1
00:00:02,098 --> 00:00:03,760
Eden, onde você estava?
2
00:00:03,761 --> 00:00:05,411
Haskell chegará
a qualquer minuto.
3
00:00:05,412 --> 00:00:07,672
Obrigada, também amei
minha nova bolsa.
4
00:00:09,072 --> 00:00:11,945
Do que está falando?
Ninguém mencionou sua bolsa.
5
00:00:11,946 --> 00:00:14,540
É o último modelo
do Ken Phillips.
6
00:00:14,541 --> 00:00:17,154
É elegante,
e além disso, em conta.
7
00:00:17,155 --> 00:00:19,485
Não sei como eu vivia
sem ela.
8
00:00:20,851 --> 00:00:23,254
Que diabos está acontecendo
com você?
9
00:00:23,255 --> 00:00:26,017
Eden, confesse.
Está chapada?
10
00:00:27,723 --> 00:00:30,067
Não.
Sou uma avaliadora.
11
00:00:30,068 --> 00:00:33,499
Estou sendo paga para divulgar
esses novos produtos.
12
00:00:33,500 --> 00:00:35,668
Legal. Como consigo
um trabalho desse?
13
00:00:35,669 --> 00:00:37,231
Seja mais bonita
e descolada.
14
00:00:38,934 --> 00:00:41,670
E sinta como o couro
é suave.
15
00:00:41,671 --> 00:00:46,004
Sim, minha amiga Rihanna
tem uma de cada cor.
16
00:00:47,497 --> 00:00:51,492
- E aí vem ele.
- O homem do momento!
17
00:00:51,493 --> 00:00:53,410
Haskell, sente-se.
É seu dia, irmão.
18
00:00:53,411 --> 00:00:55,450
Parabéns.
Fico feliz por você, querido.
19
00:00:55,451 --> 00:00:57,189
- Eu também, amigão.
- Aqui está.
20
00:00:57,190 --> 00:00:59,624
Obrigado.
Deus do céu,
21
00:00:59,625 --> 00:01:02,161
você deseja um momento desse
por anos,
22
00:01:02,162 --> 00:01:04,402
mas parece que nunca acontecerá
nessa vida.
23
00:01:04,427 --> 00:01:07,163
Então, um dia,
seu sonho se realiza
24
00:01:07,164 --> 00:01:10,137
e um idiota burro
se casa com sua ex-mulher.
25
00:01:12,135 --> 00:01:15,827
- Sem mais pensão alimentícia!
- Pensão nunca mais!
26
00:01:17,974 --> 00:01:21,271
Em algumas horas,
Mark estará no cartório
27
00:01:21,272 --> 00:01:24,945
onde um juiz removerá
a âncora financeira de mim
28
00:01:24,946 --> 00:01:28,349
e, com amor, irá pendurá-la
no homem dos meus sonhos.
29
00:01:29,920 --> 00:01:31,906
Espero que em algum lugar
dessa cidade,
30
00:01:31,907 --> 00:01:33,782
exista um homem desse
para mim.
31
00:01:35,291 --> 00:01:38,460
Devo dizer, quando chegar o dia
da minha ex-mulher se casar,
32
00:01:38,461 --> 00:01:39,967
vai ser meio triste.
33
00:01:39,968 --> 00:01:43,041
Isso é porque,
meu amigo sem saco...
34
00:01:45,011 --> 00:01:48,103
você não foi casado
com uma vingativa, repugnante,
35
00:01:48,104 --> 00:01:50,953
cabeluda, chiclete sem gosto
como eu.
36
00:01:52,107 --> 00:01:53,508
Que isso.
37
00:01:55,511 --> 00:01:58,508
Ele não está exagerando.
38
00:01:59,516 --> 00:02:02,339
Uma vez,
após uma conferência
39
00:02:02,340 --> 00:02:04,113
ela escreveu:
"Morra, vadia, morra"
40
00:02:04,114 --> 00:02:06,604
no meu para-brisa,
e o que pensei ser batom,
41
00:02:06,605 --> 00:02:08,959
- acabou coagulando.
- Meu Deus!
42
00:02:09,492 --> 00:02:11,760
Haskell, por que se casou
em primeiro lugar?
43
00:02:11,761 --> 00:02:13,211
Bem, ela não era
sempre assim.
44
00:02:13,212 --> 00:02:16,397
Digo, quando eu jogava boliche
e dominava as partidas
45
00:02:16,398 --> 00:02:18,106
ela me adorava.
46
00:02:18,107 --> 00:02:22,694
Foi um vendaval de torneios,
motéis com ar condicionado
47
00:02:22,695 --> 00:02:25,582
e assentos sanitários
higienizados para sua proteção.
48
00:02:26,542 --> 00:02:30,700
Aquilo era o reino de "Camelot"
e ela era minha rainha.
49
00:02:30,701 --> 00:02:32,451
Quando os dias de glória
se acabaram
50
00:02:32,452 --> 00:02:34,449
o amor no olhar dela
se foi com eles.
51
00:02:35,050 --> 00:02:36,953
Pessoal, estamos
em uma celebração.
52
00:02:36,954 --> 00:02:38,639
Verdade, é mesmo.
53
00:02:38,640 --> 00:02:41,693
Você está totalmente certa,
porque depois de hoje, Haskell,
54
00:02:42,315 --> 00:02:45,260
Você não precisa mais pagar.
55
00:02:45,261 --> 00:02:48,465
- Não precisa mais pagar.
- Não, não!
56
00:02:48,466 --> 00:02:50,566
Ainda é muito cedo
para a dança da vitória.
57
00:02:50,567 --> 00:02:52,617
- Não quero que dê azar.
- Vamos, Haskell.
58
00:02:52,618 --> 00:02:55,036
- Divirta-se um pouco.
- Isso mesmo. Você merece.
59
00:02:55,037 --> 00:02:56,987
- Não precisa mais pagar.
- Nunca mais!
60
00:02:56,988 --> 00:02:58,940
- Não precisa mais pagar.
- Não precisa!
61
00:02:58,941 --> 00:03:00,675
- Não precisa mais pagar.
- Nunca!
62
00:03:00,676 --> 00:03:02,477
- Não precisa mais pagar.
- Hoje não.
63
00:03:02,478 --> 00:03:04,379
- Não precisa mais pagar.
- Nem amanhã.
64
00:03:05,129 --> 00:03:08,223
- Nem daqui uma semana!
- Espere um pouco. Alô?
65
00:03:08,224 --> 00:03:09,943
Haskell Lutz.
66
00:03:11,054 --> 00:03:12,608
Espere, o quê?
67
00:03:13,009 --> 00:03:15,857
Margo sofreu um acidente
a caminho do casamento.
68
00:03:17,093 --> 00:03:18,746
Ela está...
69
00:03:18,747 --> 00:03:20,199
Ela sobreviveu.
70
00:03:22,665 --> 00:03:25,112
O quê? Está bem.
71
00:03:25,113 --> 00:03:27,310
Certo, estou indo.
72
00:03:27,611 --> 00:03:31,015
A Margo está no hospital.
Ela quer me ver.
73
00:03:31,016 --> 00:03:33,985
- Por que você?
- Não sei,
74
00:03:33,986 --> 00:03:37,212
mas quando eu disser:
"Não me faça dançar",
75
00:03:37,213 --> 00:03:39,984
não me faça dançar!
76
00:03:42,035 --> 00:03:45,203
Legenda: SilneiS
77
00:03:46,176 --> 00:03:49,183
.:: The Exes ::.
S03E05 - Defending Your Wife
78
00:03:49,184 --> 00:03:51,521
Siga:
@SilneiS_
79
00:03:58,676 --> 00:04:01,593
- Margo?
- Oi, Haskell.
80
00:04:02,194 --> 00:04:05,413
Então, sofreu um acidente,
não?
81
00:04:05,414 --> 00:04:07,089
Sim, foi o que me disseram.
82
00:04:07,090 --> 00:04:09,290
Espero que não tenha ficado
muito preocupado.
83
00:04:10,989 --> 00:04:12,323
Mas você está bem?
84
00:04:12,324 --> 00:04:14,932
Estou agora que meu marido
está aqui.
85
00:04:14,933 --> 00:04:16,382
Onde?
86
00:04:17,095 --> 00:04:18,463
Você, bobinho.
87
00:04:18,464 --> 00:04:20,398
Venha aqui e dê um beijo
na sua mulher.
88
00:04:21,214 --> 00:04:22,571
Mulher?
89
00:04:22,572 --> 00:04:23,901
Olá, sra. Lutz.
90
00:04:23,902 --> 00:04:26,325
- Como está se sentindo?
- Melhor!
91
00:04:26,326 --> 00:04:28,124
Agora que arrumei
meu rosto,
92
00:04:28,125 --> 00:04:30,578
sabe, tenho que ficar sexy
para o meu homem.
93
00:04:30,942 --> 00:04:33,348
Código azul, doutor.
Código azul!
94
00:04:33,449 --> 00:04:35,580
Isso é para parada cardíaca,
sr. Lutz.
95
00:04:35,581 --> 00:04:37,487
Eu sei.
Estou tendo uma.
96
00:04:39,951 --> 00:04:41,452
O que está acontecendo?
97
00:04:41,453 --> 00:04:43,154
Margo está me chamando
de "marido".
98
00:04:43,155 --> 00:04:45,422
Me divorciei daquele pesadelo
há anos.
99
00:04:45,423 --> 00:04:48,393
Infelizmente, quando a sra. Lutz
bateu a cabeça no acidente
100
00:04:48,394 --> 00:04:50,894
- ela teve uma perca de memória.
- Entendi, doutor.
101
00:04:50,895 --> 00:04:52,691
Vou dar um fim
nessa maluquice.
102
00:04:53,392 --> 00:04:54,900
É uma situação delicada.
103
00:04:54,901 --> 00:04:56,951
Ela não pode sofrer
nenhum tipo de choque.
104
00:04:56,952 --> 00:04:58,436
Ela estava indo se casar.
105
00:04:58,437 --> 00:05:01,206
- Cadê aquele pamonha?
- Não faço ideia, sr. Lutz.
106
00:05:01,207 --> 00:05:03,155
Você é o único
que ela chamou.
107
00:05:03,456 --> 00:05:06,528
Sabe, ouvi dizer
que em situações como essa,
108
00:05:06,529 --> 00:05:09,730
às vezes uma pancada na cabeça
refresca a memória.
109
00:05:09,731 --> 00:05:12,550
Por acaso não teria
um martelo médico por aí?
110
00:05:13,384 --> 00:05:17,322
Olhe, há chances da memória dela
voltar eventualmente,
111
00:05:17,323 --> 00:05:19,958
mas até lá
você terá que jogar junto.
112
00:05:21,393 --> 00:05:23,226
Como assim:
"jogar junto"?
113
00:05:25,831 --> 00:05:27,132
Vamos, Haskell.
114
00:05:27,133 --> 00:05:29,133
Disseram que eu podia ir
quando quisesse.
115
00:05:29,134 --> 00:05:30,568
Vamos para casa, querido.
116
00:05:30,769 --> 00:05:32,428
Pegue o elevador.
117
00:05:32,429 --> 00:05:34,018
Eu vou pela janela.
118
00:05:40,915 --> 00:05:43,054
- Como foi com a Margo?
- O que aconteceu?
119
00:05:43,055 --> 00:05:45,125
Estou no inferno.
Isso que aconteceu.
120
00:05:46,054 --> 00:05:48,689
Margo bateu a cabeça
no acidente e perdeu a memória.
121
00:05:48,690 --> 00:05:50,240
Ainda pensa que é casada
comigo.
122
00:05:50,241 --> 00:05:52,027
Tem uma dança pra essa,
Phil?
123
00:05:53,395 --> 00:05:55,229
Agora tenho uma ex-esposa
no corredor
124
00:05:55,230 --> 00:05:56,997
com um circuito do cérebro
queimado.
125
00:05:56,998 --> 00:05:59,333
Ela está aqui?
Devo lembrá-lo que ao escrever:
126
00:05:59,334 --> 00:06:02,465
"Morra, vadia, morra"
a vadia era eu?
127
00:06:02,871 --> 00:06:04,272
Não tive escolha.
128
00:06:04,273 --> 00:06:06,757
Olhe, só preciso encontrar
o noivo dela
129
00:06:06,758 --> 00:06:08,142
e então conto tudo.
130
00:06:08,143 --> 00:06:11,640
Mas até lá, seja o que for
que ela diga, jogue junto.
131
00:06:11,641 --> 00:06:13,421
O doutor disse "sem choque".
132
00:06:13,882 --> 00:06:15,449
Stuart,
ainda tem aquele bastão
133
00:06:15,450 --> 00:06:17,017
que você carrega
quando caminha?
134
00:06:17,018 --> 00:06:19,580
Não, agora só corro
com uma lanterna e um apito.
135
00:06:22,891 --> 00:06:24,349
Puxa!
136
00:06:24,350 --> 00:06:26,940
Mas que belezura!
137
00:06:26,941 --> 00:06:28,553
Quando nos mudamos para cá?
138
00:06:28,954 --> 00:06:31,302
Comprou para mim
com as recompensas, não foi?
139
00:06:31,303 --> 00:06:33,549
Isso mesmo.
Surpresa!
140
00:06:34,302 --> 00:06:35,869
Quem são eles?
141
00:06:35,870 --> 00:06:37,797
Aquela é a Holly.
Ela é minha advogada.
142
00:06:37,798 --> 00:06:39,197
Não se lembra de mim?
143
00:06:39,198 --> 00:06:41,171
- Eu deveria?
- Não, não.
144
00:06:41,672 --> 00:06:43,502
A Holly
vive do outro lado do...
145
00:06:43,503 --> 00:06:45,454
Cidade!
Tenho que ir. Até mais.
146
00:06:46,315 --> 00:06:49,019
E... aquele é o Phil.
147
00:06:49,020 --> 00:06:51,466
Ele é meu... agente.
148
00:06:52,353 --> 00:06:53,813
Claro, por que não?
149
00:06:54,856 --> 00:06:56,457
Só para esclarecer,
150
00:06:56,458 --> 00:06:59,059
Haskell Lutz só joga
grandes torneios
151
00:06:59,060 --> 00:07:00,781
e nenhuma cidadezinha
mixuruca.
152
00:07:00,782 --> 00:07:02,532
Se não tiver um jardim
de azeitonas,
153
00:07:02,533 --> 00:07:04,238
não estamos interessados.
154
00:07:05,000 --> 00:07:08,118
- E quem é esse?
- Sou o Stuart.
155
00:07:08,119 --> 00:07:10,710
- Dentista dele.
- É?
156
00:07:10,711 --> 00:07:12,382
Bem, se me colocar
para baixo
157
00:07:12,383 --> 00:07:15,003
é melhor eu não acordar
com meu vestido no avesso.
158
00:07:17,145 --> 00:07:19,025
O quê? L...
159
00:07:19,026 --> 00:07:22,871
Certo, relaxe, Dexter.
Só estou enchendo seu saco.
160
00:07:24,019 --> 00:07:26,277
Enfim, foi ótimo conhecê-los,
pessoal,
161
00:07:26,278 --> 00:07:28,889
mas foi um longo dia.
Então, noitinha.
162
00:07:29,291 --> 00:07:31,925
Desculpe, está nos pedindo
para ir embora?
163
00:07:31,926 --> 00:07:35,113
Não quero ser rude, mas...
Por que ainda estão aqui?
164
00:07:36,598 --> 00:07:37,908
Haskell?
165
00:07:37,909 --> 00:07:41,572
Desculpe, pessoal,
mas receio que precisam ir.
166
00:07:41,903 --> 00:07:43,483
Receio mesmo.
167
00:07:49,298 --> 00:07:50,948
O que é isso?
Está nos expulsando?
168
00:07:50,949 --> 00:07:52,867
Só até eu encontrar
o noivo dela.
169
00:07:52,868 --> 00:07:55,080
Mas e meu colchão de espuma
da memória?
170
00:07:55,081 --> 00:07:57,228
Estava começando a decorar
meus contornos.
171
00:07:58,006 --> 00:08:01,160
- Haskell, volte aqui!
- Estou indo.
172
00:08:01,161 --> 00:08:03,629
- Rezem por mim.
- Filho da...
173
00:08:05,647 --> 00:08:07,882
Vamos, Haskell,
sente-se, descanse um pouco.
174
00:08:07,883 --> 00:08:10,565
Não posso,
preciso fazer algumas ligações.
175
00:08:10,566 --> 00:08:13,201
Estou tentando me livrar
de alguns bens danificados.
176
00:08:14,416 --> 00:08:16,606
Hasky, por favor.
177
00:08:16,607 --> 00:08:19,036
Certo, tudo bem.
Certo, tudo bem.
178
00:08:19,037 --> 00:08:21,038
Só por um minuto.
179
00:08:21,631 --> 00:08:24,243
Sabe, quando estava deitada
naquela cama de hospital
180
00:08:24,244 --> 00:08:26,193
eu não sabia
o que iria acontecer.
181
00:08:26,194 --> 00:08:29,170
Só quando vi seu lindo rosto
182
00:08:29,171 --> 00:08:31,472
que eu soube
que tudo ficaria bem.
183
00:08:31,473 --> 00:08:32,793
É bom saber disso.
184
00:08:32,794 --> 00:08:34,232
Sabe...
185
00:08:34,633 --> 00:08:38,058
Essas mãos...
Me sinto tão segura nelas.
186
00:08:38,059 --> 00:08:39,672
São tão macias e fofas,
187
00:08:39,673 --> 00:08:41,984
mas fortes o suficiente
para derrubar
188
00:08:41,985 --> 00:08:44,902
10 pinos com o poder
de uma bola de demolição.
189
00:08:45,688 --> 00:08:47,499
Ka-pow.
190
00:08:50,326 --> 00:08:51,749
Continue.
191
00:08:53,563 --> 00:08:56,253
Sabe, Hasky,
quando estou em seus jogos
192
00:08:56,254 --> 00:08:58,065
e aquelas criaturas gritam
193
00:08:58,066 --> 00:09:00,871
toda vez que você faz
o movimento Lutz da vitória...
194
00:09:00,872 --> 00:09:02,236
Está falando do...
195
00:09:05,074 --> 00:09:07,303
É, esse mesmo.
196
00:09:08,110 --> 00:09:10,360
Não importo se estão olhando
para o meu homem.
197
00:09:10,361 --> 00:09:12,842
Não, porque sei que no final
da noite...
198
00:09:13,181 --> 00:09:16,959
sou a sortuda que o leva
para o Howard Johnson's.
199
00:09:19,322 --> 00:09:24,129
Margo, você não fala comigo
assim há... horas.
200
00:09:25,795 --> 00:09:29,592
Na verdade...
estou cansada de falar.
201
00:09:38,741 --> 00:09:40,308
Vamos, querido.
202
00:09:40,309 --> 00:09:42,606
Vamos batizar
nossa casa nova.
203
00:10:05,534 --> 00:10:07,782
Não sei por que
ela ainda está solteira.
204
00:10:08,670 --> 00:10:11,222
Vamos, Holly!
Precisamos usar o banheiro!
205
00:10:11,223 --> 00:10:13,675
Espere um pouco.
Estou fazendo coisas de mulher.
206
00:10:16,645 --> 00:10:18,512
Ela vai ficar lá para sempre.
207
00:10:18,513 --> 00:10:20,313
- Tem alguma coisa para comer?
- Não.
208
00:10:20,314 --> 00:10:22,141
Só o que sobrou
dessa batida.
209
00:10:22,142 --> 00:10:25,119
- Parece muito bom.
- Sim, parece saudável.
210
00:10:25,120 --> 00:10:26,761
- Saúde.
- Saúde, parceiro.
211
00:10:26,989 --> 00:10:28,944
Pronto, o banheiro
é todo se...
212
00:10:32,861 --> 00:10:35,681
Por que vocês idiotas
estão bebendo minha cera?
213
00:10:38,801 --> 00:10:40,459
Sua o quê?
214
00:10:41,236 --> 00:10:42,674
O que tem nela?
215
00:10:42,675 --> 00:10:45,927
Abacate, queijo,
suco de limão, aveia...
216
00:10:45,928 --> 00:10:47,374
e areia de gato.
217
00:10:52,581 --> 00:10:55,200
- Bom dia, querido.
- O que é tudo isso?
218
00:10:55,201 --> 00:10:57,768
Estou tornando o lugar
um pouco mais agradável.
219
00:10:57,769 --> 00:11:00,862
Por que todos os seus troféus
estavam encaixotados?
220
00:11:00,863 --> 00:11:02,256
Por quê?
221
00:11:02,257 --> 00:11:05,541
Você me conhece,
sempre fui um homem simples.
222
00:11:08,263 --> 00:11:09,851
É, fora-fungo.
223
00:11:09,852 --> 00:11:12,561
Esse anúncio
vendeu muitos cremes para o pé.
224
00:11:13,535 --> 00:11:15,350
E pagou por esses bebês.
225
00:11:17,467 --> 00:11:19,794
Ganhei esse no campeonato
em Schenectady.
226
00:11:19,795 --> 00:11:23,010
Sim, quando enxugou o chão
com aquele grande Lumis.
227
00:11:23,011 --> 00:11:24,979
- E aquela noite...
- Celebramos bebendo
228
00:11:24,980 --> 00:11:26,948
- champanhe rosa no seu tamanco.
- Sim.
229
00:11:26,949 --> 00:11:28,750
Estávamos no meio
da terceira garrafa
230
00:11:28,751 --> 00:11:30,620
quando percebemos
que ele era furado.
231
00:11:33,421 --> 00:11:34,722
Caramba.
232
00:11:34,723 --> 00:11:36,557
Parece que foi
semana passada.
233
00:11:36,558 --> 00:11:38,574
Haskell, foi semana passada.
234
00:11:39,127 --> 00:11:41,249
Bem, é por isso que parece.
235
00:11:42,431 --> 00:11:44,241
E esse eu ganhei no quê?
236
00:11:44,242 --> 00:11:46,178
Esse é por ontem à noite.
237
00:11:48,804 --> 00:11:50,713
Pelo seu jogo perfeito.
238
00:11:54,777 --> 00:11:56,592
Olá, Haskell Lutz falando.
239
00:11:57,340 --> 00:11:58,718
Quem?
240
00:12:00,556 --> 00:12:02,634
Você é o noivo da Margo.
241
00:12:07,490 --> 00:12:09,338
Desculpe, mas não a vi.
242
00:12:18,963 --> 00:12:20,297
Holly?
243
00:12:22,967 --> 00:12:24,267
Holly!
244
00:12:26,004 --> 00:12:27,304
Holly!
245
00:12:31,343 --> 00:12:33,296
Que diabos está fazendo?
246
00:12:33,596 --> 00:12:36,077
Tentando não chorar.
247
00:12:37,383 --> 00:12:40,091
Essa é minha hora de malhar,
eu avisei.
248
00:12:40,092 --> 00:12:42,633
- Por que voltaram tão cedo?
- Ficamos entediados.
249
00:12:42,634 --> 00:12:45,779
- Não há nada para fazer.
- É um lindo dia, vão brincar.
250
00:12:45,780 --> 00:12:47,193
Vão na casa de um amigo.
251
00:12:47,194 --> 00:12:50,141
A maioria não está em casa
e os outros são idiotas.
252
00:12:50,929 --> 00:12:52,563
Haskell.
253
00:12:52,898 --> 00:12:55,032
A Margo foi embora?
Encontrou o noivo dela?
254
00:12:55,033 --> 00:12:57,471
- Diga que tem boas notícias.
- Eu tenho!
255
00:12:57,672 --> 00:13:00,878
Trouxe seus pijamas,
algumas roupas...
256
00:13:01,579 --> 00:13:04,441
e um pequeno quebra-cabeça
para ajudar a passar o tempo.
257
00:13:04,442 --> 00:13:06,144
- Quanto tempo?
- Não muito.
258
00:13:06,145 --> 00:13:08,129
10 mil peças?
259
00:13:08,947 --> 00:13:10,514
Aproveitem. Até mais.
260
00:13:12,483 --> 00:13:14,677
- Algum problema?
- Sim, há um problema.
261
00:13:14,678 --> 00:13:16,378
Se vou dormir
com dois caras
262
00:13:16,379 --> 00:13:18,463
eu deveria estar me divertindo
muito mais.
263
00:13:19,424 --> 00:13:21,977
Bebi areia de gato ontem
e não foi legal.
264
00:13:23,228 --> 00:13:26,832
Olhe, preciso de mais tempo
para encontrar o noivo.
265
00:13:26,833 --> 00:13:29,637
Acha que gosto de estar preso
com aquela doida?
266
00:13:29,638 --> 00:13:33,055
- Ela está me matando.
- Aí está você, Haskell.
267
00:13:33,056 --> 00:13:35,847
Queria que me visse
no vestido que comprou.
268
00:13:35,848 --> 00:13:37,849
Acha que mostra as curvas
o suficiente?
269
00:13:38,409 --> 00:13:40,054
Tem mais ainda?
270
00:13:42,046 --> 00:13:43,812
Então, Haskell, passou o dia
271
00:13:43,813 --> 00:13:45,983
comprando um vestido
para sua esposa, não?
272
00:13:45,984 --> 00:13:49,663
Não foi só o vestido.
Roupas, sapatos, joias...
273
00:13:49,664 --> 00:13:52,487
Ele até me levou
em um tratamento com cera.
274
00:13:52,488 --> 00:13:55,362
Não vou dizer onde,
mas entre nós duas, ui!
275
00:14:01,900 --> 00:14:04,339
Quando esse pesadelo
vai acabar?
276
00:14:07,872 --> 00:14:10,010
Certo, estou aqui.
O que querem?
277
00:14:10,011 --> 00:14:11,625
- Precisamos conversar.
- Certo,
278
00:14:11,626 --> 00:14:13,177
mas a cada segundo
que fico aqui
279
00:14:13,178 --> 00:14:16,112
- perco o cansativo tempo que...
- Pule a bobagem.
280
00:14:16,113 --> 00:14:18,930
Sabemos que não está procurando
e o que está acontecendo.
281
00:14:19,183 --> 00:14:22,270
Certo, eu confesso.
O que você sabe?
282
00:14:23,488 --> 00:14:25,289
Bem,
não quero ser grosseiro,
283
00:14:25,290 --> 00:14:28,111
mas você está tendo coito
com sua ex-esposa.
284
00:14:29,694 --> 00:14:31,034
Não vou mentir.
285
00:14:31,035 --> 00:14:32,380
Tivemos coito.
286
00:14:33,565 --> 00:14:34,865
Não entendo.
287
00:14:34,866 --> 00:14:36,566
Depois de tudo
que ela o fez passar
288
00:14:36,567 --> 00:14:39,567
- por que está fazendo isso?
- Estamos apaixonados novamente.
289
00:14:39,568 --> 00:14:41,689
Do jeito que ela me trata
e me olha...
290
00:14:41,690 --> 00:14:43,574
É como o começo do casamento,
291
00:14:43,575 --> 00:14:46,125
como se os 10 últimos anos
nunca houvessem existido.
292
00:14:46,126 --> 00:14:50,834
Querido, você percebe
que esse romance inteiro
293
00:14:50,835 --> 00:14:53,253
foi construído
sobre um ferimento no cérebro?
294
00:14:54,452 --> 00:14:56,874
Muitos são construídos
em coisa pior.
295
00:14:57,175 --> 00:14:59,756
O que você vai fazer
quando ela recuperar a memória?
296
00:14:59,757 --> 00:15:02,525
Talvez o dano seja permanente.
Não podem sonhar comigo?
297
00:15:02,526 --> 00:15:05,032
Não, não podemos!
Aparentemente a Margo
298
00:15:05,033 --> 00:15:06,892
não é a única
que perdeu a memória.
299
00:15:06,893 --> 00:15:08,400
Depois que parou de jogar
300
00:15:08,401 --> 00:15:10,196
aquela mulher atormentou
a sua vida
301
00:15:10,197 --> 00:15:12,502
e não vamos deixar
isso acontecer de novo.
302
00:15:12,503 --> 00:15:14,832
Não vai acontecer.
É um relacionamento novo
303
00:15:14,833 --> 00:15:16,934
e dessa vez,
faremos as coisas direito.
304
00:15:16,935 --> 00:15:18,781
O que acontecerá
se ela descobrir
305
00:15:18,782 --> 00:15:21,415
que não joga mais?
Que tudo isso é uma mentira?
306
00:15:21,416 --> 00:15:23,517
O que é mentira?
307
00:15:23,882 --> 00:15:26,033
Isso é verdade, Haskell?
308
00:15:26,034 --> 00:15:28,538
Não é mais
um jogador profissional?
309
00:15:29,320 --> 00:15:31,486
Eu posso explicar.
310
00:15:32,623 --> 00:15:35,258
Margo.
311
00:15:36,395 --> 00:15:38,549
Ele fez tanto coito.
312
00:15:40,836 --> 00:15:43,720
Sugiro que amanhã de manhã
entremos no escritório do chefe
313
00:15:43,721 --> 00:15:45,578
e exijamos as parcerias
que merecemos.
314
00:15:45,579 --> 00:15:47,150
Mas é claro!
315
00:15:49,075 --> 00:15:50,806
No episódio
da próxima semana.
316
00:15:50,807 --> 00:15:52,953
- Holly, você é vencedora.
- Sim, eu sou.
317
00:15:52,954 --> 00:15:54,575
- Vai lá, garota!
- Estou indo.
318
00:15:54,576 --> 00:15:55,927
Oi, Holly.
319
00:15:56,143 --> 00:15:58,311
É, talvez não seja
uma boa hora.
320
00:15:58,312 --> 00:15:59,823
E o Stuart
tem uma nova garota.
321
00:15:59,824 --> 00:16:01,724
- O dente dela é um pouco...
- Curvado?
322
00:16:01,725 --> 00:16:03,727
É um pesadelo!
É como se cada dente dela
323
00:16:03,728 --> 00:16:05,028
tivesse outros 5 dentes.
324
00:16:05,029 --> 00:16:07,348
Novo episódio,
na próxima semana.
325
00:16:07,349 --> 00:16:08,674
Olá.
326
00:16:09,299 --> 00:16:10,796
Só na TV Land.
327
00:16:15,801 --> 00:16:19,074
Quem quer ir na joalheria
comprar algo brilhante?
328
00:16:20,137 --> 00:16:21,538
Não, Haskell.
329
00:16:21,539 --> 00:16:23,873
Não pode comprar a solução
desse problema.
330
00:16:23,874 --> 00:16:25,242
Você mentiu para mim.
331
00:16:25,243 --> 00:16:27,412
Quanto tempo faz
que parou de jogar?
332
00:16:27,413 --> 00:16:29,513
Bem, o doutor disse
para ir devagar.
333
00:16:29,514 --> 00:16:31,664
- Sem choques.
- Para o inferno esse doutor.
334
00:16:31,665 --> 00:16:35,385
- Diga-me, há quanto tempo?
- Que dia é hoje? 23?
335
00:16:35,686 --> 00:16:37,150
8 anos.
336
00:16:38,290 --> 00:16:40,124
8 anos?
337
00:16:40,625 --> 00:16:42,426
Como não consigo me lembrar
disso?
338
00:16:42,427 --> 00:16:44,277
Bem, quando bateu a cabeça
no acidente
339
00:16:44,278 --> 00:16:46,324
algo estranho
aconteceu com sua memória.
340
00:16:47,564 --> 00:16:49,474
O que mais
você está escondendo de mim?
341
00:16:49,475 --> 00:16:51,627
Nada demais,
isso é a principal.
342
00:16:51,769 --> 00:16:55,213
Não, não é. Há algo mais.
Posso sentir.
343
00:16:55,214 --> 00:16:57,326
Bem, há uma coisa
bem pequena,
344
00:16:57,327 --> 00:16:59,836
mas se eu contar,
posso arrumar as malas.
345
00:16:59,837 --> 00:17:02,079
- Haskell!
- Estamos divorciados.
346
00:17:04,849 --> 00:17:06,357
Meu Deus.
347
00:17:07,953 --> 00:17:10,137
Por que não me contou?
348
00:17:11,356 --> 00:17:13,376
Eu estava revivendo
349
00:17:13,377 --> 00:17:15,441
os dias mais felizes
da minha vida.
350
00:17:16,042 --> 00:17:18,991
- Não queria que acabasse.
- Por quê?
351
00:17:18,992 --> 00:17:21,197
Por que nosso casamento
terminou?
352
00:17:22,398 --> 00:17:24,474
- Isso importa?
- Sim, importa.
353
00:17:24,475 --> 00:17:26,377
É claro que importa.
Diga-me!
354
00:17:26,378 --> 00:17:29,134
- Você desistiu de mim.
- Eu?
355
00:17:29,135 --> 00:17:32,052
Quando minha carreira terminou,
você não aceitou.
356
00:17:32,053 --> 00:17:33,803
Se virou contra mim,
me menosprezou,
357
00:17:33,804 --> 00:17:35,671
perdeu a fé em mim
e me deixou.
358
00:17:37,114 --> 00:17:38,515
Então, foi tudo minha culpa?
359
00:17:38,516 --> 00:17:40,320
Vejo que a memória
está voltando.
360
00:17:41,518 --> 00:17:43,382
Sim, está voltando,
361
00:17:43,383 --> 00:17:46,071
mas lembro das coisas
um pouco diferente.
362
00:17:46,572 --> 00:17:49,192
Me lembro de um figurão
que não suportava
363
00:17:49,193 --> 00:17:50,899
que sua carreira
havia acabado.
364
00:17:50,900 --> 00:17:52,921
Me lembro de você dormindo
até o meio dia
365
00:17:52,922 --> 00:17:56,069
nas pistas de boliche
sentindo pena de si mesmo.
366
00:17:56,070 --> 00:17:58,326
Quantas festas infantis
você arruinou
367
00:17:58,327 --> 00:18:01,154
gritando: "Tentem
sem as fraldas, perdedores!"
368
00:18:02,607 --> 00:18:04,904
É falta de respeito no jogo.
369
00:18:05,843 --> 00:18:07,178
Haskell...
370
00:18:08,479 --> 00:18:10,730
Eu nunca desisti de você.
371
00:18:11,382 --> 00:18:13,423
Você desistiu de si mesmo...
372
00:18:14,885 --> 00:18:17,136
e eu não conseguia
mais suportar.
373
00:18:18,390 --> 00:18:20,677
Não tem ideia da sensação...
374
00:18:20,678 --> 00:18:24,506
de ter que desistir
da única coisa que eu era bom.
375
00:18:24,829 --> 00:18:27,132
Queria que tivesse
me contado.
376
00:18:30,201 --> 00:18:31,736
Eu também.
377
00:18:33,939 --> 00:18:36,303
Meu Deus,
eu tenho um noivo!
378
00:18:41,712 --> 00:18:43,643
Esqueci de mencionar isso?
379
00:18:43,849 --> 00:18:45,749
Ele deve estar morrendo
de preocupação.
380
00:18:45,750 --> 00:18:47,112
Preciso ligar para ele.
381
00:18:48,593 --> 00:18:50,053
Precisa mesmo?
382
00:18:50,754 --> 00:18:52,140
Sim.
383
00:18:52,741 --> 00:18:54,202
Preciso.
384
00:18:55,527 --> 00:18:56,979
Mas Haskell...
385
00:18:57,896 --> 00:19:01,435
fiquei feliz por ser casada
com você por mais um dia.
386
00:19:02,272 --> 00:19:03,869
É, eu também.
387
00:19:04,135 --> 00:19:06,324
Odiei o jeito que terminou.
388
00:19:06,325 --> 00:19:07,708
É...
389
00:19:09,006 --> 00:19:10,783
Hasky, querido...
390
00:19:10,784 --> 00:19:14,295
para mim você sempre será
uma estrela.
391
00:19:27,925 --> 00:19:29,494
Eu era bom.
392
00:19:30,140 --> 00:19:32,388
Sim, a quem estou enganando?
393
00:19:32,389 --> 00:19:34,128
Eu era o melhor.
394
00:19:42,122 --> 00:19:43,640
Ei, como foi?
395
00:19:43,641 --> 00:19:46,833
- Onde a Margo está?
- Ela recuperou a memória.
396
00:19:46,834 --> 00:19:49,747
Está a caminho do cartório
com o noivo.
397
00:19:49,748 --> 00:19:51,552
Você está bem?
398
00:19:52,926 --> 00:19:54,373
Na verdade, sim.
399
00:19:55,419 --> 00:19:57,675
Margo e eu conversamos
sobre muita coisa.
400
00:19:58,120 --> 00:20:00,285
De agora em diante,
quando penso nela,
401
00:20:00,286 --> 00:20:02,846
posso sorrir porque me lembro
dos bons tempos.
402
00:20:03,147 --> 00:20:04,953
E também porque...
403
00:20:05,442 --> 00:20:08,099
Não preciso mais pagar.
404
00:20:08,100 --> 00:20:11,885
Não preciso mais pagar.
405
00:20:11,886 --> 00:20:14,417
- Não preciso mais pagar.
- Não precisa!
406
00:20:14,418 --> 00:20:16,397
- Não preciso mais pagar.
- Hoje não.
407
00:20:16,398 --> 00:20:18,374
- Não preciso mais pagar.
- Nem amanhã!
408
00:20:18,375 --> 00:20:21,934
Não preciso mais pagar.
409
00:20:26,278 --> 00:20:28,459
Ninguém toca naquele celular!
410
00:20:29,133 --> 00:20:30,633
facebook.com/SilneiS