39:28,218
Então, o que... Você vai perguntar ao Derek
548
00:39:28,253 --> 00:39:31,755
sobre a garota que ele se apaixonou
549
00:39:31,788 --> 00:39:33,631
e, em seguida, matou?
550
00:39:33,994 --> 00:39:36,186
Se for preciso...
551
00:39:37,228 --> 00:39:38,604
Sim.
552
00:39:52,414 --> 00:39:53,238
Derek.
553
00:39:53,877 --> 00:39:55,659
Eu fiz algo...
554
00:39:56,012 --> 00:39:57,939
Algo terrível.
555
00:40:00,364 --> 00:40:01,420
Eu sei.
556
00:40:06,821 --> 00:40:08,081
Meus olhos...
557
00:40:09,921 --> 00:40:11,750
Eles estão diferentes.
558
00:40:13,461 --> 00:40:17,264
Diferente, mas continuam lindos...
559
00:40:18,426 --> 00:40:21,295
Assim como o resto de você.
560
00:41:15,646 --> 00:41:21,562
@TWBRsite ! @jrribeiro30
teenwolf.com.br