1
00:00:18,001 --> 00:00:19,987
<b>[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!</b>

2
00:00:20,599 --> 00:00:23,246
<b>3ª Temporada | Episódio 07
-= Intuition =-</b>

3
00:00:24,018 --> 00:00:27,194
<b>"É mais importante descobrir
a intuição do que a lógica."</b>

4
00:00:27,195 --> 00:00:29,312
<b>Henri Pointeré.</b>

5
00:00:31,533 --> 00:00:34,733
<b>Legenda:
IvanHalen | SouthStar | PetRob</b>

6
00:00:34,734 --> 00:00:37,734
<b>Revisão: Paniago</b>

7
00:01:12,244 --> 00:01:15,431
- Dormiu melhor ontem?
- Na verdade, não.

8
00:01:15,432 --> 00:01:18,462
Acabei assistindo uma maratona
de Scooby-Doo na TV.

9
00:01:18,463 --> 00:01:23,494
- A campainha acordou você?
- Não ouvi. Quem era?

10
00:01:23,495 --> 00:01:27,137
Ele não disse, mas está
te esperando no escritório.

11
00:01:46,791 --> 00:01:48,140
Posso lhe ajudar?

12
00:01:51,256 --> 00:01:52,806
Pai.

13
00:01:52,807 --> 00:01:55,406
Então, foi nisso
que sua vida se tornou.

14
00:01:56,275 --> 00:01:59,408
Você fez um lugar
interessante aqui embaixo.

15
00:02:00,245 --> 00:02:01,800
O que está fazendo aqui?

16
00:02:02,863 --> 00:02:04,984
Tentei te dar espaço,

17
00:02:04,985 --> 00:02:08,006
mas ficou impossível ignorar
seu comportamento.

18
00:02:08,207 --> 00:02:10,511
Visitar um bordel
com seu sobrinho bebê.

19
00:02:10,512 --> 00:02:12,449
Levar sua mãe
mentalmente instável

20
00:02:12,450 --> 00:02:14,087
numa viagem imprudente.

21
00:02:14,088 --> 00:02:16,014
Kristen não tinha direito
de te contar isso.

22
00:02:16,015 --> 00:02:19,220
Não preciso que a sua irmã
me conte sobre sua vida.

23
00:02:19,221 --> 00:02:21,633
Ela nem sabe dos seus segredos
mais sombrios.

24
00:02:22,607 --> 00:02:24,191
Mas eu sei.

25
00:02:24,692 --> 00:02:26,682
Simular sexo
com uma girafa de pelúcia

26
00:02:26,683 --> 00:02:28,801
na frente de um garoto
de oito anos.

27
00:02:29,317 --> 00:02:31,627
Defecar nas botas
do seu vizinho.

28
00:02:31,628 --> 00:02:34,469
- Como sabe...
- Sua tentativa de suicídio.

29
00:02:36,334 --> 00:02:37,798
O Wilfred.

30
00:02:40,414 --> 00:02:41,919
O que tem Wilfred?

31
00:02:41,920 --> 00:02:44,025
Ele é só um cachorro.

32
00:02:44,889 --> 00:02:46,444
Ele não pode falar com você.

33
00:02:46,945 --> 00:02:48,300
Eu sei disso.

34
00:02:50,705 --> 00:02:52,534
É hora de ser honesto, Ryan.

35
00:02:53,456 --> 00:02:55,300
Acho melhor você ir embora.

36
00:02:56,001 --> 00:02:57,342
Deixe-me lhe ajudar.

37
00:02:57,343 --> 00:02:59,483
Eu não preciso de nada
que venha de você.

38
00:02:59,484 --> 00:03:01,610
Não sou o cara mau, Ryan.

39
00:03:16,928 --> 00:03:18,893
Dormiu melhor ontem?

40
00:03:23,972 --> 00:03:25,406
Na verdade, não.

41
00:03:26,307 --> 00:03:27,841
Mal tenho conseguido dormir.

42
00:03:27,842 --> 00:03:29,147
Mas ficar acordado é melhor

43
00:03:29,148 --> 00:03:30,753
do que ter os sonhos
que venho tendo.

44
00:03:30,754 --> 00:03:32,155
Que pena.

45
00:03:34,220 --> 00:03:36,692
Você está distraindo
meu objeto de estudo, Ryan.

46
00:03:36,693 --> 00:03:40,039
- Desculpe.
- Eu não ligo dele ficar aqui.

47
00:03:40,040 --> 00:03:41,848
Mas é estranho
cachorros gostarem

48
00:03:41,849 --> 00:03:44,692
de ficar sentados
te vendo cagar.

49
00:03:48,353 --> 00:03:51,326
Não consigo parar de pensar
que vi mesmo meu pai.

50
00:03:52,097 --> 00:03:55,378
- Foi assustador de tão real.
- Tive um sonho assim uma vez.

51
00:03:55,879 --> 00:03:58,394
Sonhei que a nação
se levantaria

52
00:03:58,395 --> 00:04:00,439
para viver verdadeiramente
as próprias crenças,

53
00:04:00,440 --> 00:04:03,706
que no Alabama,
crianças negras pudessem

54
00:04:03,707 --> 00:04:06,004
dar as mãos
para crianças brancas

55
00:04:06,005 --> 00:04:07,980
e caminharem juntos
como irmãos.

56
00:04:08,581 --> 00:04:10,257
Foi assustador de tão real.

57
00:04:11,331 --> 00:04:13,135
Tanto faz.

58
00:04:13,541 --> 00:04:15,894
Não sei por que continuo nisso.
Foi só um sonho.

59
00:04:15,895 --> 00:04:17,588
Sonhos são importantes, Ryan.

60
00:04:17,589 --> 00:04:21,147
Você nunca sentiu sua mente
tentando te dizer algo?

61
00:04:21,148 --> 00:04:24,102
- Não, como é?
- É como uma intuição.

62
00:04:24,103 --> 00:04:26,874
Como um pedido de socorro
do seu subconsciente.

63
00:04:26,875 --> 00:04:28,503
Não preciso de ajuda.
Preciso dormir.

64
00:04:28,504 --> 00:04:30,705
Você precisa ouvir
sua intuição.

65
00:04:30,706 --> 00:04:34,444
Falando nisso,
olha essa foto da Anne.

66
00:04:34,445 --> 00:04:36,898
É preciso ser corajoso
para olhar o papel usado.

67
00:04:36,899 --> 00:04:38,200
Nossa!

68
00:04:38,201 --> 00:04:41,041
Por que cachorros gostam
tanto de ver gente cagando?

69
00:04:41,042 --> 00:04:44,430
Porque somos alunos, Ryan.
Alunos da natureza humana.

70
00:04:44,431 --> 00:04:48,288
A técnica de expulsão fecal
ensina muito como a pessoa é.

71
00:04:48,289 --> 00:04:51,493
- Como o quê?
- Olhe Jenna, por exemplo.

72
00:04:51,494 --> 00:04:53,246
Pernas cruzadas,
mãos entrelaçadas,

73
00:04:53,247 --> 00:04:55,607
uma postura refinada
de defecação.

74
00:04:55,608 --> 00:04:57,993
Ela tem classe,
mas não só isso,

75
00:04:57,994 --> 00:04:59,473
também uma longa
lista de sinônimos

76
00:04:59,474 --> 00:05:01,230
que querem dizer "classe".

77
00:05:01,910 --> 00:05:04,840
Não tem nada de errado
com meus olhos, Margot.

78
00:05:04,841 --> 00:05:08,037
O estado da Califórnia
discorda!

79
00:05:08,673 --> 00:05:11,466
- Problemas no paraíso.
- Eu podia ter te contado isso.

80
00:05:11,467 --> 00:05:14,719
Ela e Gene estão tendo
problemas sérios.

81
00:05:15,606 --> 00:05:17,584
Cruzes!
É a Margot, como você...

82
00:05:17,585 --> 00:05:19,555
Olha para ela, Ryan.
Vê a dor no rosto dela?

83
00:05:19,556 --> 00:05:23,244
É a tensão da discórdia conjugal
envenenando a mente dela.

84
00:05:23,245 --> 00:05:25,013
Ou ela só está cagando.

85
00:05:25,014 --> 00:05:27,432
Jujuba.

86
00:05:27,933 --> 00:05:29,363
Jujubão.

87
00:05:29,852 --> 00:05:31,297
Juba.

88
00:05:31,569 --> 00:05:33,030
Jubinha!

89
00:05:34,064 --> 00:05:36,730
Ele não me escuta.
Deve estar com fones de ouvido.

90
00:05:36,731 --> 00:05:38,132
Oi, Jujubinha.

91
00:05:42,066 --> 00:05:45,308
- Que bandana fofa.
- Está dando certo.

92
00:05:47,557 --> 00:05:49,839
- Lá vai ele.
- Olhe só...

93
00:05:49,840 --> 00:05:51,555
Impecável inclinação lombar,

94
00:05:51,556 --> 00:05:54,664
joelhos um pouco trêmulos,
reto afiadíssimo.

95
00:05:54,665 --> 00:05:56,836
Ele é perfeito e sabe disso.

96
00:06:01,972 --> 00:06:03,705
Como médica,
não posso te dar isso

97
00:06:03,706 --> 00:06:05,138
de forma ética ou legal.

98
00:06:05,139 --> 00:06:09,715
Então, me imagine como uma irmã
com acesso a ótimas drogas.

99
00:06:09,716 --> 00:06:11,286
Obrigado.
Você salvou minha vida.

100
00:06:11,287 --> 00:06:14,540
Só me prometa que serão
seu último recurso.

101
00:06:14,541 --> 00:06:16,268
Tente se levantar
e dar uma volta antes.

102
00:06:16,269 --> 00:06:17,769
Eu prometo.

103
00:06:22,782 --> 00:06:25,533
Você precisa descobrir
a causa dessa insônia, Ryan.

104
00:06:25,534 --> 00:06:29,222
Tirando a fadiga,
excesso de cafeína?

105
00:06:29,823 --> 00:06:31,297
Uso de drogas?

106
00:06:32,851 --> 00:06:34,921
Então deve ser estresse.

107
00:06:34,922 --> 00:06:38,291
Eu tenho sonhado com papai.

108
00:06:39,066 --> 00:06:40,516
Sonhos estranhos.

109
00:06:40,517 --> 00:06:42,989
- Sonhos eróticos?
- O quê? Não!

110
00:06:42,990 --> 00:06:45,826
Calma!
Só estou tentando ajudar.

111
00:06:45,827 --> 00:06:48,295
Talvez seja hora
de vocês conversarem.

112
00:06:48,296 --> 00:06:49,597
Talvez diminua o estresse.

113
00:06:49,598 --> 00:06:51,438
- Não tenho o que falar com ele.
- Ryan...

114
00:06:51,439 --> 00:06:54,517
Estou muito cansado
para isso.

115
00:06:55,340 --> 00:06:57,791
Vamos, Wilfred.

116
00:06:58,792 --> 00:07:01,390
Venha tomar café no domingo.
Traga champanhe.

117
00:07:01,391 --> 00:07:03,179
Vamos ficar de bobeira,
tomando coquetéis.

118
00:07:03,180 --> 00:07:05,765
- Prometo não falar do papai.
- Tudo bem.

119
00:07:05,766 --> 00:07:07,690
Obrigado de novo.
Espero que funcionem.

120
00:07:07,691 --> 00:07:10,410
Vão sim.
Tomo um e apago por oito horas.

121
00:07:10,411 --> 00:07:12,392
Não importa
o quanto o bebê chore.

122
00:07:35,503 --> 00:07:37,125
Você também
está sentindo isso, Ryan?

123
00:07:38,288 --> 00:07:39,589
Sentindo o quê?

124
00:07:40,214 --> 00:07:41,849
O fedor da morte.

125
00:07:46,401 --> 00:07:47,834
Está por aqui.

126
00:07:53,838 --> 00:07:55,473
Não, eu não sin...

127
00:07:55,474 --> 00:07:57,459
Sinto o cheiro
de alguma coisa, sim.

128
00:07:59,419 --> 00:08:01,169
Que nojento.

129
00:08:01,820 --> 00:08:04,879
É um cachorro quente.

130
00:08:04,880 --> 00:08:07,343
Deve ter caído do lixo
do Gene.

131
00:08:07,344 --> 00:08:09,944
O cheiro de morte
não vem daí.

132
00:08:19,189 --> 00:08:21,228
Vem daquilo.

133
00:08:25,832 --> 00:08:28,139
Ryan!

134
00:08:29,040 --> 00:08:30,429
Ryan.

135
00:08:30,730 --> 00:08:32,802
Você tem que ver isso.

136
00:08:32,803 --> 00:08:35,174
Deixe-me adivinhar...
Sra. Patel fez cocô?

137
00:08:35,175 --> 00:08:37,317
Não!
Quer dizer, fez.

138
00:08:37,318 --> 00:08:38,619
Foi longo e doloroso.

139
00:08:38,620 --> 00:08:41,788
Foi um daqueles cocôs
bem duros.

140
00:08:41,789 --> 00:08:43,146
Mas não é isso.

141
00:08:43,553 --> 00:08:45,143
Olhe só...

142
00:08:48,290 --> 00:08:51,757
- É uma privada.
- Uma privada vazia.

143
00:08:51,758 --> 00:08:54,703
Margot perdeu a ida
das 8h45.

144
00:08:54,704 --> 00:08:56,715
Ela vai ao banheiro
às 8h45 todo dia,

145
00:08:56,716 --> 00:08:59,755
e acaba antes da reprise das 9h
de "Um Homem Chamado Falcão".

146
00:08:59,756 --> 00:09:01,818
- Talvez ela foi mais cedo.
- Você não entendeu.

147
00:09:01,819 --> 00:09:03,565
Algo aconteceu com Margot.

148
00:09:03,566 --> 00:09:04,924
Olhe só...

149
00:09:07,963 --> 00:09:10,664
- O quê?
- Olhe para ele.

150
00:09:10,665 --> 00:09:12,423
Ele está fechando
as cortinas.

151
00:09:12,424 --> 00:09:15,152
- Está escondendo algo.
- Boa tentativa.

152
00:09:15,698 --> 00:09:17,660
- Como assim?
- Eu conheço você, Wilfred.

153
00:09:17,661 --> 00:09:20,960
Isso é algum tipo
de manipulação

154
00:09:20,961 --> 00:09:22,466
para conseguir
um novo brinquedo.

155
00:09:22,467 --> 00:09:24,007
Não sei o que você está
aprontando,

156
00:09:24,008 --> 00:09:25,762
mas estou muito cansado
para me importar.

157
00:09:25,763 --> 00:09:27,603
Olhe para os fatos, Ryan.

158
00:09:28,171 --> 00:09:30,338
Gene e a mulher dele têm
problemas conjugais.

159
00:09:30,339 --> 00:09:32,329
Gene enterrou algo
no meio da noite.

160
00:09:32,330 --> 00:09:34,178
No outro dia, Margot sumiu.

161
00:09:34,179 --> 00:09:35,667
Faça as contas.

162
00:09:36,314 --> 00:09:38,110
Tudo leva...

163
00:09:39,160 --> 00:09:40,871
a assassinato.

164
00:09:40,872 --> 00:09:43,498
É muito mais provável
do que um velho

165
00:09:43,499 --> 00:09:46,319
fazendo jardinagem de madrugada
porque não conseguia dormir.

166
00:09:46,994 --> 00:09:49,378
Vou comprar champanhe
para o café da manhã da Kristen.

167
00:09:49,379 --> 00:09:51,056
Eu sempre ouço
a minha intuição, Ryan.

168
00:09:51,057 --> 00:09:54,184
Minha intuição nunca erra
e agora me diz

169
00:09:54,185 --> 00:09:57,473
que foi assassinato.

170
00:09:57,474 --> 00:09:59,660
Exagerei um pouco.

171
00:09:59,661 --> 00:10:01,885
Mas foi assassinato mesmo.

172
00:10:08,663 --> 00:10:10,097
Ryan, obrigada por vir.

173
00:10:10,098 --> 00:10:11,524
Você não trouxe Wilfred,
certo?

174
00:10:11,525 --> 00:10:14,169
- Não, pensei...
- Ótimo. Entre.

175
00:10:14,961 --> 00:10:16,296
Vamos acabar logo
com isso.

176
00:10:16,297 --> 00:10:18,996
Jenna?
Tio Larry?

177
00:10:18,997 --> 00:10:20,830
O que estão fazendo aqui?

178
00:10:21,581 --> 00:10:23,365
O que está acontecendo?

179
00:10:23,366 --> 00:10:26,289
Ryan, estamos todos aqui
porque amamos você.

180
00:10:26,890 --> 00:10:28,231
Eu começo.

181
00:10:28,232 --> 00:10:29,661
Isso é uma intervenção?

182
00:10:29,662 --> 00:10:31,766
Ryan, você não tem sido
você mesmo ultimamente.

183
00:10:31,767 --> 00:10:34,633
- Você tem me evitado...
- Não acredito nessa porcaria.

184
00:10:34,634 --> 00:10:37,898
Só estou cansado.
Não tenho dormido bem.

185
00:10:37,899 --> 00:10:39,771
É mais sério do que isso.

186
00:10:39,772 --> 00:10:41,558
A forma como você tem
abusado na maconha,

187
00:10:41,559 --> 00:10:43,433
a ligação estranha
que você tem com Wilfred.

188
00:10:43,434 --> 00:10:46,347
- Papai acha que quando parou...
- Papai?

189
00:10:46,348 --> 00:10:47,881
Isso foi ideia dele?

190
00:10:47,882 --> 00:10:51,078
Foi, Ryan.
Pedi para que todos viessem.

191
00:10:51,679 --> 00:10:53,502
Só fiz isso porque me importo
com você.

192
00:10:53,503 --> 00:10:56,683
- Desde quando?
- Sempre me preocupei com você.

193
00:10:56,684 --> 00:10:58,498
- É para seu próprio bem.
- Mentira.

194
00:10:58,499 --> 00:11:00,325
Providenciei a ajuda
necessária.

195
00:11:00,326 --> 00:11:02,324
Dave se certificará
de que você chegue lá bem.

196
00:11:02,325 --> 00:11:04,090
Eu não vou
a lugar algum com ele.

197
00:11:04,091 --> 00:11:05,625
Você precisa de ajuda!

198
00:11:05,626 --> 00:11:07,375
Não preciso de nada
que venha de você!

199
00:11:07,376 --> 00:11:09,750
Não sou o cara mau, Ryan.

200
00:11:12,419 --> 00:11:13,952
Você vai querer ver isso.

201
00:11:15,990 --> 00:11:17,622
Eu estava na frente
do jardim do Gene,

202
00:11:17,623 --> 00:11:19,469
latindo muito
com as azaleias dele,

203
00:11:19,470 --> 00:11:21,888
por nenhum motivo,
pois faço isso sempre,

204
00:11:22,489 --> 00:11:24,297
e ele me manda embora.

205
00:11:24,298 --> 00:11:26,339
Por que acha
que ele fez isso?

206
00:11:26,340 --> 00:11:28,582
Porque ele gosta
das azaleias?

207
00:11:28,583 --> 00:11:30,682
Abra os olhos, Ryan.

208
00:11:30,683 --> 00:11:32,767
Ele não quer que eu desenterre
a mulher dele.

209
00:11:32,768 --> 00:11:34,069
Desista, Wilfred.

210
00:11:34,070 --> 00:11:36,613
Você está me enganando
porque quer alguma coisa.

211
00:11:37,471 --> 00:11:39,395
- Isso é um sonho?
- É o Gene!

212
00:12:00,957 --> 00:12:02,404
Que merda é essa?

213
00:12:02,405 --> 00:12:05,428
Wilfred, pela última vez,
Gene não matou...

214
00:12:06,623 --> 00:12:08,368
Isso é do roupão da Margot?

215
00:12:09,026 --> 00:12:10,527
Coberto de sangue.

216
00:12:12,840 --> 00:12:14,950
Assassinato.

217
00:12:14,951 --> 00:12:16,352
Droga!

218
00:12:16,353 --> 00:12:18,112
Ficou parecendo dublagem
aquela hora.

219
00:12:18,113 --> 00:12:19,983
Exagerei muito.

220
00:12:22,137 --> 00:12:24,067
Gene entrou em pânico
e está movendo o corpo.

221
00:12:24,068 --> 00:12:26,030
- Temos que segui-lo, Ryan.
- Tarde demais.

222
00:12:26,031 --> 00:12:27,332
Nunca vamos alcançá-lo.

223
00:12:31,049 --> 00:12:32,944
Vamos alcançá-lo sim.

224
00:12:39,911 --> 00:12:41,977
Por que você fez isso, Gene?

225
00:12:41,978 --> 00:12:43,628
Aonde você está indo?

226
00:12:44,361 --> 00:12:47,231
E por que sua seta ficou ligada
nos últimos 16km?

227
00:12:47,232 --> 00:12:49,450
Vire logo à esquerda,
caramba!

228
00:12:49,451 --> 00:12:51,038
Não acredito.

229
00:12:51,039 --> 00:12:53,140
Gene matou mesmo
a mulher dele.

230
00:12:53,141 --> 00:12:54,725
Eu falei para você.

231
00:12:54,726 --> 00:12:56,557
Minha intuição nunca erra.

232
00:12:56,558 --> 00:12:58,421
Você é quase um Scooby-Doo.

233
00:12:59,322 --> 00:13:01,811
- Que merda é essa?
- Você disse a palavra com S.

234
00:13:01,812 --> 00:13:04,211
O personagem mais racista
já criado.

235
00:13:05,523 --> 00:13:07,107
Quem fala assim?

236
00:13:07,520 --> 00:13:09,957
E Scooby sempre precisa
dos "Biscoitos Scooby".

237
00:13:09,958 --> 00:13:11,788
Como se só pensássemos
em comida.

238
00:13:11,789 --> 00:13:14,018
- É um programa muito racista!
- Desculpe.

239
00:13:14,019 --> 00:13:16,108
E no fim, todos os vilões
são desmascarados,

240
00:13:16,109 --> 00:13:18,151
e dá uma confissão detalhada
do plano todo.

241
00:13:18,152 --> 00:13:19,892
Como se ele não pudesse
descobrir sozinho

242
00:13:19,893 --> 00:13:21,631
por ser tão retardado.

243
00:13:22,232 --> 00:13:25,322
E nem me fale de Scooby-Dão.
Vou perder cabeça.

244
00:13:25,323 --> 00:13:27,242
Sinto muito
por ter falado disso.

245
00:13:27,243 --> 00:13:29,227
Sinta mesmo.

246
00:13:29,228 --> 00:13:30,603
É ofensivo.

247
00:13:34,028 --> 00:13:35,429
Ele está parando.

248
00:13:35,430 --> 00:13:36,998
Desligue o carro.

249
00:13:37,405 --> 00:13:38,806
O que ele está fazendo?

250
00:13:41,746 --> 00:13:43,341
O que ele vai pegar
no porta-malas?

251
00:13:43,342 --> 00:13:45,320
É muita loucura, cara.

252
00:13:48,008 --> 00:13:49,366
Lá está ela.

253
00:13:55,107 --> 00:13:56,408
Minha nossa!

254
00:14:05,015 --> 00:14:06,516
Puta merda!

255
00:14:07,150 --> 00:14:09,702
Sem corpo,
sem assassinato.

256
00:14:12,197 --> 00:14:13,852
Agora acredita em mim?

257
00:14:15,053 --> 00:14:17,353
Que droga, Wilfred.

258
00:14:18,085 --> 00:14:21,539
Wilfred!

259
00:14:22,037 --> 00:14:23,513
O que está fazendo?

260
00:14:24,186 --> 00:14:26,470
Não!
Wilfred!

261
00:14:27,390 --> 00:14:28,691
Wilfred!

262
00:14:29,134 --> 00:14:30,435
Minha nossa!

263
00:14:35,364 --> 00:14:36,865
Wilfred!

264
00:14:43,506 --> 00:14:45,849
Pensei que você tivesse
se afogado.

265
00:14:45,850 --> 00:14:48,519
Não. Só tentei
salvar a evidência,

266
00:14:48,520 --> 00:14:50,187
mas não consegui achá-la.

267
00:14:50,188 --> 00:14:51,689
Mas a água estava boa.

268
00:14:59,554 --> 00:15:02,031
- Vou chamar a polícia pro Gene.
- O flagrante foi meu.

269
00:15:02,032 --> 00:15:03,501
Deixe que eu ligo
e falo com eles.

270
00:15:03,502 --> 00:15:05,460
Ainda não creio
que aquele doce senhor está...

271
00:15:05,461 --> 00:15:07,009
- Parado em sua varanda?
- O quê?

272
00:15:07,010 --> 00:15:08,311
Olá, Ryan.

273
00:15:13,847 --> 00:15:15,659
Oi, Gene.

274
00:15:16,515 --> 00:15:17,935
Como está?

275
00:15:18,536 --> 00:15:19,886
Não muito bem, Ryan.

276
00:15:19,887 --> 00:15:21,288
Fique calmo.

277
00:15:21,289 --> 00:15:23,975
Minha intuição diz
que ele não sabe de nada.

278
00:15:23,976 --> 00:15:26,434
- Sei que me seguiu.
- Ele está blefando.

279
00:15:27,659 --> 00:15:30,899
Gene, você precisa
se entregar.

280
00:15:30,900 --> 00:15:33,107
Você não pode
me dar outra chance?

281
00:15:33,108 --> 00:15:35,127
- Foi um acidente.
- Você é um assassino.

282
00:15:35,128 --> 00:15:37,370
Eu sei, mas agora já era.

283
00:15:37,371 --> 00:15:39,407
Podemos fingir
que isso nunca aconteceu?

284
00:15:39,773 --> 00:15:42,116
O que Margot
diria sobre isso?

285
00:15:42,117 --> 00:15:43,418
Gene!

286
00:15:43,652 --> 00:15:45,496
O que está fazendo
aqui fora?

287
00:15:45,497 --> 00:15:47,673
Ponha seu rabo enrugado
de volta na cama.

288
00:15:48,169 --> 00:15:49,500
Oi, Ryan.

289
00:15:50,001 --> 00:15:51,352
Oi, Margot.

290
00:15:52,586 --> 00:15:54,163
Margot não pode
saber disso.

291
00:15:54,164 --> 00:15:55,730
Ela não pode?

292
00:15:56,255 --> 00:15:57,732
Reprovei no exame de vista

293
00:15:58,533 --> 00:16:00,953
e o departamento de trânsito
pegou minha habilitação.

294
00:16:00,954 --> 00:16:04,181
Se Margot descobrir que eu
estava dirigindo, ela me mata.

295
00:16:04,182 --> 00:16:07,217
Eu precisava de inseticida
para minhas azaleias.

296
00:16:07,767 --> 00:16:09,477
Eu só ia dirigir até lá
e voltar.

297
00:16:10,202 --> 00:16:14,074
E aí esse cachorro
apareceu do nada.

298
00:16:15,575 --> 00:16:17,311
Você atropelou um cachorro.

299
00:16:17,312 --> 00:16:18,722
Pobrezinho.

300
00:16:19,811 --> 00:16:22,756
Eu o enrolei no roupão
de minha esposa.

301
00:16:22,757 --> 00:16:25,795
Tentei dar um enterro decente
a ele em meu quintal,

302
00:16:25,796 --> 00:16:30,166
mas aí Wilfred começou
a arranhar a cerca,

303
00:16:30,167 --> 00:16:32,626
então tive
que desovar o corpo.

304
00:16:32,628 --> 00:16:35,002
Não vou dirigir de novo.
Eu prometo.

305
00:16:36,227 --> 00:16:39,633
Por favor, não conte
para Margot, certo?

306
00:16:39,634 --> 00:16:42,069
Claro.

307
00:16:42,170 --> 00:16:43,478
Obrigado, Ryan.

308
00:16:44,303 --> 00:16:47,024
Agradeço por isso.

309
00:16:48,506 --> 00:16:49,908
Ele está blefando.

310
00:16:53,738 --> 00:16:55,555
Eu devia ter tomado isso
há dois dias.

311
00:16:57,549 --> 00:16:59,560
Devem ser pílulas de açúcar.

312
00:17:00,285 --> 00:17:01,728
Do que você está falando?

313
00:17:01,729 --> 00:17:04,431
Da última vez em que Kristen
te deu remédios, eram placebos.

314
00:17:04,432 --> 00:17:06,934
Por que ela te daria
algo de verdade agora?

315
00:17:06,935 --> 00:17:09,503
Acho que agora
ela acredita em mim.

316
00:17:09,504 --> 00:17:11,705
Ouça sua intuição.

317
00:17:15,167 --> 00:17:17,511
E quanto a sua?

318
00:17:17,512 --> 00:17:19,010
Você diz estar sempre certo,

319
00:17:19,011 --> 00:17:21,899
mas Gene matou um cachorro,
não a esposa.

320
00:17:24,143 --> 00:17:27,673
Acho que estávamos
errados sobre isso.

321
00:17:27,674 --> 00:17:29,290
Você estava errado.

322
00:17:29,815 --> 00:17:31,895
Minha intuição dizia
que você tramava algo.

323
00:17:31,896 --> 00:17:33,605
Ryan, pela última vez...

324
00:17:33,606 --> 00:17:35,696
Um cachorro da vizinhança
foi morto.

325
00:17:36,221 --> 00:17:37,583
Como você
não saberia disso?

326
00:17:37,584 --> 00:17:38,885
Estive ocupado.

327
00:17:39,451 --> 00:17:40,801
Talvez.

328
00:17:41,526 --> 00:17:43,547
Ou talvez era um cachorro
que você não gostava.

329
00:17:43,848 --> 00:17:46,672
Está um dia bem bacana.
Acho que vou dar uma volta.

330
00:17:46,673 --> 00:17:49,637
Você sabia!
Era o Jujubinha.

331
00:17:50,303 --> 00:17:53,281
O quê?
Você está extrapolando, cara.

332
00:17:54,206 --> 00:17:57,270
Então onde você conseguiu
essa bandana?

333
00:17:58,236 --> 00:18:00,687
Tudo bem.
Você me pegou.

334
00:18:01,288 --> 00:18:04,117
Tirei isso do corpo do Jujubinha
quando mergulhei no rio.

335
00:18:04,118 --> 00:18:06,326
Você armou para Gene
matar o Jujubinha.

336
00:18:06,327 --> 00:18:08,628
É verdade!

337
00:18:09,353 --> 00:18:11,999
Estava no Gene
quando ouvi ele e a esposa

338
00:18:12,000 --> 00:18:13,950
discutindo
sobre a visão dele.

339
00:18:13,951 --> 00:18:15,569
Quando ele decidiu
ignorar a esposa,

340
00:18:15,570 --> 00:18:18,573
dirigir e comprar o inseticida,
eu sabia exatamente o que fazer.

341
00:18:19,398 --> 00:18:21,941
Eu sabia que Jujubinha
adorava bolas de tênis,

342
00:18:21,942 --> 00:18:24,438
então eu joguei uma
na frente do carro do Gene.

343
00:18:25,204 --> 00:18:26,814
Ele nem sabe
o que o atingiu.

344
00:18:28,339 --> 00:18:29,750
Foi um plano perfeito.

345
00:18:30,775 --> 00:18:32,476
E eu não teria sido descoberto

346
00:18:32,477 --> 00:18:34,407
se não fosse por você,
garoto intrometido.

347
00:18:34,408 --> 00:18:37,057
Você matou Jujubinha
por causa da bandana dele.

348
00:18:37,682 --> 00:18:38,983
Você é um monstro.

349
00:18:38,984 --> 00:18:41,195
Eu fiz isso por sua causa,
Ryan.

350
00:18:41,620 --> 00:18:43,397
Você me levou a isso.

351
00:18:43,722 --> 00:18:47,094
Do jeito que você ficava falando
dessa bandana.

352
00:18:47,095 --> 00:18:49,497
- Eu disse que era fofa.
- Exatamente.

353
00:18:49,498 --> 00:18:53,033
O que eu deveria fazer?
Não matá-lo pela bandana?

354
00:18:56,568 --> 00:18:58,579
Não esqueça o champanhe.

355
00:18:59,104 --> 00:19:01,115
Merda.
O café da manhã da Kristen.

356
00:19:01,116 --> 00:19:02,760
Esqueci totalmente.

357
00:19:03,526 --> 00:19:05,452
Eu não tenho tempo
para lidar com isso.

358
00:19:06,277 --> 00:19:08,357
Minha nossa!
Tomei as pílulas para dormir.

359
00:19:08,358 --> 00:19:11,027
O coquetel vai cortar o efeito.
Vamos!

360
00:19:11,028 --> 00:19:12,544
Você não foi convidado.

361
00:19:12,545 --> 00:19:14,161
Eu sabia que você
tramava algo.

362
00:19:14,162 --> 00:19:16,407
Você está perdendo
o foco, Ryan. Como sempre.

363
00:19:16,408 --> 00:19:18,692
Sério? Qual é o foco?

364
00:19:18,693 --> 00:19:20,814
Sua intuição sobre mim
estava certa,

365
00:19:20,815 --> 00:19:23,671
mas você ignorou
e continua ignorando.

366
00:19:24,196 --> 00:19:26,659
Está saindo
do seu subconsciente

367
00:19:26,660 --> 00:19:28,602
para seus sonhos.

368
00:19:29,368 --> 00:19:30,821
Você devia ouvi-la.

369
00:19:30,822 --> 00:19:32,591
Não há nada
para ser ouvido.

370
00:19:48,720 --> 00:19:50,021
Ryan?

371
00:20:01,266 --> 00:20:02,879
É bom ver você.

372
00:20:06,104 --> 00:20:07,591
O que faz aqui?

373
00:20:07,592 --> 00:20:09,249
Estou fazendo compras.

374
00:20:09,250 --> 00:20:11,879
Maria sairá no fim de semana.
Eu precisava de algumas coisas.

375
00:20:12,280 --> 00:20:13,973
Isso é um sonho.

376
00:20:13,974 --> 00:20:15,722
Você está bem?

377
00:20:15,723 --> 00:20:17,157
Vá embora.

378
00:20:17,158 --> 00:20:20,092
Qual é, Ryan.
Isso já foi longe demais.

379
00:20:20,753 --> 00:20:23,140
Caramba, Ryan!
Qual seu problema?

380
00:20:23,141 --> 00:20:25,059
- Tudo bem. Ele é meu filho.
- Estou bem.

381
00:20:25,060 --> 00:20:26,827
Nada disso é real.
Você não é real.

382
00:20:26,828 --> 00:20:28,768
- Você precisa de ajuda.
- Não preciso, não.

383
00:20:28,769 --> 00:20:31,566
Você não é real.
Nada disso é real!

384
00:20:32,564 --> 00:20:35,360
Ryan!

385
00:20:42,976 --> 00:20:45,583
<b>Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com</b>

