1
00:00:00,000 --> 00:00:02,745
<i>Anteriormente,
em Necessary Roughness...</i>

2
00:00:02,746 --> 00:00:05,131
Concentrarei o time
no hotel, sábado à noite.

3
00:00:05,132 --> 00:00:06,716
Toque de recolher...
22:00h.

4
00:00:06,717 --> 00:00:09,118
Não haverá
mais segundas chances.

5
00:00:09,119 --> 00:00:11,493
-O que está fazendo?
-Te aprontando para dormir.

6
00:00:11,972 --> 00:00:14,140
Carl é vice-presidente
da contabilidade,

7
00:00:14,141 --> 00:00:16,041
e também líder
da fundação de caridade.

8
00:00:16,042 --> 00:00:17,927
Agente Especial Jenkins,
FBI.

9
00:00:17,928 --> 00:00:20,579
Os horários da Dani estão aí,
mas ela não marca tudo.

10
00:00:20,580 --> 00:00:23,328
Quando souber o "tudo",
terá algo esperando por você.

11
00:00:24,785 --> 00:00:26,686
Sou eu quem o FBI
está procurando.

12
00:00:26,687 --> 00:00:29,054
E não vejo uma saída.

13
00:00:29,055 --> 00:00:31,711
Não me contou tudo, não é?

14
00:00:31,712 --> 00:00:34,227
Carl Webber pulou do telhado
de seu prédio no Soho.

15
00:00:34,228 --> 00:00:35,761
<i>Ele está morto.</i>

16
00:01:04,754 --> 00:01:08,417
-Meu Deus. Carl?
-O que tem para o café?

17
00:01:08,418 --> 00:01:10,227
O que faz aqui?

18
00:01:10,228 --> 00:01:12,096
Querendo que eu tivesse
comprado ovos.

19
00:01:12,097 --> 00:01:13,764
Não, não.

20
00:01:13,765 --> 00:01:15,933
Você morreu.
Está morto, não está?

21
00:01:15,934 --> 00:01:18,686
-Estou.
-Então por que está aqui?

22
00:01:18,687 --> 00:01:20,220
Diga-me você.

23
00:01:39,624 --> 00:01:41,859
Eu nunca...

24
00:01:41,860 --> 00:01:44,404
perdi um paciente antes.

25
00:01:44,910 --> 00:01:46,530
Você o encontrou
duas vezes,

26
00:01:46,531 --> 00:01:48,342
precisa ser justa
consigo mesma.

27
00:01:48,743 --> 00:01:51,318
Nem sei o que isso significa,
certo?

28
00:01:51,319 --> 00:01:54,805
-O que sei é que...
-Não consegue comer. Nem dormir.

29
00:01:54,806 --> 00:01:57,642
Fica se perguntando se podia
ter feito algo diferente.

30
00:01:59,344 --> 00:02:00,944
Pesadelos também?

31
00:02:02,558 --> 00:02:05,086
Melhora com o tempo.

32
00:02:06,518 --> 00:02:09,612
Você fez tudo que pôde.
Eu sei. Eu estava lá.

33
00:02:10,013 --> 00:02:11,488
É, mas...

34
00:02:12,590 --> 00:02:14,800
Tem mais.

35
00:02:14,801 --> 00:02:17,709
Drª Santino, C-Mac pediu
seu comparecimento.

36
00:02:17,710 --> 00:02:19,847
Certo, pode nos dar
um minuto?

37
00:02:19,848 --> 00:02:22,923
Ele disse para ir agora,
o que costuma ser ontem.

38
00:02:23,524 --> 00:02:27,020
Certo, Ron, se é o que está
ouvindo de Justice.

39
00:02:27,021 --> 00:02:28,605
Mantenha-me atualizado.

40
00:02:28,606 --> 00:02:30,057
Sim. Obrigado.

41
00:02:31,393 --> 00:02:33,043
O FBI ainda está calado,

42
00:02:33,044 --> 00:02:36,177
mas parece mesmo que Carl
era o olho da tempestade V3.

43
00:02:38,283 --> 00:02:40,608
Tudo parece tão surreal.

44
00:02:41,831 --> 00:02:43,958
Você acha
que conhece alguém...

45
00:02:43,959 --> 00:02:45,502
Bem...

46
00:02:45,503 --> 00:02:47,708
As pessoas são complicadas.

47
00:02:47,709 --> 00:02:50,394
Só queria que ele tivesse
vindo até mim antes.

48
00:02:52,983 --> 00:02:55,356
Ele não falou com você
sobre nada, falou?

49
00:02:57,085 --> 00:03:01,939
Sabe que a confidência entre
terapeuta e paciente persiste

50
00:03:01,940 --> 00:03:03,791
mesmo depois da morte,
certo?

51
00:03:03,792 --> 00:03:06,587
Não. Eu não sabia.

52
00:03:08,220 --> 00:03:09,630
Connor, o líder do conselho

53
00:03:09,631 --> 00:03:12,016
da HarperCollins
está ligando... de novo.

54
00:03:13,048 --> 00:03:16,166
Obrigado. Diga que eu...
tenho meu melhor no caso.

55
00:03:18,656 --> 00:03:22,159
Você conhece...
William Glass, o escritor?

56
00:03:22,160 --> 00:03:25,563
Conheço. Ele escreveu
a série "Fuja", certo?

57
00:03:25,564 --> 00:03:29,016
De terror, Romeu e Julieta
zumbis, essas coisas, certo?

58
00:03:29,017 --> 00:03:33,236
Sim, bem, entre livros e filmes,
aquelas "coisas" valem bilhões.

59
00:03:33,237 --> 00:03:35,489
Certo, qual o problema?

60
00:03:35,490 --> 00:03:39,330
Glass está uns 9 meses atrasado
no último livro da série.

61
00:03:39,331 --> 00:03:42,563
O filme é para sair
no verão de 2015.

62
00:03:42,564 --> 00:03:45,632
Ele tem repetido "termino
em uma semana" há meses.

63
00:03:45,633 --> 00:03:47,935
Editoras, estúdios...
não gostam de ouvir isso.

64
00:03:47,936 --> 00:03:49,753
Processam quando ouvem
isso demais.

65
00:03:49,754 --> 00:03:52,709
-Isso não é bom.
-Não, não é.

66
00:03:52,710 --> 00:03:55,572
Precisa ir a Connecticut, certo?
Tente tirá-lo dessa seca,

67
00:03:55,573 --> 00:03:57,828
consiga que ele libere
o que tiver à editora

68
00:03:57,829 --> 00:03:59,900
para que isso
não fique muito feio.

69
00:04:00,882 --> 00:04:02,958
Certo? Pode ir, agora.

70
00:04:11,743 --> 00:04:14,206
No apito. Pronto?

71
00:04:20,759 --> 00:04:22,159
O que estão vendo?

72
00:04:22,160 --> 00:04:23,910
O colega na banheira
com uma danada?

73
00:04:23,911 --> 00:04:27,204
-TK, não quer ver isso.
-Sim, eu... <i>Sextape?</i> Quero, sim!

74
00:04:28,093 --> 00:04:30,639
Ela é como um macaco-aranha
em um poste!

75
00:04:34,399 --> 00:04:36,400
Aquela parece minha bunda.

76
00:04:36,401 --> 00:04:39,470
É a sua bunda, seu bundão.

77
00:04:39,871 --> 00:04:41,916
She-K agora é viral.

78
00:04:42,534 --> 00:04:44,191
Sr. King.

79
00:05:10,752 --> 00:05:12,152
Posso ajudar?

80
00:05:12,153 --> 00:05:15,072
Olá, sr. Glass.
Sou a drª Dani Santino.

81
00:05:15,073 --> 00:05:16,897
Connor McClane me mandou.

82
00:05:21,763 --> 00:05:25,076
Ei, sabe, tem vários
pacotes seus aqui.

83
00:05:25,077 --> 00:05:26,816
Pegarei depois.

84
00:05:27,602 --> 00:05:31,555
Sr. Glass,
Connor está preocupado,

85
00:05:31,556 --> 00:05:34,007
então me mandou aqui
para ver se está bem.

86
00:05:34,008 --> 00:05:36,743
Estou bem. Só estou
sob pressão com os prazos.

87
00:05:36,744 --> 00:05:39,196
Gostaria de acreditar
em você...

88
00:05:39,197 --> 00:05:41,598
Gostaria mesmo...
Mas, na verdade, eu...

89
00:05:41,599 --> 00:05:44,301
não posso ir embora
a não ser que tenha

90
00:05:44,302 --> 00:05:47,755
alguma evidência
de que esteja bem.

91
00:05:47,756 --> 00:05:50,699
O que você quer,
uma foto ou algo assim?

92
00:05:50,700 --> 00:05:54,199
Sim. Uma foto...
Uma foto seria ótimo.

93
00:05:54,200 --> 00:05:56,079
Certo, uma foto
e você vai embora?

94
00:05:56,080 --> 00:05:57,839
Vou embora.

95
00:06:04,910 --> 00:06:06,723
Falei que estou bem.

96
00:06:13,548 --> 00:06:15,998
Técnico, juro, não vazei aquilo.
Não sei quem foi,

97
00:06:15,999 --> 00:06:17,849
mas estou me revirando
para descobrir.

98
00:06:17,850 --> 00:06:19,799
-Eu... sinto muito...
-Sr. King.

99
00:06:19,800 --> 00:06:22,406
Não ligo com quem transa
no seu tempo livre,

100
00:06:22,407 --> 00:06:25,262
-mas o vídeo foi no meu tempo.
-O quê?

101
00:06:25,263 --> 00:06:27,577
A escapada sexual
foi no seu quarto de hotel

102
00:06:27,578 --> 00:06:29,330
antes do jogo do Detroit,

103
00:06:29,331 --> 00:06:32,649
quando deveria
estar sozinho, certo?

104
00:06:32,650 --> 00:06:34,051
Sim, senhor, mas...

105
00:06:34,052 --> 00:06:37,472
Então o toque de recolher
foi violado, sr. King, não é?

106
00:06:38,050 --> 00:06:40,223
Depende em como
se interpreta

107
00:06:40,224 --> 00:06:42,324
o significado da frase
"toque de recolher".

108
00:06:42,325 --> 00:06:44,762
Não, depende de como
eu a interpreto.

109
00:06:44,763 --> 00:06:47,089
Vá esvaziar seu armário.

110
00:06:47,090 --> 00:06:48,498
Técnico, podemos conversar?

111
00:06:48,499 --> 00:06:50,567
Falei que não teriam
segundas chances.

112
00:06:50,568 --> 00:06:52,102
Sou homem de palavra.

113
00:06:52,103 --> 00:06:54,487
Diga adeus ao Hawks,
sr. King.

114
00:06:54,488 --> 00:06:56,128
Estou te vendendo.

115
00:07:00,479 --> 00:07:02,179
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

116
00:07:02,180 --> 00:07:04,280
<b>Vódinha | Michelin | Zac
Laura | Dehast</b>

117
00:07:04,281 --> 00:07:06,731
<b>| Necessary Roughness |
3.06- Good Will Haunting</b>

118
00:07:14,866 --> 00:07:17,199
Certo, já tomou sua água.
Já usou o banheiro.

119
00:07:17,200 --> 00:07:19,354
Agora já tem sua foto,
drª Santino.

120
00:07:19,355 --> 00:07:23,407
Pode mostrar e dizer
ao Connor que estou bem.

121
00:07:23,408 --> 00:07:26,349
Agora, se não se importa,
tenho que voltar ao trabalho.

122
00:07:32,435 --> 00:07:35,236
<i>-As compras, sr. Glass.
-Obrigado, Felipe.</i>

123
00:07:35,237 --> 00:07:37,072
Colocarei na sua conta,
senhor.

124
00:07:37,073 --> 00:07:38,573
Muito obrigado.

125
00:07:41,267 --> 00:07:42,667
Então...

126
00:07:42,668 --> 00:07:45,447
você manda entregar
suas compras?

127
00:07:45,448 --> 00:07:48,000
Sim. Ajuda a economizar
tempo para o trabalho.

128
00:07:48,001 --> 00:07:50,802
Por falar nisso,
tenho um prazo de entrega.

129
00:07:50,803 --> 00:07:52,303
Você tinha um prazo.

130
00:07:52,304 --> 00:07:55,389
Disseram que isso foi
há 9 meses.

131
00:07:55,390 --> 00:07:58,904
Não escolho quando encontrar
inspiração, drª Santino.

132
00:07:58,905 --> 00:08:00,845
Ela escolhe quando
me encontrar.

133
00:08:00,846 --> 00:08:04,999
Um artista fica à mercê
de instintos criativos,

134
00:08:05,000 --> 00:08:07,919
intangíveis,
que advogados e agentes

135
00:08:07,920 --> 00:08:10,388
-nunca entenderão.
-Tudo bem.

136
00:08:10,798 --> 00:08:15,059
Você diz estar bem,
mas não parece bem.

137
00:08:15,060 --> 00:08:20,498
Quanto tempo faz desde a última
vez que saiu da sua casa?

138
00:08:25,054 --> 00:08:26,654
9 meses.

139
00:08:28,741 --> 00:08:30,700
9 longos meses.

140
00:08:33,279 --> 00:08:35,297
E, drª Santino...

141
00:08:36,882 --> 00:08:39,748
Eu não escrevi
uma única palavra.

142
00:08:47,909 --> 00:08:50,478
Ele está me vendendo
para o Buffalo.

143
00:08:50,479 --> 00:08:52,475
-Entendo.
-O clima parece a Sibéria.

144
00:08:52,476 --> 00:08:54,976
O time é mais frio ainda.
É o último lugar da Liga.

145
00:08:54,977 --> 00:08:57,836
E as mulheres? Um 10 em Buffalo
é nota 3 em Manhattan.

146
00:08:57,837 --> 00:09:00,137
Uma mulher nota 10
em Buffalo é como um búfalo.

147
00:09:00,704 --> 00:09:03,454
Não que eu esteja preocupado
com as mulheres de Buffalo.

148
00:09:03,455 --> 00:09:05,359
TK, ouça.
Sabe como eu ganho a vida?

149
00:09:05,360 --> 00:09:07,610
Eu apago incêndios.
E sou o melhor que existe.

150
00:09:07,611 --> 00:09:10,112
-Deixa eu cuidar disso.
-É um incêndio gigante.

151
00:09:10,113 --> 00:09:13,013
-Pode precisar de mais água.
-Tenho história com o técnico.

152
00:09:13,014 --> 00:09:15,064
Vou lá e resolveremos
isso entre homens.

153
00:09:15,065 --> 00:09:17,074
A janela fecha em uma semana,
apresse-se,

154
00:09:17,075 --> 00:09:20,075
-antes que minha carreira gele.
-Confie em mim, está no papo.

155
00:09:20,076 --> 00:09:23,845
-Espera. E a <i>sextape</i>?
-A melhor opção é ignorar.

156
00:09:23,846 --> 00:09:26,197
-O quê? Eu quero justiça.
-Amor, por favor.

157
00:09:26,198 --> 00:09:28,048
Celular de famoso
sempre é <i>hackeado.</i>

158
00:09:28,049 --> 00:09:31,619
Não coloque nada no celular
que não queira ver em tabloides.

159
00:09:31,620 --> 00:09:33,454
Sem mais <i>sextapes.</i>

160
00:09:33,955 --> 00:09:36,574
Se me dão licença,
tenho que impedir uma venda.

161
00:09:37,993 --> 00:09:40,183
-Impressionado?
-Só digo que você não parece

162
00:09:40,184 --> 00:09:42,296
o tipo de garota
que beberia Red Eyes.

163
00:09:42,297 --> 00:09:43,697
É bem forte.

164
00:09:43,698 --> 00:09:45,898
Bem, alguém me manteve
acordada a noite toda.

165
00:09:45,899 --> 00:09:48,506
-Desculpe por isso.
-Não estava reclamando.

166
00:09:48,507 --> 00:09:50,872
Nesse caso, que tal...

167
00:09:50,873 --> 00:09:53,073
perdermos mais sono
este fim de semana?

168
00:09:53,074 --> 00:09:56,627
Minha mãe estará na cidade.
Mas ela quer muito te conhecer.

169
00:09:58,497 --> 00:10:00,199
Estou brincando.

170
00:10:00,200 --> 00:10:02,801
Dizem que há um pouco
de verdade em toda brincadeira.

171
00:10:02,802 --> 00:10:05,619
-Não nessa. Relaxa.
-Que bom.

172
00:10:05,620 --> 00:10:08,422
Devo voltar para minha mesa.
A agenda da Dani está cheia.

173
00:10:08,423 --> 00:10:10,241
Falando na Dani...

174
00:10:10,242 --> 00:10:13,444
ela recebeu um pacote na noite
que Carl morreu, diz a recepção.

175
00:10:13,445 --> 00:10:15,863
Sim, mas não sei
quem enviou.

176
00:10:15,864 --> 00:10:17,564
Está na hora de descobrir.

177
00:10:18,177 --> 00:10:21,345
Lema dos agentes,
"faça o que for preciso".

178
00:10:23,788 --> 00:10:25,188
<i>Olhe ao redor.</i>

179
00:10:25,189 --> 00:10:27,508
<i>Uma sala cheia de terror...</i>

180
00:10:28,728 --> 00:10:30,578
<i>Coisas de pesadelos.</i>

181
00:10:30,579 --> 00:10:32,693
<i>Mas o que mais me assusta?</i>

182
00:10:34,566 --> 00:10:35,967
A página em branco.

183
00:10:37,018 --> 00:10:39,537
Começo todos os dias
com ideias,

184
00:10:39,538 --> 00:10:42,156
mas quando as vejo no papel,
são horríveis.

185
00:10:42,157 --> 00:10:45,397
Quando eu percebo,
o dia acabou e nada tenho.

186
00:10:45,398 --> 00:10:49,480
E só mora você
aqui nesta casa?

187
00:10:49,481 --> 00:10:51,407
Vamos encarar,

188
00:10:51,408 --> 00:10:55,492
mulheres não vão querer
ser amantes de tudo isso.

189
00:10:55,901 --> 00:10:58,606
Escrever sempre foi
meu primeiro amor.

190
00:10:58,607 --> 00:11:00,992
Já me descreveram
como viciado em trabalho,

191
00:11:00,993 --> 00:11:05,450
-nos melhores momentos.
-E nos piores, parece,

192
00:11:05,864 --> 00:11:07,515
agorafóbico.

193
00:11:08,517 --> 00:11:12,403
Você alguma vez
já se trancou assim antes?

194
00:11:12,404 --> 00:11:14,204
Quando estou com
prazo para entregar,

195
00:11:14,205 --> 00:11:17,392
sempre me isolo
para evitar distrações.

196
00:11:17,393 --> 00:11:21,529
Mas, desta vez, dias viraram
semanas que viraram meses.

197
00:11:21,530 --> 00:11:24,615
Eu só não quero
sair de casa,

198
00:11:24,616 --> 00:11:27,418
caso eu tenha
um impulso para escrever.

199
00:11:27,419 --> 00:11:28,988
Bem, William...

200
00:11:32,191 --> 00:11:34,492
Passaram-se 9 meses,

201
00:11:34,493 --> 00:11:37,078
então acho que podemos
ambos concordar

202
00:11:37,079 --> 00:11:40,520
que esta abordagem não está
funcionando para você.

203
00:11:41,433 --> 00:11:46,204
É hora de você sair
desta casa.

204
00:11:48,841 --> 00:11:51,626
Certo, já chega!
Podem finalizar!

205
00:11:52,211 --> 00:11:54,378
Aí está ele.
O magnificente.

206
00:11:54,379 --> 00:11:56,347
Tetra-campeão da Liga.

207
00:11:56,348 --> 00:11:58,165
<i>O</i> técnico Wiz.

208
00:11:58,166 --> 00:12:00,695
McClane. Eles deixam
qualquer um entrar.

209
00:12:00,696 --> 00:12:03,321
Dei a seus seguranças
ingressos do One Direction.

210
00:12:03,322 --> 00:12:04,822
Grandes fãs.

211
00:12:04,823 --> 00:12:07,325
E para você, um Lagavulin.

212
00:12:07,326 --> 00:12:10,465
-Seu favorito, certo?
-Certo...

213
00:12:10,466 --> 00:12:12,612
Diga ao sr. King
para se agasalhar bem.

214
00:12:14,083 --> 00:12:16,718
Ouça, sobre Buffalo.

215
00:12:16,719 --> 00:12:18,919
Sei que você e TK
tiveram uma temporada dura,

216
00:12:18,920 --> 00:12:20,970
mas eu poderia fazer
disso um ganho mútuo.

217
00:12:20,971 --> 00:12:22,471
Cancele a venda.

218
00:12:22,472 --> 00:12:24,172
Corte TK para ele ser
agente livre.

219
00:12:24,173 --> 00:12:26,123
Por que eu faria isso
sem nenhum ganho?

220
00:12:26,124 --> 00:12:28,174
Tiraria um grande espaço
no teto salarial.

221
00:12:28,175 --> 00:12:31,125
Aí pode ter um novo jogador
antes do fim das transferências.

222
00:12:31,126 --> 00:12:32,526
Não sou contra isso.

223
00:12:32,527 --> 00:12:34,777
O que importa:
sr. King quebrou minhas regras.

224
00:12:34,778 --> 00:12:36,778
Não vou recompensar
esse tipo de conduta.

225
00:12:36,779 --> 00:12:38,679
Enviaria a mensagem errada
para o time.

226
00:12:38,680 --> 00:12:40,806
Certo, sabe,
o contrato do Rex

227
00:12:40,807 --> 00:12:42,638
termina no final
da temporada.

228
00:12:44,746 --> 00:12:47,381
As negociações poderiam
ser tranquilas ou...

229
00:12:47,382 --> 00:12:48,782
um pesadelo.

230
00:12:48,783 --> 00:12:50,902
O fim de temporada
ainda está longe.

231
00:12:50,903 --> 00:12:53,903
Até lá, ganharei o campeonato
e poderei escolher os melhores.

232
00:12:53,904 --> 00:12:55,800
Você não tem vantagem aqui,
McClane.

233
00:12:55,801 --> 00:12:58,014
Ainda não, aparentemente.

234
00:12:58,943 --> 00:13:01,295
Não, não. Fique com ele.

235
00:13:01,296 --> 00:13:03,489
Você vai precisar quando
eu acabar com você.

236
00:13:11,750 --> 00:13:14,436
-Vamos rever suas opções.
-Não, não tenho nenhuma!

237
00:13:14,437 --> 00:13:17,595
-Esse é o problema!
-Sempre existem opções, Carl,

238
00:13:17,596 --> 00:13:20,248
e encontraremos
a melhor para você.

239
00:13:24,136 --> 00:13:25,536
Espera um minuto.

240
00:13:26,705 --> 00:13:29,757
Já tivemos
essa conversa antes.

241
00:13:29,758 --> 00:13:32,500
Sim, mas eu estava vivo
da última vez.

242
00:13:36,459 --> 00:13:38,413
Por que estamos
repetindo-a?

243
00:13:39,100 --> 00:13:41,500
Provavelmente porque
você está obcecada

244
00:13:41,501 --> 00:13:43,437
com algum detalhe
que perdeu,

245
00:13:43,438 --> 00:13:46,290
um sinal que eu iria
me suicidar.

246
00:13:48,159 --> 00:13:51,099
Sim, talvez eu pudesse
ter impedido você.

247
00:13:51,100 --> 00:13:53,901
Como? lria me trancar no armário
e me vigiar 24h por dia?

248
00:13:53,902 --> 00:13:55,302
Isso.

249
00:13:55,303 --> 00:13:56,951
Não.

250
00:13:56,952 --> 00:13:58,752
Não sei.

251
00:13:59,725 --> 00:14:02,256
Você tem uma chance
de ajeitar as coisas.

252
00:14:02,257 --> 00:14:04,142
Carl, eu estou tentando!

253
00:14:04,143 --> 00:14:07,604
Você me deu esse pen drive
que não consigo abrir.

254
00:14:08,146 --> 00:14:09,546
Carl?

255
00:14:10,716 --> 00:14:12,316
Carl?

256
00:14:14,336 --> 00:14:15,736
Não estrague tudo.

257
00:14:24,606 --> 00:14:26,507
Estou sendo assombrada.

258
00:14:26,508 --> 00:14:29,193
Bem, essa não é
realmente minha especialidade.

259
00:14:30,679 --> 00:14:32,730
Desculpe.
Pouca sensibilidade.

260
00:14:32,731 --> 00:14:35,372
O que, ou quem,
está te assombrando?

261
00:14:37,085 --> 00:14:39,867
Carl. E...

262
00:14:41,522 --> 00:14:42,922
isto.

263
00:14:44,960 --> 00:14:47,729
Ele enviou isto para mim

264
00:14:47,730 --> 00:14:49,660
na noite em que se matou.

265
00:14:50,431 --> 00:14:51,899
O que tem gravado nele?

266
00:14:51,900 --> 00:14:54,935
Nada, pelo menos nada
que eu entenda,

267
00:14:54,936 --> 00:14:56,837
porque está criptografado.

268
00:14:56,838 --> 00:14:59,423
Levei em 3 diferentes
lojas de computadores

269
00:14:59,424 --> 00:15:01,375
e ninguém conseguiu abrir.

270
00:15:01,376 --> 00:15:04,475
Carl me enviou algo
que queria que eu visse,

271
00:15:04,476 --> 00:15:06,804
e eu não consigo ver.

272
00:15:07,783 --> 00:15:10,450
Posso levar para descriptografar
e te devolver.

273
00:15:13,338 --> 00:15:14,938
Não confia em mim?

274
00:15:15,756 --> 00:15:18,175
Carl deixou isto comigo.

275
00:15:18,176 --> 00:15:19,799
Não vou arriscar.

276
00:15:19,800 --> 00:15:22,863
Não posso falhar
com ele de novo.

277
00:15:22,864 --> 00:15:24,899
Então, o que gostaria
que eu fizesse?

278
00:15:26,401 --> 00:15:28,719
Traga alguém
para decodificá-lo.

279
00:15:28,720 --> 00:15:30,320
Preciso ver o que tem nele.

280
00:15:35,183 --> 00:15:36,744
Obrigada, Rachel.

281
00:15:37,145 --> 00:15:40,281
Não, estou livre semana que vem.
Pode marcar.

282
00:15:40,282 --> 00:15:41,682
Tudo bem.

283
00:15:41,683 --> 00:15:43,083
Tudo bem, tchau.

284
00:15:43,769 --> 00:15:45,819
Era da V3.

285
00:15:45,820 --> 00:15:48,939
A Bravo ligou e estão
fazendo uma nova série,

286
00:15:48,940 --> 00:15:50,851
"Mulheres Magníficas".

287
00:15:51,792 --> 00:15:54,361
E querem falar comigo
sobre apresentar o programa.

288
00:15:54,362 --> 00:15:56,963
Que maravilha, amor!
Valeu, cara.

289
00:15:57,549 --> 00:15:59,149
Estou orgulhoso de você.

290
00:16:00,902 --> 00:16:03,937
Vamos, amor,
pare de olhar seu celular.

291
00:16:03,938 --> 00:16:05,838
Connor está cuidando disso.

292
00:16:05,839 --> 00:16:07,942
Ele te ligará assim
que tiver novidades.

293
00:16:07,943 --> 00:16:10,000
Bem,
é fácil para você dizer.

294
00:16:10,001 --> 00:16:12,602
-Você não vai para Buffalo.
-Sinto muito.

295
00:16:12,603 --> 00:16:14,958
Não, eu sinto muito.
Devia ficar feliz por você.

296
00:16:14,959 --> 00:16:18,505
-Os peixes quem a isca!
-Não me importo com os peixes.

297
00:16:18,506 --> 00:16:20,354
Eu me importo com você.

298
00:16:20,355 --> 00:16:22,009
<i>TK, olha aqui! TK!</i>

299
00:16:22,010 --> 00:16:23,423
Por que liberou a <i>sextape</i>?

300
00:16:23,424 --> 00:16:26,027
Não liberei. Provavelmente
foi um de vocês, abutres.

301
00:16:26,028 --> 00:16:28,228
Dizem que a Bravo quer
fazer um <i>reality show</i>.

302
00:16:28,229 --> 00:16:30,979
A Sheera aí vai faturar
enquanto você fica no banco.

303
00:16:30,980 --> 00:16:33,367
Abaixe essa câmera.
Vamos conversar de verdade.

304
00:16:33,368 --> 00:16:35,259
-Calma, calma!
-TK, não, amor. Pare.

305
00:16:35,260 --> 00:16:37,560
Se vai falar besteira
da mulher que eu amo...

306
00:16:37,561 --> 00:16:38,961
Vocês estão apaixonados?

307
00:16:38,962 --> 00:16:41,983
Eu fotografo o casamento.
Exclusividade no bebê She-K.

308
00:16:45,250 --> 00:16:47,715
Queria que eu te levasse
onde eu me inspiro.

309
00:16:47,716 --> 00:16:49,216
Aqui estamos nós.

310
00:16:49,718 --> 00:16:51,986
Só não sei como isso
vai me ajudar a escrever.

311
00:16:51,987 --> 00:16:54,905
Bem, a ideia é...

312
00:16:54,906 --> 00:16:57,391
sacudir a poeira,
espairecer,

313
00:16:57,392 --> 00:17:00,712
e ficar perto de algo
que te faça feliz.

314
00:17:00,713 --> 00:17:04,182
Então, por que não
me conta sobre este lugar?

315
00:17:04,700 --> 00:17:07,868
Eu trabalhava neste lugar
nos fins de semana, no colegial.

316
00:17:07,869 --> 00:17:10,107
É o paraíso para um fã.

317
00:17:10,108 --> 00:17:12,440
Eu costumava ler
qualquer coisa,

318
00:17:12,441 --> 00:17:15,259
e tudo que minhas mãos
podiam pegar.

319
00:17:15,260 --> 00:17:17,645
Não podia comprar nada,

320
00:17:17,646 --> 00:17:19,617
mas nunca fez diferença
para esse cara.

321
00:17:20,705 --> 00:17:22,405
Will Glass!

322
00:17:22,984 --> 00:17:25,219
Quanto tempo!
Faz um longo tempo!

323
00:17:25,220 --> 00:17:28,305
-Onde estava se escondendo?
-Em casa, escrevendo.

324
00:17:28,306 --> 00:17:32,508
Frank, essa é minha amiga,
drª Dani Santino.

325
00:17:32,509 --> 00:17:35,509
Olá, Frank.
Lugar incrível que você tem.

326
00:17:35,510 --> 00:17:37,965
Obrigado, obrigado.
Esse cara aqui praticamente

327
00:17:37,966 --> 00:17:39,616
me manteve nos negócios

328
00:17:39,617 --> 00:17:41,167
desde que seus livros
decolaram.

329
00:17:41,168 --> 00:17:42,703
Por falar nisso, Frank,

330
00:17:42,704 --> 00:17:45,008
vejo que você tem
o "Colina do Horror"

331
00:17:45,009 --> 00:17:46,757
plastificado ali em cima.

332
00:17:46,758 --> 00:17:48,792
Gostaria de dar
uma nova casa a ele.

333
00:17:48,793 --> 00:17:50,293
Seria uma honra.

334
00:17:50,294 --> 00:17:51,995
<i>Sr. Glass.</i>

335
00:17:52,779 --> 00:17:55,182
Meu Deus! Isso é surreal.

336
00:17:55,183 --> 00:17:57,384
Não acredito
que é realmente você.

337
00:17:57,385 --> 00:18:00,408
-Poderia me dar um autógrafo?
-Claro.

338
00:18:00,809 --> 00:18:02,289
Eu sempre releio a série

339
00:18:02,290 --> 00:18:04,008
antes que lancem
o próximo filme.

340
00:18:04,009 --> 00:18:05,509
Fico muito inspirado.

341
00:18:05,510 --> 00:18:07,344
Quem... Para quem
eu devo assinar?

342
00:18:07,345 --> 00:18:09,429
"Para David e Ariel,"

343
00:18:09,430 --> 00:18:12,656
"Anjelica e Rafael
da vida real".

344
00:18:17,205 --> 00:18:19,605
"Fuja: o Último Cerco"
estará pronto em breve?

345
00:18:21,993 --> 00:18:23,893
Espero que em breve, sim.

346
00:18:25,213 --> 00:18:27,364
William,
o cartão foi recusado.

347
00:18:27,365 --> 00:18:28,916
Está brincando.
É impossível.

348
00:18:28,917 --> 00:18:30,649
É um cartão <i>black</i>.
Não entendo.

349
00:18:30,650 --> 00:18:33,302
Deixe-me checar, certo?
Farei uma ligação agora mesmo.

350
00:18:33,303 --> 00:18:35,771
-Desculpe, Frank. Já volto.
-Tudo bem.

351
00:18:37,159 --> 00:18:39,576
Frank,
quanto custa aquela HQ?

352
00:18:39,577 --> 00:18:41,112
São US$ 11.

353
00:18:41,113 --> 00:18:44,497
-Maravilha.
-Não, não. US$ 11 mil.

354
00:18:44,498 --> 00:18:47,702
-O quê? Por aquilo?
-Sim.

355
00:18:48,653 --> 00:18:51,708
Frank, você...
tem alguma ideia

356
00:18:51,709 --> 00:18:54,504
de qual é o limite
dos cartões <i>black</i>?

357
00:18:54,505 --> 00:18:57,227
Temo que eu saiba.
US$ 500 mil.

358
00:18:57,228 --> 00:18:59,279
-O quê?
-Por mês.

359
00:19:01,382 --> 00:19:02,782
Carl enviou o pacote?

360
00:19:02,783 --> 00:19:04,584
Foi o que o serviço
de entrega disse.

361
00:19:04,585 --> 00:19:06,090
E não foi fácil descobrir.

362
00:19:06,091 --> 00:19:08,287
Vou ter que sair
com um Ned na quinta.

363
00:19:08,288 --> 00:19:10,188
Por que Carl enviaria
algo para Dani?

364
00:19:10,189 --> 00:19:12,614
-Ele era um paciente?
-Não que eu saiba.

365
00:19:13,150 --> 00:19:15,052
Precisa descobrir
o conteúdo do pacote.

366
00:19:15,053 --> 00:19:17,900
-Como?
-Seja criativa.

367
00:19:23,200 --> 00:19:25,400
Você estourou
seu cartão <i>black</i>?

368
00:19:25,401 --> 00:19:27,651
Não posso imaginar
que seja fácil

369
00:19:27,652 --> 00:19:30,844
gastar essa quantia
por mês.

370
00:19:30,845 --> 00:19:34,281
Procuro por coisas
que me inspirem.

371
00:19:34,282 --> 00:19:35,974
Tudo bem.
Que tipo de coisas?

372
00:19:36,484 --> 00:19:39,807
Lembranças dos meus filmes,
livros.

373
00:19:39,808 --> 00:19:42,072
Existem várias
dessas coisas no eBay.

374
00:19:42,073 --> 00:19:44,241
E tem uma espada antiga

375
00:19:44,242 --> 00:19:47,337
da dinastia Ming. E...

376
00:19:48,180 --> 00:19:50,499
Eu não sei.
Simplesmente acrescenta.

377
00:19:50,500 --> 00:19:52,766
Talvez eu seja um comprador
compulsivo também.

378
00:19:52,767 --> 00:19:56,099
Comprador compulsivo,
agorafóbico. Com mais uma coisa

379
00:19:56,100 --> 00:19:58,055
será uma vitória tripla,
doutora.

380
00:19:58,056 --> 00:20:01,441
Compradores compulsivos
compram para aliviar o estresse.

381
00:20:01,442 --> 00:20:04,511
As coisas que eles compram
não tem significado,

382
00:20:04,512 --> 00:20:07,431
e não é o que está
descrevendo. Certo?

383
00:20:07,432 --> 00:20:10,500
Então não, não acho que seja
vício em compras,

384
00:20:10,501 --> 00:20:14,321
acho que se trata de você
fazer tudo e qualquer coisa

385
00:20:14,322 --> 00:20:16,023
para não escrever.

386
00:20:17,170 --> 00:20:21,562
O que esse livro tem
de tão diferente dos outros?

387
00:20:21,563 --> 00:20:23,134
É o final, não é?

388
00:20:25,567 --> 00:20:30,404
Talvez eu não queira
que termine.

389
00:20:30,405 --> 00:20:33,798
Faz parte da minha vida
há 8 anos.

390
00:20:35,142 --> 00:20:37,994
Não quero
decepcionar os fãs.

391
00:20:39,831 --> 00:20:41,249
Mas isso...

392
00:20:41,650 --> 00:20:44,518
está sendo muito mais difícil
do que pensei que seria.

393
00:20:45,185 --> 00:20:48,439
É como se despedir
de velhos amigos.

394
00:20:53,100 --> 00:20:54,700
Tive uma ideia.

395
00:20:55,680 --> 00:20:58,130
Quero que escreva
10 páginas para mim

396
00:20:58,131 --> 00:21:02,230
até a próxima sessão
sobre qualquer coisa,

397
00:21:02,231 --> 00:21:03,640
menos "Fuja".

398
00:21:12,400 --> 00:21:13,900
Então, Connor McClane...

399
00:21:13,901 --> 00:21:16,401
Deve ter uma ótima razão
para vir para Buffalo.

400
00:21:16,402 --> 00:21:19,309
Foi só um salto e um pulo
de jatinho para chegar aqui.

401
00:21:20,100 --> 00:21:22,899
Além disso, os bifes
do Buffalo são os melhores.

402
00:21:22,900 --> 00:21:26,502
-Alguma sugestão?
-Sim. Porterhouse, sempre.

403
00:21:27,100 --> 00:21:28,600
E...

404
00:21:29,803 --> 00:21:33,599
talvez queira ficar longe
do prato especial, siri King.

405
00:21:33,600 --> 00:21:35,637
Terrence King.

406
00:21:35,638 --> 00:21:37,500
Quer impedir que eu
tenha um chique,

407
00:21:37,501 --> 00:21:39,252
-novo receptor?
-Não, não,

408
00:21:39,253 --> 00:21:42,199
só estou pensando
em outros clientes, só isso.

409
00:21:42,200 --> 00:21:45,500
-Estou escutando.
-Jordan Foley do Dallas.

410
00:21:45,501 --> 00:21:47,656
Mais barato,
mas com estatísticas subindo.

411
00:21:48,157 --> 00:21:50,755
Doug Ryburn do San Francisco.
Super estrela.

412
00:21:50,756 --> 00:21:53,899
-Segura um time inteiro.
-Ryburn é bom.

413
00:21:53,900 --> 00:21:57,341
Foley é muito bom,
mas Terrence King...

414
00:21:57,342 --> 00:21:58,955
é o melhor cara
para este time.

415
00:22:00,300 --> 00:22:04,699
Jay, você acredita
em Papai Noel, não?

416
00:22:04,700 --> 00:22:06,350
Certo,
finja que sou Papai Noel,

417
00:22:06,351 --> 00:22:07,901
e pode ter o jogador
que quiser.

418
00:22:07,902 --> 00:22:09,402
-Qualquer um?
-Qualquer um.

419
00:22:09,403 --> 00:22:12,201
Tudo bem. Odell Stewart.

420
00:22:12,202 --> 00:22:14,202
Que tal alguém
que Papai Noel representa?

421
00:22:14,203 --> 00:22:15,726
É minha oferta final.

422
00:22:15,727 --> 00:22:17,763
Entregue-me Odell Stewart

423
00:22:17,764 --> 00:22:20,000
e TK pode desfazer
as malas.

424
00:22:20,801 --> 00:22:22,201
Tudo bem.

425
00:22:23,200 --> 00:22:25,750
Jasmine, descubra
quem representa Odell Stewart.

426
00:22:25,751 --> 00:22:27,400
Tem 5 segundos.

427
00:22:49,200 --> 00:22:52,599
-Arrumando minhas coisas?
-Sim. Pronta para ir.

428
00:22:52,600 --> 00:22:55,300
Você está sempre
um passo à minha frente.

429
00:22:55,301 --> 00:22:57,722
-Eu tento.
-Tenha uma boa noite, certo?

430
00:22:57,723 --> 00:22:59,435
Obrigada. Você também.

431
00:23:15,700 --> 00:23:17,750
Não tem que ser
esta noite, mas...

432
00:23:18,600 --> 00:23:20,900
Tudo bem. Que horas?

433
00:23:22,600 --> 00:23:24,299
Paloma.

434
00:23:24,300 --> 00:23:26,820
Estava apenas dando
boa noite para a Tiffany.

435
00:23:26,821 --> 00:23:28,300
Boa noite, Tiffany.

436
00:23:28,786 --> 00:23:31,109
Se precisar de alguma coisa,
tem meu número.

437
00:23:33,409 --> 00:23:37,199
-Está trabalhando tarde.
-Você também, aparentemente.

438
00:23:37,200 --> 00:23:40,099
Parece que Tiffany
também está na via rápida.

439
00:23:40,100 --> 00:23:43,399
-Não é assim.
-Bem, parece que é assim.

440
00:23:43,400 --> 00:23:45,202
Não se faça de inocente,
Paloma.

441
00:23:45,203 --> 00:23:48,438
Não fica bem em você.
Sabe qual é o acordo.

442
00:23:49,200 --> 00:23:52,000
Você me dá o que eu quero
e eu te dou o que quer.

443
00:23:52,001 --> 00:23:53,501
É bem simples.

444
00:23:54,000 --> 00:23:55,599
Agora...

445
00:23:55,600 --> 00:23:59,651
-Tem algo para mim?
-Na verdade...

446
00:24:01,374 --> 00:24:03,073
DEIXEI UM PEN DRIVE AÍ.
ESTÁ VENDO?

447
00:24:03,074 --> 00:24:04,899
VOLTANDO PARA CHECAR

448
00:24:04,900 --> 00:24:06,900
É a Dani.
Ela esqueceu alguma coisa.

449
00:24:06,901 --> 00:24:09,949
-Está voltando.
-Paloma?

450
00:24:11,400 --> 00:24:12,900
O pacote.

451
00:24:17,400 --> 00:24:19,300
<i>Tem certeza de que deixou
na sua bolsa?

452
00:24:19,301 --> 00:24:21,650
Claro que tenho.
E revirei minha casa.

453
00:24:21,651 --> 00:24:23,150
Revirei meu carro.

454
00:24:23,151 --> 00:24:25,116
Se não estiver aqui,
então eu...

455
00:24:25,600 --> 00:24:27,400
É isto que está procurando?

456
00:24:27,900 --> 00:24:30,200
-Onde encontrou?
-Debaixo da mesa.

457
00:24:30,201 --> 00:24:31,945
Deve ter caído
da sua bolsa.

458
00:24:32,600 --> 00:24:35,900
Você é uma salva-vidas.
Obrigada, Paloma.

459
00:24:35,901 --> 00:24:37,899
-Boa noite.
-Boa noite.

460
00:24:40,100 --> 00:24:42,427
Desculpe pelo alarme falso.
É só que não posso

461
00:24:42,428 --> 00:24:44,566
-estragar isso.
-Entendido.

462
00:24:44,567 --> 00:24:46,667
Então, tem alguém
que pode decodificá-lo?

463
00:24:46,668 --> 00:24:49,164
-Sexta-feira à noite, sua casa.
-Tudo bem.

464
00:24:51,800 --> 00:24:56,200
Pode ficar com ele até lá?

465
00:24:56,201 --> 00:24:58,126
Tem certeza
que confia em mim?

466
00:24:58,127 --> 00:24:59,699
Não.

467
00:24:59,700 --> 00:25:03,570
Mas, agora, não sei se posso
confiar em mim mesma, então...

468
00:25:30,700 --> 00:25:33,161
-Desculpe. Acordei você?
-Acordou.

469
00:25:33,600 --> 00:25:37,000
Mas está tudo bem.
Tenho que acordar, mesmo.

470
00:25:39,100 --> 00:25:43,068
-Dormiu bem?
-C-Mac me deixou no escuro,

471
00:25:43,069 --> 00:25:45,200
isso está
me deixando louco.

472
00:25:47,400 --> 00:25:52,705
-Sou de fazer, não de esperar.
-É disso que gosto em você.

473
00:25:54,300 --> 00:25:57,067
Ou deveria dizer, amo?

474
00:25:57,600 --> 00:25:59,864
Eu sei. Simplesmente saiu.

475
00:26:01,400 --> 00:26:02,995
Muito cedo, não é?

476
00:26:03,400 --> 00:26:05,000
Não cedo o suficiente.

477
00:26:07,000 --> 00:26:08,899
Então é oficial...

478
00:26:08,900 --> 00:26:11,400
Estamos apaixonados.

479
00:26:15,400 --> 00:26:17,596
Devo emitir um comunicado
à imprensa?

480
00:26:18,500 --> 00:26:20,899
Não, estou brincando.

481
00:26:20,900 --> 00:26:22,500
Droga.
Tenho que me apressar.

482
00:26:22,501 --> 00:26:25,600
Tenho 3 reuniões hoje,
o dia todo.

483
00:26:28,500 --> 00:26:31,427
Odeio quando vai embora,
mas amo vê-la indo.

484
00:26:36,200 --> 00:26:38,700
Desculpe. Não, é o meu.

485
00:26:38,701 --> 00:26:41,299
Nossa, meu telefone
tem tocado demais.

486
00:26:41,300 --> 00:26:44,800
Ei, Rachel.
Sim, confirmado.

487
00:26:47,000 --> 00:26:49,650
Meu assistente disse
que era uma emergência,

488
00:26:49,651 --> 00:26:51,051
então é melhor alguém

489
00:26:51,052 --> 00:26:52,900
com quem me importo
estar morrendo.

490
00:26:52,901 --> 00:26:55,620
Sinto muito. Eu disse
que nosso teste deu positivo

491
00:26:55,621 --> 00:26:58,592
e ele quis que eu te contasse
a boa notícia pessoalmente.

492
00:26:58,593 --> 00:27:00,725
Não é a faca mais afiada,
aquele garoto.

493
00:27:01,241 --> 00:27:05,466
-O que quer, Connor?
-Preciso da sua ajuda.

494
00:27:07,400 --> 00:27:09,900
Preciso que Terrence King
torne-se um agente livre.

495
00:27:09,901 --> 00:27:12,265
Sabe que ele é seu cliente.

496
00:27:12,266 --> 00:27:15,099
Sim. E Odell Stewart é seu.

497
00:27:15,100 --> 00:27:18,411
Então quer que Odell vá
para Buffalo em vez de TK.

498
00:27:18,412 --> 00:27:20,363
Estão dispostos
a dar o longo contrato

499
00:27:20,364 --> 00:27:22,800
que está procurando,
um bônus de assinatura.

500
00:27:22,801 --> 00:27:27,599
É incrível como você consegue
fazer o seu trabalho e o meu.

501
00:27:27,600 --> 00:27:30,100
Deixe-me adivinhar.
Quer minha comissão, também?

502
00:27:30,101 --> 00:27:32,493
Um simples sim
seria suficiente.

503
00:27:33,600 --> 00:27:36,300
Terá que melhorar isso.

504
00:27:37,100 --> 00:27:39,888
Quer que eu coloque um pouco
de mel no negócio, não?

505
00:27:39,889 --> 00:27:41,592
É isso que estou dizendo.

506
00:27:42,900 --> 00:27:45,400
Que tal eu te dar...

507
00:27:45,401 --> 00:27:47,099
Caleb Jones?

508
00:27:47,100 --> 00:27:49,941
O agente?
Ele já trabalha para mim.

509
00:27:53,300 --> 00:27:55,048
Está falando sério?

510
00:27:55,549 --> 00:27:57,520
Ofereci-lhe o dobro
do que você paga.

511
00:27:57,521 --> 00:27:59,142
Agência grande,
mais vantagens.

512
00:27:59,143 --> 00:28:01,699
Um espertalhão como ele...
não conseguirá recusar.

513
00:28:01,700 --> 00:28:04,315
-Quando ele planejava me contar?
-Não sei.

514
00:28:04,316 --> 00:28:05,716
Em uns 20 minutos...

515
00:28:06,384 --> 00:28:07,999
Por aí.

516
00:28:14,558 --> 00:28:16,800
-O que é isso?
-Esqueça as 10 páginas.

517
00:28:16,801 --> 00:28:20,827
-Aí tem 75...
-Isso é fantástico!

518
00:28:20,828 --> 00:28:23,594
-Sabia que conseguia...
-Do meu novo romance.

519
00:28:24,935 --> 00:28:26,366
Como assim novo romance?

520
00:28:26,367 --> 00:28:28,354
Meu bloqueio de escritor
está curado.

521
00:28:28,355 --> 00:28:31,079
Deveria ter visto, doutora.
Meus dedos voavam.

522
00:28:31,080 --> 00:28:34,625
Como acha que seus editores
reagirão a isso?

523
00:28:34,626 --> 00:28:38,053
Não está feliz por mim?
Finalmente me sinto livre

524
00:28:38,054 --> 00:28:40,533
pela primeira vez
em 9 meses.

525
00:28:40,534 --> 00:28:44,053
Isso não é liberdade.
É fuga.

526
00:28:45,739 --> 00:28:48,666
Pensei que Rafael
e Anjelica

527
00:28:48,667 --> 00:28:50,603
ficariam juntos
para sempre.

528
00:28:52,247 --> 00:28:56,207
Pode escrever o final
que quiser para eles.

529
00:28:56,208 --> 00:28:58,233
Você não entende.

530
00:28:58,234 --> 00:29:00,619
Nenhum final
pode fazer justiça a "Fuja".

531
00:29:00,620 --> 00:29:03,622
Se não posso fazê-lo bem,
não farei.

532
00:29:03,623 --> 00:29:05,307
Não farei.

533
00:29:05,308 --> 00:29:07,407
Diga a Connor
para falar ao meu editor

534
00:29:07,408 --> 00:29:11,230
que se eles querem
um final para a série "Fuja",

535
00:29:11,231 --> 00:29:13,925
terão que escrevê-lo.

536
00:29:14,568 --> 00:29:16,535
O quê? Não pode ser eu.

537
00:29:16,536 --> 00:29:19,444
-Não pode ser feito.
-Meu Deus.

538
00:29:22,815 --> 00:29:24,716
<i>Odell Sterwart
transferido para Buffalo</i>

539
00:29:24,717 --> 00:29:27,067
<i>é um desdobramento
que surpreende especialistas.</i>

540
00:29:27,068 --> 00:29:30,168
<i>Especulava-se que Terrence King
iria para o interior do estado.</i>

541
00:29:30,169 --> 00:29:32,545
Você é um filho da mãe,
McClane.

542
00:29:32,546 --> 00:29:35,053
Ei, técnico,
obrigado pela visita.

543
00:29:35,054 --> 00:29:36,944
Pronto para abrir
aquele uísque?

544
00:29:36,945 --> 00:29:39,823
Pode ter vencido a batalha,
mas perdeu a guerra.

545
00:29:39,824 --> 00:29:42,561
-É mesmo? E por quê?
-Porque não irei cortar ele.

546
00:29:42,562 --> 00:29:44,458
Você me dá algo que quero,

547
00:29:44,459 --> 00:29:47,499
ou TK senta no banco
pelo resto do ano.

548
00:29:47,500 --> 00:29:50,999
Sério? Vai desativá-lo
só para me irritar? Fala sério?

549
00:29:51,000 --> 00:29:53,489
Como uma criança gorda
no Halloween.

550
00:29:56,139 --> 00:29:57,546
Certo, o que quer?

551
00:29:57,547 --> 00:29:59,779
Escolha na 1ª rodada
do recrutamento, top 15,

552
00:29:59,780 --> 00:30:03,181
um daqueles garotos gordos
para minha linha defensiva.

553
00:30:05,430 --> 00:30:07,634
A janela de transferências
fecha em 21 horas.

554
00:30:07,635 --> 00:30:09,130
Apresse-se.

555
00:30:09,944 --> 00:30:12,499
Certo. Temos 21 horas
para mover uma montanha.

556
00:30:12,500 --> 00:30:14,305
Contate o Filadélfia,
Miami e Dallas.

557
00:30:14,306 --> 00:30:15,783
Certo.
Para quem está ligando?

558
00:30:16,213 --> 00:30:19,029
Deus.
Precisamos de um milagre.

559
00:30:25,673 --> 00:30:27,373
CÓPIA QUASE PERFEITA
DE HORROR HILL

560
00:30:33,570 --> 00:30:35,977
PEGOU UMA ESPADA
DA DINASTIA MING...

561
00:30:42,072 --> 00:30:43,851
<i>Odell Sterwart
será o homem</i>

562
00:30:43,852 --> 00:30:46,002
<i>a trazer o Buffalo
de volta à antiga glória?</i>

563
00:30:46,003 --> 00:30:48,577
<i>"Ele a ama".</i>

564
00:30:49,251 --> 00:30:53,089
E é só uma das manchetes.
"TK ama She-K."

565
00:30:53,566 --> 00:30:55,703
Não acho que seus olhos
brilhariam assim

566
00:30:55,704 --> 00:30:57,135
se eu te desse diamantes.

567
00:30:59,117 --> 00:31:02,325
Acho que só há
uma forma de descobrir.

568
00:31:02,326 --> 00:31:05,894
<i>Especula-se que seus problemas
fora de campo motivaram...</i>

569
00:31:06,663 --> 00:31:08,931
<i>Os representantes do Buffalo
e Nova York</i>

570
00:31:08,932 --> 00:31:10,749
<i>se recusam a comentar.</i>

571
00:31:12,168 --> 00:31:13,652
Sheera.

572
00:31:14,367 --> 00:31:15,957
Se disser não...

573
00:31:17,073 --> 00:31:18,891
Nunca mais mencionarei
o assunto.

574
00:31:20,893 --> 00:31:22,380
Mas você...

575
00:31:22,828 --> 00:31:25,864
vazou a gravação?

576
00:31:25,865 --> 00:31:28,920
O quê? Certo, calma aí.

577
00:31:28,921 --> 00:31:31,654
TK, de onde isso
está vindo?

578
00:31:34,046 --> 00:31:36,308
Mas, digo,

579
00:31:36,309 --> 00:31:38,981
uma vez que está por aí,
não é, você sabe,

580
00:31:38,982 --> 00:31:41,038
como se eu estivesse
fugindo dela.

581
00:31:41,514 --> 00:31:45,434
Impérios foram construídos
sobre <i>sextapes</i>,

582
00:31:45,435 --> 00:31:47,219
então por que
se esconder dela?

583
00:31:47,220 --> 00:31:50,205
Bom, você definitivamente
não está escondendo.

584
00:31:50,206 --> 00:31:52,293
Mas te fiz uma pergunta.

585
00:32:02,532 --> 00:32:05,087
-Meu Deus.
-Escuta, não, não, escuta.

586
00:32:05,088 --> 00:32:07,523
Nunca teria feito isso,
eu juro,

587
00:32:07,524 --> 00:32:08,974
se imaginasse
por um segundo

588
00:32:08,975 --> 00:32:10,909
que prejudicaria
sua carreira.

589
00:32:10,910 --> 00:32:14,399
Fiz por nós, certo?
Fiz pela She-K.

590
00:32:14,400 --> 00:32:17,110
Você e eu somos
um casal tendência, agora.

591
00:32:17,111 --> 00:32:19,685
Somos como os próximos
Kanye e Kim, certo?

592
00:32:19,686 --> 00:32:22,051
Estamos dominando a mídia.

593
00:32:22,052 --> 00:32:24,356
Isso é bom.
Agora as pessoas nos conhecem.

594
00:32:24,357 --> 00:32:26,651
Agora as pessoas
<i>te</i> conhecem.

595
00:32:27,093 --> 00:32:29,177
Eles já me conheciam
há muito tempo.

596
00:32:29,178 --> 00:32:31,530
E agora conhecem
muito mais sobre mim

597
00:32:31,531 --> 00:32:33,392
do que eu gostaria,
graças a você.

598
00:32:35,680 --> 00:32:38,153
TK. TK, amor, espera.

599
00:32:38,154 --> 00:32:39,964
Desculpa. Espera, para.

600
00:32:39,965 --> 00:32:42,247
Podemos só...
conversar sobre isso amanhã?

601
00:32:43,007 --> 00:32:44,686
Não há nada
para ser conversado.

602
00:32:52,485 --> 00:32:53,885
Certo, deixe-me explicar.

603
00:32:53,886 --> 00:32:56,050
Desista do Norris
por uma escolha a mais.

604
00:32:56,051 --> 00:32:58,348
Jerry, todos ganham.

605
00:32:59,576 --> 00:33:00,993
Continue trazendo-os.

606
00:33:00,994 --> 00:33:03,321
Certo, Jerry,
temos um acordo?

607
00:33:03,322 --> 00:33:06,598
Olha, Paulie, você é bonito,
mas esse acordo é feio.

608
00:33:06,599 --> 00:33:08,066
Sim. Tudo bem.

609
00:33:08,067 --> 00:33:10,329
Certo. Entendi.
E aquele grandão, Chalmers?

610
00:33:10,330 --> 00:33:12,071
É o que disse,
Norris por Chalmers.

611
00:33:12,072 --> 00:33:14,156
Norris por Chalmers.

612
00:33:14,157 --> 00:33:17,710
Certo, Chalmers por Pinkelton,
e uma escolha na 3ª rodada.

613
00:33:17,711 --> 00:33:19,632
Olha, estou tentando
te ajudar aqui.

614
00:33:19,633 --> 00:33:22,556
Digo, você começou com um kiwi
e estou te dando 3 mamões.

615
00:33:23,233 --> 00:33:24,900
É uma analogia com frutas.

616
00:33:24,901 --> 00:33:28,025
Posso juntar Taylor e Chalmers
na primeira rodada.

617
00:33:28,671 --> 00:33:31,721
Certo, é melhor pensar rápido.
Tenho várias ofertas pendentes.

618
00:33:31,722 --> 00:33:33,672
O limite para transferências
está perto.

619
00:33:33,673 --> 00:33:35,793
Certo, obrigado. Tudo bem.

620
00:33:38,030 --> 00:33:39,893
Todos os gerentes
da Liga ligando,

621
00:33:39,894 --> 00:33:42,778
repórteres batendo na porta...
Onde estamos, amigo?

622
00:33:42,779 --> 00:33:45,771
Esse acordo do Terrence King
tem muitas partes instáveis.

623
00:33:45,772 --> 00:33:48,262
Então virou a Liga
de cabeça para baixo

624
00:33:48,263 --> 00:33:50,219
por Terrence King?

625
00:33:50,220 --> 00:33:52,099
Para mostrar
que ainda dominamos.

626
00:33:52,100 --> 00:33:53,879
E? Dominamos?

627
00:33:53,880 --> 00:33:57,209
Última parte do quebra-cabeça
do outro lado do Hudson.

628
00:33:58,451 --> 00:33:59,851
Nova Jersey.

629
00:34:01,421 --> 00:34:04,988
Bem, nunca acontecerá.
O dono do Bobcats odeia você,

630
00:34:04,989 --> 00:34:07,232
graças àquela escapadinha
com a filha dele.

631
00:34:07,233 --> 00:34:09,956
Quem, para constar,
tinha 26 anos.

632
00:34:09,957 --> 00:34:12,413
-Claro.
-E que gosta tanto de mim

633
00:34:12,414 --> 00:34:14,077
que acabou de falar ao pai

634
00:34:14,078 --> 00:34:17,235
que o jogador favorito dela
é o sr. Terrence King.

635
00:34:17,236 --> 00:34:20,430
-E quanto isso custou a você?
-3 dias em Belize.

636
00:34:21,630 --> 00:34:23,357
Nova Jersey na linha um.

637
00:34:24,077 --> 00:34:25,706
Com duas horas de sobra.

638
00:34:26,379 --> 00:34:28,580
Sim? Olá, senhor. Sim.

639
00:34:28,581 --> 00:34:30,342
Muito obrigado
pela ligação.

640
00:34:33,508 --> 00:34:35,554
Acho que ficará feliz.

641
00:34:35,555 --> 00:34:38,020
Duas inicias: TK.

642
00:34:38,918 --> 00:34:40,376
O que ela significa
para você?

643
00:34:40,377 --> 00:34:42,027
O que Anjelica
significa para mim?

644
00:34:42,028 --> 00:34:43,957
O quê, agora isso é
um grupo literário?

645
00:34:44,380 --> 00:34:46,707
Enfim, não importa.
Não escreverei o livro.

646
00:34:46,708 --> 00:34:48,758
Podem me processar,
me queimar, tanto faz.

647
00:34:48,759 --> 00:34:50,159
Chega de "Fuja" para mim.

648
00:34:50,160 --> 00:34:53,547
Você disse
que encerrar o livro

649
00:34:53,548 --> 00:34:56,307
era como se despedir
de um velho amigo.

650
00:34:57,127 --> 00:35:00,078
Anjelica é baseada
em uma pessoa real?

651
00:35:02,081 --> 00:35:03,847
Como sabe isso?

652
00:35:04,310 --> 00:35:06,251
Não sabia.

653
00:35:06,252 --> 00:35:07,652
Foi só um palpite.

654
00:35:11,725 --> 00:35:14,326
Uma garota que conhecia
na escola, Angie...

655
00:35:14,327 --> 00:35:16,698
Ela era linda,

656
00:35:16,699 --> 00:35:19,299
inteligente, gentil.

657
00:35:19,300 --> 00:35:21,999
Mal sabia que eu existia.
Nunca nos falamos.

658
00:35:22,000 --> 00:35:25,571
Nada arriscado,
nada perdido.

659
00:35:25,572 --> 00:35:28,891
Então você começou
a escrever histórias,

660
00:35:29,364 --> 00:35:32,535
fugindo
para um mundo onde...

661
00:35:33,424 --> 00:35:36,024
a rejeição dela
não seria uma ameaça.

662
00:35:36,761 --> 00:35:39,951
A cura perfeita para um garoto
socialmente desajustado.

663
00:35:42,923 --> 00:35:45,673
Você disse
que nenhuma mulher

664
00:35:45,674 --> 00:35:47,802
seria uma amante
contra isso tudo.

665
00:35:48,228 --> 00:35:50,178
Houve relacionamentos

666
00:35:50,179 --> 00:35:54,083
que duraram
certo período de tempo?

667
00:35:58,938 --> 00:36:00,438
Não.

668
00:36:01,440 --> 00:36:05,252
Eu não tive
muitos relacionamentos reais.

669
00:36:05,253 --> 00:36:07,080
Talvez eu goste
de estar sozinho.

670
00:36:08,047 --> 00:36:10,184
Gosta?

671
00:36:10,185 --> 00:36:13,235
Escrever o final não é

672
00:36:13,236 --> 00:36:17,744
sobre o medo de uma página
em branco, William.

673
00:36:18,604 --> 00:36:21,899
Você está apaixonado
pela Anjelica.

674
00:36:21,900 --> 00:36:24,816
-Isso é ridículo.
-Escute.

675
00:36:25,365 --> 00:36:28,362
A espada da dinastia Ming

676
00:36:28,363 --> 00:36:30,853
protegeu Anjelica

677
00:36:30,854 --> 00:36:32,961
em "Vaidade de Sangue",
o terceiro livro.

678
00:36:32,962 --> 00:36:35,224
A história em quadrinhos
que tentou comprar...

679
00:36:35,225 --> 00:36:38,977
pertencia a ela
em "Ponte para a Morte".

680
00:36:38,978 --> 00:36:41,924
Você não está
obcecado por compras.

681
00:36:41,925 --> 00:36:44,211
Você está obcecado
pela Anjelica.

682
00:36:47,275 --> 00:36:49,338
Ela é tudo que tenho.

683
00:36:55,461 --> 00:36:57,098
William...

684
00:36:58,098 --> 00:37:00,232
você está
demonstrando sinais

685
00:37:00,233 --> 00:37:02,834
de Transtorno
de Personalidade Esquiva.

686
00:37:02,835 --> 00:37:06,755
É quando pessoas evitam
relacionamentos íntimos,

687
00:37:06,756 --> 00:37:10,376
a qualquer custo,
por medo de rejeição.

688
00:37:10,377 --> 00:37:14,038
E, muitas vezes,
elas se viram para a ficção

689
00:37:14,786 --> 00:37:17,243
para escapar
de sua realidade.

690
00:37:19,285 --> 00:37:21,698
Acabou de descrever
minha vida inteira.

691
00:37:22,826 --> 00:37:26,415
Sua vida inteira...
até agora.

692
00:37:27,191 --> 00:37:28,599
Nós podemos
trabalhar juntos,

693
00:37:28,600 --> 00:37:32,535
e você pode ter
uma vida normal.

694
00:37:32,536 --> 00:37:36,170
Mas precisa terminar
a história da Anjelica

695
00:37:36,736 --> 00:37:38,870
antes que possa
começar a sua.

696
00:37:43,209 --> 00:37:45,060
É engraçado.
As diferentes coisas

697
00:37:45,061 --> 00:37:46,964
que as pessoas acham
assustadoras, não?

698
00:37:54,127 --> 00:37:56,427
Acho que posso cancelar
a equipe de buscas.

699
00:37:57,310 --> 00:37:59,299
Não manda mensagens.
Não liga bêbada.

700
00:37:59,300 --> 00:38:02,502
Ando muito ocupada.
Mal dou conta do trabalho.

701
00:38:03,380 --> 00:38:05,030
Falando em trabalho...

702
00:38:05,031 --> 00:38:07,737
Parece que seu entusiasmo
está diminuindo um pouco.

703
00:38:11,279 --> 00:38:14,823
Só acho que o trabalho
é complicado.

704
00:38:14,824 --> 00:38:16,764
Talvez devêssemos
mantê-lo simples,

705
00:38:17,439 --> 00:38:19,141
como era antes.

706
00:38:23,943 --> 00:38:26,972
Talvez a via rápida
não seja para você, afinal.

707
00:38:36,805 --> 00:38:38,729
O que é isso tudo?

708
00:38:38,730 --> 00:38:40,332
Parece uma lista
de contribuições

709
00:38:40,333 --> 00:38:43,734
que a Fundação V3
fez para caridade ano passado.

710
00:38:43,735 --> 00:38:46,267
Carl estava no comando
de tudo isso.

711
00:38:47,173 --> 00:38:51,643
Parece que a V3 fez
algumas doações bem generosas.

712
00:38:51,644 --> 00:38:56,291
Carl disse que a V3 doava
para 8 instituições de caridade.

713
00:38:56,783 --> 00:38:58,700
Aqui estão listadas 9.

714
00:38:59,667 --> 00:39:02,299
A 9ª sendo
este hospital infantil.

715
00:39:02,300 --> 00:39:03,788
"Grand Cayman".

716
00:39:04,561 --> 00:39:06,041
Nas Ilhas Cayman?

717
00:39:07,348 --> 00:39:09,294
Não sou
nenhuma especialista,

718
00:39:09,295 --> 00:39:11,923
mas não é onde pessoas
lavam dinheiro?

719
00:39:12,693 --> 00:39:15,281
Carl não estava roubando
dinheiro da V3.

720
00:39:15,696 --> 00:39:17,235
Estava transferindo.

721
00:39:17,837 --> 00:39:20,803
A pergunta agora é:
para quem e por quê?

722
00:39:31,922 --> 00:39:34,571
Você sabe mesmo
como fazer uma entrada.

723
00:39:35,520 --> 00:39:38,697
-Talvez uma saída.
-O que quer dizer?

724
00:39:39,236 --> 00:39:42,834
Que só vim me despedir
e te agradecer.

725
00:39:43,631 --> 00:39:45,295
Pelo quê?

726
00:39:46,062 --> 00:39:48,399
Você nunca desiste
dos seus pacientes,

727
00:39:48,400 --> 00:39:50,434
e não desistiu de mim,

728
00:39:50,435 --> 00:39:53,019
mesmo eu tendo partido.

729
00:39:53,020 --> 00:39:56,473
Mas isso não me faz parar
de me sentir culpada.

730
00:39:56,474 --> 00:39:58,163
Não.

731
00:39:58,843 --> 00:40:00,610
Eu sou o único culpado.

732
00:40:02,549 --> 00:40:04,347
Fiz algumas coisas ruins.

733
00:40:05,697 --> 00:40:09,420
Faça o certo, doutora.
Termine o que comecei.

734
00:40:09,421 --> 00:40:11,324
Carl, estou tentando.

735
00:40:11,813 --> 00:40:15,419
Estou tentando mesmo.

736
00:40:17,662 --> 00:40:19,518
Carl?

737
00:40:21,715 --> 00:40:23,185
Carl?

738
00:40:40,497 --> 00:40:42,169
Não sei o que é pior...

739
00:40:42,170 --> 00:40:43,920
Ter meu coração
do futebol arrancado

740
00:40:43,921 --> 00:40:45,622
ou arrancar
meu coração de verdade.

741
00:40:45,623 --> 00:40:48,508
Bem, não posso te ajudar
com relacionamentos,

742
00:40:48,509 --> 00:40:51,194
mas talvez eu possa

743
00:40:51,195 --> 00:40:53,640
botar o amor pelo jogo
de volta em você.

744
00:40:54,414 --> 00:40:56,925
O que você acha de Nova Jersey
nessa época do ano?

745
00:40:57,535 --> 00:41:00,003
Jersey? Sério?

746
00:41:01,372 --> 00:41:04,252
-Não é com o treinador...
-Olá, Terrence.

747
00:41:04,253 --> 00:41:07,079
-Purnell?
-Pronto para jogar futebol?

748
00:41:14,843 --> 00:41:17,604
-Pode crer!
-Bem-vindo ao Bobcats.

749
00:41:17,605 --> 00:41:19,956
Vamos chutar o rabo
napoleônico do Wizinski

750
00:41:19,957 --> 00:41:21,957
de volta à Ilha de Elba.

751
00:41:26,998 --> 00:41:29,232
Soube que você chutou
o bloqueio do escritor.

752
00:41:29,233 --> 00:41:31,166
-Bom trabalho.
-Obrigada.

753
00:41:31,167 --> 00:41:33,061
Entregou 25 páginas
para os editores,

754
00:41:33,062 --> 00:41:34,773
o que é um ato de boa fé

755
00:41:34,774 --> 00:41:37,004
para manter os bárbaros
calmos por um tempo.

756
00:41:37,005 --> 00:41:38,805
Fico feliz em ouvir isso.

757
00:41:45,040 --> 00:41:46,443
Você está bem, Santino?

758
00:41:46,444 --> 00:41:51,133
Tendo problemas em me livrar
do fantasma do Carl.

759
00:41:52,800 --> 00:41:54,558
Estamos assombrados
com o que houve,

760
00:41:54,559 --> 00:41:57,694
mas precisamos seguir em frente.
A história do Carl acabou.

761
00:41:57,695 --> 00:42:00,797
-Nós continuamos aqui.
-Certo.

762
00:42:01,749 --> 00:42:04,092
A vida dá voltas,
não é mesmo?

763
00:42:04,408 --> 00:42:05,835
Dá.

764
00:42:05,836 --> 00:42:09,572
E mal posso esperar
pelo que vem a seguir.

765
00:42:09,573 --> 00:42:11,140
Essa é a graça.

766
00:42:15,479 --> 00:42:17,054
Siga em frente.

767
00:42:23,755 --> 00:42:28,755
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

