1
00:00:00,001 --> 00:00:01,987
<b>[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!</b>

2
00:00:02,599 --> 00:00:05,246
<b>3ª Temporada | Episódio 07
-= Intuition =-</b>

3
00:00:06,018 --> 00:00:09,194
<b>"É mais importante descobrir
a intuição do que a lógica."</b>

4
00:00:09,195 --> 00:00:11,312
<b>Henri Pointeré.</b>

5
00:00:13,533 --> 00:00:16,733
<b>Legenda:
IvanHalen | SouthStar | PetRob</b>

6
00:00:16,734 --> 00:00:19,734
<b>Revisão: Paniago</b>

7
00:00:54,244 --> 00:00:57,431
- Dormiu melhor ontem?
- Na verdade, não.

8
00:00:57,432 --> 00:01:00,462
Acabei assistindo uma maratona
de Scooby-Doo na TV.

9
00:01:00,463 --> 00:01:05,494
- A campainha acordou você?
- Não ouvi. Quem era?

10
00:01:05,495 --> 00:01:09,137
Ele não disse, mas está
te esperando no escritório.

11
00:01:28,791 --> 00:01:30,140
Posso lhe ajudar?

12
00:01:33,256 --> 00:01:34,806
Pai.

13
00:01:34,807 --> 00:01:37,406
Então, foi nisso
que sua vida se tornou.

14
00:01:38,275 --> 00:01:41,408
Você fez um lugar
interessante aqui embaixo.

15
00:01:42,245 --> 00:01:43,800
O que está fazendo aqui?

16
00:01:44,863 --> 00:01:46,984
Tentei te dar espaço,

17
00:01:46,985 --> 00:01:50,006
mas ficou impossível ignorar
seu comportamento.

18
00:01:50,207 --> 00:01:52,511
Visitar um bordel
com seu sobrinho bebê.

19
00:01:52,512 --> 00:01:54,449
Levar sua mãe
mentalmente instável

20
00:01:54,450 --> 00:01:56,087
numa viagem imprudente.

21
00:01:56,088 --> 00:01:58,014
Kristen não tinha direito
de te contar isso.

22
00:01:58,015 --> 00:02:01,220
Não preciso que a sua irmã
me conte sobre sua vida.

23
00:02:01,221 --> 00:02:03,633
Ela nem sabe dos seus segredos
mais sombrios.

24
00:02:04,607 --> 00:02:06,191
Mas eu sei.

25
00:02:06,692 --> 00:02:08,682
Simular sexo
com uma girafa de pelúcia

26
00:02:08,683 --> 00:02:10,801
na frente de um garoto
de oito anos.

27
00:02:11,317 --> 00:02:13,627
Defecar nas botas
do seu vizinho.

28
00:02:13,628 --> 00:02:16,469
- Como sabe...
- Sua tentativa de suicídio.

29
00:02:18,334 --> 00:02:19,798
O Wilfred.

30
00:02:22,414 --> 00:02:23,919
O que tem Wilfred?

31
00:02:23,920 --> 00:02:26,025
Ele é só um cachorro.

32
00:02:26,889 --> 00:02:28,444
Ele não pode falar com você.

33
00:02:28,945 --> 00:02:30,300
Eu sei disso.

34
00:02:32,705 --> 00:02:34,534
É hora de ser honesto, Ryan.

35
00:02:35,456 --> 00:02:37,300
Acho melhor você ir embora.

36
00:02:38,001 --> 00:02:39,342
Deixe-me lhe ajudar.

37
00:02:39,343 --> 00:02:41,483
Eu não preciso de nada
que venha de você.

38
00:02:41,484 --> 00:02:43,610
Não sou o cara mau, Ryan.

39
00:02:58,928 --> 00:03:00,893
Dormiu melhor ontem?

40
00:03:05,972 --> 00:03:07,406
Na verdade, não.

41
00:03:08,307 --> 00:03:09,841
Mal tenho conseguido dormir.

42
00:03:09,842 --> 00:03:11,147
Mas ficar acordado é melhor

43
00:03:11,148 --> 00:03:12,753
do que ter os sonhos
que venho tendo.

44
00:03:12,754 --> 00:03:14,155
Que pena.

45
00:03:16,220 --> 00:03:18,692
Você está distraindo
meu objeto de estudo, Ryan.

46
00:03:18,693 --> 00:03:22,039
- Desculpe.
- Eu não ligo dele ficar aqui.

47
00:03:22,040 --> 00:03:23,848
Mas é estranho
cachorros gostarem

48
00:03:23,849 --> 00:03:26,692
de ficar sentados
te vendo cagar.

49
00:03:30,353 --> 00:03:33,326
Não consigo parar de pensar
que vi mesmo meu pai.

50
00:03:34,097 --> 00:03:37,378
- Foi assustador de tão real.
- Tive um sonho assim uma vez.

51
00:03:37,879 --> 00:03:40,394
Sonhei que a nação
se levantaria

52
00:03:40,395 --> 00:03:42,439
para viver verdadeiramente
as próprias crenças,

53
00:03:42,440 --> 00:03:45,706
que no Alabama,
crianças negras pudessem

54
00:03:45,707 --> 00:03:48,004
dar as mãos
para crianças brancas

55
00:03:48,005 --> 00:03:49,980
e caminharem juntos
como irmãos.

56
00:03:50,581 --> 00:03:52,257
Foi assustador de tão real.

57
00:03:53,331 --> 00:03:55,135
Tanto faz.

58
00:03:55,541 --> 00:03:57,894
Não sei por que continuo nisso.
Foi só um sonho.

59
00:03:57,895 --> 00:03:59,588
Sonhos são importantes, Ryan.

60
00:03:59,589 --> 00:04:03,147
Você nunca sentiu sua mente
tentando te dizer algo?

61
00:04:03,148 --> 00:04:06,102
- Não, como é?
- É como uma intuição.

62
00:04:06,103 --> 00:04:08,874
Como um pedido de socorro
do seu subconsciente.

63
00:04:08,875 --> 00:04:10,503
Não preciso de ajuda.
Preciso dormir.

64
00:04:10,504 --> 00:04:12,705
Você precisa ouvir
sua intuição.

65
00:04:12,706 --> 00:04:16,444
Falando nisso,
olha essa foto da Anne.

66
00:04:16,445 --> 00:04:18,898
É preciso ser corajoso
para olhar o papel usado.

67
00:04:18,899 --> 00:04:20,200
Nossa!

68
00:04:20,201 --> 00:04:23,041
Por que cachorros gostam
tanto de ver gente cagando?

69
00:04:23,042 --> 00:04:26,430
Porque somos alunos, Ryan.
Alunos da natureza humana.

70
00:04:26,431 --> 00:04:30,288
A técnica de expulsão fecal
ensina muito como a pessoa é.

71
00:04:30,289 --> 00:04:33,493
- Como o quê?
- Olhe Jenna, por exemplo.

72
00:04:33,494 --> 00:04:35,246
Pernas cruzadas,
mãos entrelaçadas,

73
00:04:35,247 --> 00:04:37,607
uma postura refinada
de defecação.

74
00:04:37,608 --> 00:04:39,993
Ela tem classe,
mas não só isso,

75
00:04:39,994 --> 00:04:41,473
também uma longa
lista de sinônimos

76
00:04:41,474 --> 00:04:43,230
que querem dizer "classe".

77
00:04:43,910 --> 00:04:46,840
Não tem nada de errado
com meus olhos, Margot.

78
00:04:46,841 --> 00:04:50,037
O estado da Califórnia
discorda!

79
00:04:50,673 --> 00:04:53,466
- Problemas no paraíso.
- Eu podia ter te contado isso.

80
00:04:53,467 --> 00:04:56,719
Ela e Gene estão tendo
problemas sérios.

81
00:04:57,606 --> 00:04:59,584
Cruzes!
É a Margot, como você...

82
00:04:59,585 --> 00:05:01,555
Olha para ela, Ryan.
Vê a dor no rosto dela?

83
00:05:01,556 --> 00:05:05,244
É a tensão da discórdia conjugal
envenenando a mente dela.

84
00:05:05,245 --> 00:05:07,013
Ou ela só está cagando.

85
00:05:07,014 --> 00:05:09,432
Jujuba.

86
00:05:09,933 --> 00:05:11,363
Jujubão.

87
00:05:11,852 --> 00:05:13,297
Juba.

88
00:05:13,569 --> 00:05:15,030
Jubinha!

89
00:05:16,064 --> 00:05:18,730
Ele não me escuta.
Deve estar com fones de ouvido.

90
00:05:18,731 --> 00:05:20,132
Oi, Jujubinha.

91
00:05:24,066 --> 00:05:27,308
- Que bandana fofa.
- Está dando certo.

92
00:05:29,557 --> 00:05:31,839
- Lá vai ele.
- Olhe só...

93
00:05:31,840 --> 00:05:33,555
Impecável inclinação lombar,

94
00:05:33,556 --> 00:05:36,664
joelhos um pouco trêmulos,
reto afiadíssimo.

95
00:05:36,665 --> 00:05:38,836
Ele é perfeito e sabe disso.

96
00:05:43,972 --> 00:05:45,705
Como médica,
não posso te dar isso

97
00:05:45,706 --> 00:05:47,138
de forma ética ou legal.

98
00:05:47,139 --> 00:05:51,715
Então, me imagine como uma irmã
com acesso a ótimas drogas.

99
00:05:51,716 --> 00:05:53,286
Obrigado.
Você salvou minha vida.

100
00:05:53,287 --> 00:05:56,540
Só me prometa que serão
seu último recurso.

101
00:05:56,541 --> 00:05:58,268
Tente se levantar
e dar uma volta antes.

102
00:05:58,269 --> 00:05:59,769
Eu prometo.

103
00:06:04,782 --> 00:06:07,533
Você precisa descobrir
a causa dessa insônia, Ryan.

104
00:06:07,534 --> 00:06:11,222
Tirando a fadiga,
excesso de cafeína?

105
00:06:11,823 --> 00:06:13,297
Uso de drogas?

106
00:06:14,851 --> 00:06:16,921
Então deve ser estresse.

107
00:06:16,922 --> 00:06:20,291
Eu tenho sonhado com papai.

108
00:06:21,066 --> 00:06:22,516
Sonhos estranhos.

109
00:06:22,517 --> 00:06:24,989
- Sonhos eróticos?
- O quê? Não!

110
00:06:24,990 --> 00:06:27,826
Calma!
Só estou tentando ajudar.

111
00:06:27,827 --> 00:06:30,295
Talvez seja hora
de vocês conversarem.

112
00:06:30,296 --> 00:06:31,597
Talvez diminua o estresse.

113
00:06:31,598 --> 00:06:33,438
- Não tenho o que falar com ele.
- Ryan...

114
00:06:33,439 --> 00:06:36,517
Estou muito cansado
para isso.

115
00:06:37,340 --> 00:06:39,791
Vamos, Wilfred.

116
00:06:40,792 --> 00:06:43,390
Venha tomar café no domingo.
Traga champanhe.

117
00:06:43,391 --> 00:06:45,179
Vamos ficar de bobeira,
tomando coquetéis.

118
00:06:45,180 --> 00:06:47,765
- Prometo não falar do papai.
- Tudo bem.

119
00:06:47,766 --> 00:06:49,690
Obrigado de novo.
Espero que funcionem.

120
00:06:49,691 --> 00:06:52,410
Vão sim.
Tomo um e apago por oito horas.

121
00:06:52,411 --> 00:06:54,392
Não importa
o quanto o bebê chore.

122
00:07:17,503 --> 00:07:19,125
Você também
está sentindo isso, Ryan?

123
00:07:20,288 --> 00:07:21,589
Sentindo o quê?

124
00:07:22,214 --> 00:07:23,849
O fedor da morte.

125
00:07:28,401 --> 00:07:29,834
Está por aqui.

126
00:07:35,838 --> 00:07:37,473
Não, eu não sin...

127
00:07:37,474 --> 00:07:39,459
Sinto o cheiro
de alguma coisa, sim.

128
00:07:41,419 --> 00:07:43,169
Que nojento.

129
00:07:43,820 --> 00:07:46,879
É um cachorro quente.

130
00:07:46,880 --> 00:07:49,343
Deve ter caído do lixo
do Gene.

131
00:07:49,344 --> 00:07:51,944
O cheiro de morte
não vem daí.

132
00:08:01,189 --> 00:08:03,228
Vem daquilo.

133
00:08:06,182 --> 00:08:08,489
Ryan!

134
00:08:09,390 --> 00:08:10,779
Ryan.

135
00:08:11,080 --> 00:08:13,152
Você tem que ver isso.

136
00:08:13,153 --> 00:08:15,524
Deixe-me adivinhar...
Sra. Patel fez cocô?

137
00:08:15,525 --> 00:08:17,667
Não!
Quer dizer, fez.

138
00:08:17,668 --> 00:08:18,969
Foi longo e doloroso.

139
00:08:18,970 --> 00:08:22,138
Foi um daqueles cocôs
bem duros.

140
00:08:22,139 --> 00:08:23,496
Mas não é isso.

141
00:08:23,903 --> 00:08:25,493
Olhe só...

142
00:08:28,640 --> 00:08:32,107
- É uma privada.
- Uma privada vazia.

143
00:08:32,108 --> 00:08:35,053
Margot perdeu a ida
das 8h45.

144
00:08:35,054 --> 00:08:37,065
Ela vai ao banheiro
às 8h45 todo dia,

145
00:08:37,066 --> 00:08:40,105
e acaba antes da reprise das 9h
de "Um Homem Chamado Falcão".

146
00:08:40,106 --> 00:08:42,168
- Talvez ela foi mais cedo.
- Você não entendeu.

147
00:08:42,169 --> 00:08:43,915
Algo aconteceu com Margot.

148
00:08:43,916 --> 00:08:45,274
Olhe só...

149
00:08:48,313 --> 00:08:51,014
- O quê?
- Olhe para ele.

150
00:08:51,015 --> 00:08:52,773
Ele está fechando
as cortinas.

151
00:08:52,774 --> 00:08:55,502
- Está escondendo algo.
- Boa tentativa.

152
00:08:56,048 --> 00:08:58,010
- Como assim?
- Eu conheço você, Wilfred.

153
00:08:58,011 --> 00:09:01,310
Isso é algum tipo
de manipulação

154
00:09:01,311 --> 00:09:02,816
para conseguir
um novo brinquedo.

155
00:09:02,817 --> 00:09:04,357
Não sei o que você está
aprontando,

156
00:09:04,358 --> 00:09:06,112
mas estou muito cansado
para me importar.

157
00:09:06,113 --> 00:09:07,953
Olhe para os fatos, Ryan.

158
00:09:08,521 --> 00:09:10,688
Gene e a mulher dele têm
problemas conjugais.

159
00:09:10,689 --> 00:09:12,679
Gene enterrou algo
no meio da noite.

160
00:09:12,680 --> 00:09:14,528
No outro dia, Margot sumiu.

161
00:09:14,529 --> 00:09:16,017
Faça as contas.

162
00:09:16,664 --> 00:09:18,460
Tudo leva...

163
00:09:19,510 --> 00:09:21,221
a assassinato.

164
00:09:21,222 --> 00:09:23,848
É muito mais provável
do que um velho

165
00:09:23,849 --> 00:09:26,669
fazendo jardinagem de madrugada
porque não conseguia dormir.

166
00:09:27,344 --> 00:09:29,728
Vou comprar champanhe
para o café da manhã da Kristen.

167
00:09:29,729 --> 00:09:31,406
Eu sempre ouço
a minha intuição, Ryan.

168
00:09:31,407 --> 00:09:34,534
Minha intuição nunca erra
e agora me diz

169
00:09:34,535 --> 00:09:37,823
que foi assassinato.

170
00:09:37,824 --> 00:09:40,010
Exagerei um pouco.

171
00:09:40,011 --> 00:09:42,235
Mas foi assassinato mesmo.

172
00:09:49,013 --> 00:09:50,447
Ryan, obrigada por vir.

173
00:09:50,448 --> 00:09:51,874
Você não trouxe Wilfred,
certo?

174
00:09:51,875 --> 00:09:54,519
- Não, pensei...
- Ótimo. Entre.

175
00:09:55,311 --> 00:09:56,646
Vamos acabar logo
com isso.

176
00:09:56,647 --> 00:09:59,346
Jenna?
Tio Larry?

177
00:09:59,347 --> 00:10:01,180
O que estão fazendo aqui?

178
00:10:01,931 --> 00:10:03,715
O que está acontecendo?

179
00:10:03,716 --> 00:10:06,639
Ryan, estamos todos aqui
porque amamos você.

180
00:10:07,240 --> 00:10:08,581
Eu começo.

181
00:10:08,582 --> 00:10:10,011
Isso é uma intervenção?

182
00:10:10,012 --> 00:10:12,116
Ryan, você não tem sido
você mesmo ultimamente.

183
00:10:12,117 --> 00:10:14,983
- Você tem me evitado...
- Não acredito nessa porcaria.

184
00:10:14,984 --> 00:10:18,248
Só estou cansado.
Não tenho dormido bem.

185
00:10:18,249 --> 00:10:20,121
É mais sério do que isso.

186
00:10:20,122 --> 00:10:21,908
A forma como você tem
abusado na maconha,

187
00:10:21,909 --> 00:10:23,783
a ligação estranha
que você tem com Wilfred.

188
00:10:23,784 --> 00:10:26,697
- Papai acha que quando parou...
- Papai?

189
00:10:26,698 --> 00:10:28,231
Isso foi ideia dele?

190
00:10:28,232 --> 00:10:31,428
Foi, Ryan.
Pedi para que todos viessem.

191
00:10:32,029 --> 00:10:33,852
Só fiz isso porque me importo
com você.

192
00:10:33,853 --> 00:10:37,033
- Desde quando?
- Sempre me preocupei com você.

193
00:10:37,034 --> 00:10:38,848
- É para seu próprio bem.
- Mentira.

194
00:10:38,849 --> 00:10:40,675
Providenciei a ajuda
necessária.

195
00:10:40,676 --> 00:10:42,674
Dave se certificará
de que você chegue lá bem.

196
00:10:42,675 --> 00:10:44,440
Eu não vou
a lugar algum com ele.

197
00:10:44,441 --> 00:10:45,975
Você precisa de ajuda!

198
00:10:45,976 --> 00:10:47,725
Não preciso de nada
que venha de você!

199
00:10:47,726 --> 00:10:50,100
Não sou o cara mau, Ryan.

200
00:10:52,769 --> 00:10:54,302
Você vai querer ver isso.

201
00:10:56,340 --> 00:10:57,972
Eu estava na frente
do jardim do Gene,

202
00:10:57,973 --> 00:10:59,819
latindo muito
com as azaleias dele,

203
00:10:59,820 --> 00:11:02,238
por nenhum motivo,
pois faço isso sempre,

204
00:11:02,839 --> 00:11:04,647
e ele me manda embora.

205
00:11:04,648 --> 00:11:06,689
Por que acha
que ele fez isso?

206
00:11:06,690 --> 00:11:08,932
Porque ele gosta
das azaleias?

207
00:11:08,933 --> 00:11:11,032
Abra os olhos, Ryan.

208
00:11:11,033 --> 00:11:13,117
Ele não quer que eu desenterre
a mulher dele.

209
00:11:13,118 --> 00:11:14,419
Desista, Wilfred.

210
00:11:14,420 --> 00:11:16,963
Você está me enganando
porque quer alguma coisa.

211
00:11:17,821 --> 00:11:19,745
- Isso é um sonho?
- É o Gene!

212
00:11:41,307 --> 00:11:42,754
Que merda é essa?

213
00:11:42,755 --> 00:11:45,778
Wilfred, pela última vez,
Gene não matou...

214
00:11:46,973 --> 00:11:48,718
Isso é do roupão da Margot?

215
00:11:49,376 --> 00:11:50,877
Coberto de sangue.

216
00:11:53,190 --> 00:11:55,300
Assassinato.

217
00:11:55,301 --> 00:11:56,702
Droga!

218
00:11:56,703 --> 00:11:58,462
Ficou parecendo dublagem
aquela hora.

219
00:11:58,463 --> 00:12:00,333
Exagerei muito.

220
00:12:02,487 --> 00:12:04,417
Gene entrou em pânico
e está movendo o corpo.

221
00:12:04,418 --> 00:12:06,380
- Temos que segui-lo, Ryan.
- Tarde demais.

222
00:12:06,381 --> 00:12:07,682
Nunca vamos alcançá-lo.

223
00:12:11,399 --> 00:12:13,294
Vamos alcançá-lo sim.

224
00:12:18,061 --> 00:12:20,127
Por que você fez isso, Gene?

225
00:12:20,128 --> 00:12:21,778
Aonde você está indo?

226
00:12:22,511 --> 00:12:25,381
E por que sua seta ficou ligada
nos últimos 16km?

227
00:12:25,382 --> 00:12:27,600
Vire logo à esquerda,
caramba!

228
00:12:27,601 --> 00:12:29,188
Não acredito.

229
00:12:29,189 --> 00:12:31,290
Gene matou mesmo
a mulher dele.

230
00:12:31,291 --> 00:12:32,875
Eu falei para você.

231
00:12:32,876 --> 00:12:34,707
Minha intuição nunca erra.

232
00:12:34,708 --> 00:12:36,571
Você é quase um Scooby-Doo.

233
00:12:37,472 --> 00:12:39,961
- Que merda é essa?
- Você disse a palavra com S.

234
00:12:39,962 --> 00:12:42,361
O personagem mais racista
já criado.

235
00:12:43,673 --> 00:12:45,257
Quem fala assim?

236
00:12:45,670 --> 00:12:48,107
E Scooby sempre precisa
dos "Biscoitos Scooby".

237
00:12:48,108 --> 00:12:49,938
Como se só pensássemos
em comida.

238
00:12:49,939 --> 00:12:52,168
- É um programa muito racista!
- Desculpe.

239
00:12:52,169 --> 00:12:54,258
E no fim, todos os vilões
são desmascarados,

240
00:12:54,259 --> 00:12:56,301
e dá uma confissão detalhada
do plano todo.

241
00:12:56,302 --> 00:12:58,042
Como se ele não pudesse
descobrir sozinho

242
00:12:58,043 --> 00:12:59,781
por ser tão retardado.

243
00:13:00,382 --> 00:13:03,472
E nem me fale de Scooby-Dão.
Vou perder cabeça.

244
00:13:03,473 --> 00:13:05,392
Sinto muito
por ter falado disso.

245
00:13:05,393 --> 00:13:07,377
Sinta mesmo.

246
00:13:07,378 --> 00:13:08,753
É ofensivo.

247
00:13:12,178 --> 00:13:13,579
Ele está parando.

248
00:13:13,580 --> 00:13:15,148
Desligue o carro.

249
00:13:15,555 --> 00:13:16,956
O que ele está fazendo?

250
00:13:19,896 --> 00:13:21,491
O que ele vai pegar
no porta-malas?

251
00:13:21,492 --> 00:13:23,470
É muita loucura, cara.

252
00:13:26,158 --> 00:13:27,516
Lá está ela.

253
00:13:33,257 --> 00:13:34,558
Minha nossa!

254
00:13:43,165 --> 00:13:44,666
Puta merda!

255
00:13:45,300 --> 00:13:47,852
Sem corpo,
sem assassinato.

256
00:13:50,347 --> 00:13:52,002
Agora acredita em mim?

257
00:13:53,203 --> 00:13:55,503
Que droga, Wilfred.

258
00:13:56,235 --> 00:13:59,689
Wilfred!

259
00:14:00,187 --> 00:14:01,663
O que está fazendo?

260
00:14:02,336 --> 00:14:04,620
Não!
Wilfred!

261
00:14:05,540 --> 00:14:06,841
Wilfred!

262
00:14:07,284 --> 00:14:08,585
Minha nossa!

263
00:14:13,514 --> 00:14:15,015
Wilfred!

264
00:14:21,656 --> 00:14:23,999
Pensei que você tivesse
se afogado.

265
00:14:24,000 --> 00:14:26,669
Não. Só tentei
salvar a evidência,

266
00:14:26,670 --> 00:14:28,337
mas não consegui achá-la.

267
00:14:28,338 --> 00:14:29,839
Mas a água estava boa.

268
00:14:37,704 --> 00:14:40,181
- Vou chamar a polícia pro Gene.
- O flagrante foi meu.

269
00:14:40,182 --> 00:14:41,651
Deixe que eu ligo
e falo com eles.

270
00:14:41,652 --> 00:14:43,610
Ainda não creio
que aquele doce senhor está...

271
00:14:43,611 --> 00:14:45,159
- Parado em sua varanda?
- O quê?

272
00:14:45,160 --> 00:14:46,461
Olá, Ryan.

273
00:14:50,597 --> 00:14:52,409
Oi, Gene.

274
00:14:53,265 --> 00:14:54,685
Como está?

275
00:14:55,286 --> 00:14:56,636
Não muito bem, Ryan.

276
00:14:56,637 --> 00:14:58,038
Fique calmo.

277
00:14:58,039 --> 00:15:00,725
Minha intuição diz
que ele não sabe de nada.

278
00:15:00,726 --> 00:15:03,184
- Sei que me seguiu.
- Ele está blefando.

279
00:15:04,409 --> 00:15:07,649
Gene, você precisa
se entregar.

280
00:15:07,650 --> 00:15:09,857
Você não pode
me dar outra chance?

281
00:15:09,858 --> 00:15:11,877
- Foi um acidente.
- Você é um assassino.

282
00:15:11,878 --> 00:15:14,120
Eu sei, mas agora já era.

283
00:15:14,121 --> 00:15:16,157
Podemos fingir
que isso nunca aconteceu?

284
00:15:16,523 --> 00:15:18,866
O que Margot
diria sobre isso?

285
00:15:18,867 --> 00:15:20,168
Gene!

286
00:15:20,402 --> 00:15:22,246
O que está fazendo
aqui fora?

287
00:15:22,247 --> 00:15:24,423
Ponha seu rabo enrugado
de volta na cama.

288
00:15:24,919 --> 00:15:26,250
Oi, Ryan.

289
00:15:26,751 --> 00:15:28,102
Oi, Margot.

290
00:15:29,336 --> 00:15:30,913
Margot não pode
saber disso.

291
00:15:30,914 --> 00:15:32,480
Ela não pode?

292
00:15:33,005 --> 00:15:34,482
Reprovei no exame de vista

293
00:15:35,283 --> 00:15:37,703
e o departamento de trânsito
pegou minha habilitação.

294
00:15:37,704 --> 00:15:40,931
Se Margot descobrir que eu
estava dirigindo, ela me mata.

295
00:15:40,932 --> 00:15:43,967
Eu precisava de inseticida
para minhas azaleias.

296
00:15:44,517 --> 00:15:46,227
Eu só ia dirigir até lá
e voltar.

297
00:15:46,952 --> 00:15:50,824
E aí esse cachorro
apareceu do nada.

298
00:15:52,325 --> 00:15:54,061
Você atropelou um cachorro.

299
00:15:54,062 --> 00:15:55,472
Pobrezinho.

300
00:15:56,561 --> 00:15:59,506
Eu o enrolei no roupão
de minha esposa.

301
00:15:59,507 --> 00:16:02,545
Tentei dar um enterro decente
a ele em meu quintal,

302
00:16:02,546 --> 00:16:06,916
mas aí Wilfred começou
a arranhar a cerca,

303
00:16:06,917 --> 00:16:09,376
então tive
que desovar o corpo.

304
00:16:09,378 --> 00:16:11,752
Não vou dirigir de novo.
Eu prometo.

305
00:16:12,977 --> 00:16:16,383
Por favor, não conte
para Margot, certo?

306
00:16:16,384 --> 00:16:18,819
Claro.

307
00:16:18,920 --> 00:16:20,228
Obrigado, Ryan.

308
00:16:21,053 --> 00:16:23,774
Agradeço por isso.

309
00:16:25,256 --> 00:16:26,658
Ele está blefando.

310
00:16:30,488 --> 00:16:32,305
Eu devia ter tomado isso
há dois dias.

311
00:16:34,299 --> 00:16:36,310
Devem ser pílulas de açúcar.

312
00:16:37,035 --> 00:16:38,478
Do que você está falando?

313
00:16:38,479 --> 00:16:41,181
Da última vez em que Kristen
te deu remédios, eram placebos.

314
00:16:41,182 --> 00:16:43,684
Por que ela te daria
algo de verdade agora?

315
00:16:43,685 --> 00:16:46,253
Acho que agora
ela acredita em mim.

316
00:16:46,254 --> 00:16:48,455
Ouça sua intuição.

317
00:16:51,917 --> 00:16:54,261
E quanto a sua?

318
00:16:54,262 --> 00:16:55,760
Você diz estar sempre certo,

319
00:16:55,761 --> 00:16:58,649
mas Gene matou um cachorro,
não a esposa.

320
00:17:00,893 --> 00:17:04,423
Acho que estávamos
errados sobre isso.

321
00:17:04,424 --> 00:17:06,040
Você estava errado.

322
00:17:06,565 --> 00:17:08,645
Minha intuição dizia
que você tramava algo.

323
00:17:08,646 --> 00:17:10,355
Ryan, pela última vez...

324
00:17:10,356 --> 00:17:12,446
Um cachorro da vizinhança
foi morto.

325
00:17:12,971 --> 00:17:14,333
Como você
não saberia disso?

326
00:17:14,334 --> 00:17:15,635
Estive ocupado.

327
00:17:16,201 --> 00:17:17,551
Talvez.

328
00:17:18,276 --> 00:17:20,297
Ou talvez era um cachorro
que você não gostava.

329
00:17:20,598 --> 00:17:23,422
Está um dia bem bacana.
Acho que vou dar uma volta.

330
00:17:23,423 --> 00:17:26,387
Você sabia!
Era o Jujubinha.

331
00:17:27,053 --> 00:17:30,031
O quê?
Você está extrapolando, cara.

332
00:17:30,956 --> 00:17:34,020
Então onde você conseguiu
essa bandana?

333
00:17:34,986 --> 00:17:37,437
Tudo bem.
Você me pegou.

334
00:17:38,038 --> 00:17:40,867
Tirei isso do corpo do Jujubinha
quando mergulhei no rio.

335
00:17:40,868 --> 00:17:43,076
Você armou para Gene
matar o Jujubinha.

336
00:17:43,077 --> 00:17:45,378
É verdade!

337
00:17:46,103 --> 00:17:48,749
Estava no Gene
quando ouvi ele e a esposa

338
00:17:48,750 --> 00:17:50,700
discutindo
sobre a visão dele.

339
00:17:50,701 --> 00:17:52,319
Quando ele decidiu
ignorar a esposa,

340
00:17:52,320 --> 00:17:55,323
dirigir e comprar o inseticida,
eu sabia exatamente o que fazer.

341
00:17:56,148 --> 00:17:58,691
Eu sabia que Jujubinha
adorava bolas de tênis,

342
00:17:58,692 --> 00:18:01,188
então eu joguei uma
na frente do carro do Gene.

343
00:18:01,954 --> 00:18:03,564
Ele nem sabe
o que o atingiu.

344
00:18:05,089 --> 00:18:06,500
Foi um plano perfeito.

345
00:18:07,525 --> 00:18:09,226
E eu não teria sido descoberto

346
00:18:09,227 --> 00:18:11,157
se não fosse por você,
garoto intrometido.

347
00:18:11,158 --> 00:18:13,807
Você matou Jujubinha
por causa da bandana dele.

348
00:18:14,432 --> 00:18:15,733
Você é um monstro.

349
00:18:15,734 --> 00:18:17,945
Eu fiz isso por sua causa,
Ryan.

350
00:18:18,370 --> 00:18:20,147
Você me levou a isso.

351
00:18:20,472 --> 00:18:23,844
Do jeito que você ficava falando
dessa bandana.

352
00:18:23,845 --> 00:18:26,247
- Eu disse que era fofa.
- Exatamente.

353
00:18:26,248 --> 00:18:29,783
O que eu deveria fazer?
Não matá-lo pela bandana?

354
00:18:33,318 --> 00:18:35,329
Não esqueça o champanhe.

355
00:18:35,854 --> 00:18:37,865
Merda.
O café da manhã da Kristen.

356
00:18:37,866 --> 00:18:39,510
Esqueci totalmente.

357
00:18:40,276 --> 00:18:42,202
Eu não tenho tempo
para lidar com isso.

358
00:18:43,027 --> 00:18:45,107
Minha nossa!
Tomei as pílulas para dormir.

359
00:18:45,108 --> 00:18:47,777
O coquetel vai cortar o efeito.
Vamos!

360
00:18:47,778 --> 00:18:49,294
Você não foi convidado.

361
00:18:49,295 --> 00:18:50,911
Eu sabia que você
tramava algo.

362
00:18:50,912 --> 00:18:53,157
Você está perdendo
o foco, Ryan. Como sempre.

363
00:18:53,158 --> 00:18:55,442
Sério? Qual é o foco?

364
00:18:55,443 --> 00:18:57,564
Sua intuição sobre mim
estava certa,

365
00:18:57,565 --> 00:19:00,421
mas você ignorou
e continua ignorando.

366
00:19:00,946 --> 00:19:03,409
Está saindo
do seu subconsciente

367
00:19:03,410 --> 00:19:05,352
para seus sonhos.

368
00:19:06,118 --> 00:19:07,571
Você devia ouvi-la.

369
00:19:07,572 --> 00:19:09,341
Não há nada
para ser ouvido.

370
00:19:25,470 --> 00:19:26,771
Ryan?

371
00:19:38,016 --> 00:19:39,629
É bom ver você.

372
00:19:42,854 --> 00:19:44,341
O que faz aqui?

373
00:19:44,342 --> 00:19:45,999
Estou fazendo compras.

374
00:19:46,000 --> 00:19:48,629
Maria sairá no fim de semana.
Eu precisava de algumas coisas.

375
00:19:49,030 --> 00:19:50,723
Isso é um sonho.

376
00:19:50,724 --> 00:19:52,472
Você está bem?

377
00:19:52,473 --> 00:19:53,907
Vá embora.

378
00:19:53,908 --> 00:19:56,842
Qual é, Ryan.
Isso já foi longe demais.

379
00:19:57,503 --> 00:19:59,890
Caramba, Ryan!
Qual seu problema?

380
00:19:59,891 --> 00:20:01,809
- Tudo bem. Ele é meu filho.
- Estou bem.

381
00:20:01,810 --> 00:20:03,577
Nada disso é real.
Você não é real.

382
00:20:03,578 --> 00:20:05,518
- Você precisa de ajuda.
- Não preciso, não.

383
00:20:05,519 --> 00:20:08,316
Você não é real.
Nada disso é real!

384
00:20:09,314 --> 00:20:12,110
Ryan!

385
00:20:19,726 --> 00:20:22,333
<b>Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com</b>

