﻿1
00:00:04,987 --> 00:00:06,621
Certo, temos uma
situação com reféns.

2
00:00:06,689 --> 00:00:08,690
O local é um armazém privado
para arte de ponta.

3
00:00:08,758 --> 00:00:10,425
Temos 3 indivíduos dentro.

4
00:00:10,493 --> 00:00:12,092
No mínimo 9 reféns.

5
00:00:12,159 --> 00:00:14,194
Acreditamos que um dos
bandidos se passa por refém.

6
00:00:14,262 --> 00:00:15,328
Qual deles?

7
00:00:15,397 --> 00:00:17,631
Sabe como é se passando?
Indeterminado.

8
00:00:17,699 --> 00:00:18,832
"Indeterminado" é dureza.

9
00:00:18,900 --> 00:00:20,200
O que acha, Al?

10
00:00:20,268 --> 00:00:21,769
Acho que devemos nos
posicionar logo

11
00:00:21,836 --> 00:00:23,303
ou podemos perder
muita gente.

12
00:00:23,371 --> 00:00:24,538
Fez a lição de casa?

13
00:00:24,606 --> 00:00:26,540
Oh, sim. Ai vamos nós.

14
00:00:26,608 --> 00:00:27,440
Vamos, vamos, vamos!

15
00:00:27,508 --> 00:00:28,674
Entre ai.

16
00:00:33,747 --> 00:00:35,147
Abra aquela porta.

17
00:00:35,215 --> 00:00:37,650
Um aqui, um aqui!

18
00:00:46,426 --> 00:00:47,358
No chão!

19
00:00:47,427 --> 00:00:48,259
Abaixe-se!

20
00:01:02,974 --> 00:01:04,074
Agora!

21
00:01:08,179 --> 00:01:10,280
Você, afaste-se!

22
00:01:10,348 --> 00:01:11,582
Vamos voltar.

23
00:01:13,184 --> 00:01:14,752
Tudo vai ficar bem.

24
00:01:14,820 --> 00:01:16,686
Todos fiquem no chão.

25
00:01:22,125 --> 00:01:23,560
Certo.

26
00:01:25,963 --> 00:01:28,130
Acabou. Largue a arma.

27
00:01:28,198 --> 00:01:29,866
Levante-se.

28
00:01:29,934 --> 00:01:31,334
Mãos pra trás.

29
00:01:33,470 --> 00:01:34,302
Tudo limpo.
Tudo limpo.

30
00:01:35,371 --> 00:01:37,439
Bom trabalho, gente.
Muito bem.

31
00:01:37,507 --> 00:01:40,108
Uau!
Muito bom.

32
00:01:40,176 --> 00:01:43,497
Nada mal. Melhoramos
nosso tempo em 25s.

33
00:01:43,617 --> 00:01:44,221
O que ganhamos,

34
00:01:44,341 --> 00:01:45,380
uma estrelinha em nossos
cadernos ou algo assim?

35
00:01:45,448 --> 00:01:47,015
Ah, você provavelmente
já está com todas.

36
00:01:47,083 --> 00:01:48,415
Certo, sério agora,

37
00:01:48,484 --> 00:01:50,317
nunca se perguntou sobre
o valor dessas coisas?

38
00:01:50,385 --> 00:01:51,919
Quero dizer, de verdade,
quando foi a última vez

39
00:01:51,987 --> 00:01:54,054
que tivemos reféns no Queens?

40
00:01:54,122 --> 00:01:56,323
E sobre a loja de
conveniências na Av 31?

41
00:01:56,391 --> 00:01:57,692
-Aqueles.
-Sim.

42
00:01:57,759 --> 00:01:58,960
Certo? A velha
que não queria sair

43
00:01:59,027 --> 00:02:01,161
até que consertassem
aquela máquina lamacenta.

44
00:02:01,229 --> 00:02:02,563
-Isso.
-Além daquele.

45
00:02:02,631 --> 00:02:05,231
Aquele foi fácil.
Vamos lá.

46
00:02:09,858 --> 00:02:12,804
Unforgettable S02E01 Chegou a hora
Originalmente no ar em 28/07/13

47
00:02:13,463 --> 00:02:16,325
Sincronia e correção por dcdah
Tradução pt-br equipe addic7ed.com

48
00:02:25,724 --> 00:02:28,159
Certo, vamos fazer
só mais uma vez.

49
00:02:28,226 --> 00:02:29,526
Já lhe disse,
foi uma ligação.

50
00:02:29,594 --> 00:02:32,128
Alguém se dizendo oficial
não sei das quantas falou

51
00:02:32,197 --> 00:02:34,097
que queria nos ver em
uma das torres da cidade.

52
00:02:34,165 --> 00:02:36,132
Por favor diga que cuidou
daquelas multas de estacionamento.

53
00:02:37,569 --> 00:02:39,069
Trouxe os recibos,
por precaução.

54
00:02:39,136 --> 00:02:40,404
Bom.

55
00:02:40,471 --> 00:02:43,707
Uau, que tipo de policiais vivem aqui?

56
00:02:43,774 --> 00:02:44,907
Não o nosso tipo.

57
00:02:52,516 --> 00:02:53,882
Tenente Burns.

58
00:02:53,950 --> 00:02:57,453
Eliot Delson, delegado
designado ao Prefeito.

59
00:02:57,521 --> 00:02:59,121
Prazer em conhecê-lo.

60
00:02:59,189 --> 00:03:00,589
E você deve ser Carrie Wells.

61
00:03:00,656 --> 00:03:02,290
Sim, na verdade.

62
00:03:02,358 --> 00:03:04,158
-Você tem perguntas.
-Deixe-me adivinhar.

63
00:03:04,227 --> 00:03:05,126
Você tem respostas.

64
00:03:05,194 --> 00:03:06,194
Nada além.

65
00:03:06,262 --> 00:03:08,263
Ah.

66
00:03:08,331 --> 00:03:11,266
Bem-vindos a sessão de crime
organizado da Policia de NY.

67
00:03:11,334 --> 00:03:12,500
Já ouvi falar.

68
00:03:12,568 --> 00:03:14,068
-Foi?
-Você não?

69
00:03:14,136 --> 00:03:15,690
Não que eu leia <i>Noticias
da Policia e Segurança</i>

70
00:03:15,810 --> 00:03:16,919
todas as manhãs
com cereal.

71
00:03:17,039 --> 00:03:18,148
Talvez devesse.

72
00:03:18,268 --> 00:03:20,808
Vocês lidam com coisas graúdas,
que atingem toda a cidade.

73
00:03:20,928 --> 00:03:22,276
Extra-jurisdicional.

74
00:03:22,344 --> 00:03:23,577
Exatamente.

75
00:03:23,645 --> 00:03:26,280
Você sabe de algo que eu não?

76
00:03:26,348 --> 00:03:28,042
Algum de vocês já ouviu
algo sobre Ari Sonnenland?

77
00:03:28,162 --> 00:03:30,247
Sim. É um grande construtor.

78
00:03:30,367 --> 00:03:32,503
Complexo Sunny Meadows
em Nova Jersey,

79
00:03:32,623 --> 00:03:34,035
a Torre Sterling
no Jardim Naval,

80
00:03:34,155 --> 00:03:36,188
e seu irmão cuida de abelhas.

81
00:03:36,257 --> 00:03:38,860
Não tenho idéia de como sei disso.
Sim, eu sei.

82
00:03:38,980 --> 00:03:43,543
Bem, o que não sabem é que
sua filha foi sequestrada

83
00:03:43,663 --> 00:03:45,330
esta manhã no Central Park.

84
00:03:45,398 --> 00:03:48,000
Não temos certeza, mas
acreditamos que não seja

85
00:03:48,120 --> 00:03:51,437
um incidente isolado, mas
um de uma série de sequestros

86
00:03:51,504 --> 00:03:53,039
envolvendo famílias influentes
na Costa Oeste.

87
00:03:53,106 --> 00:03:55,424
Central Park. Que me lembre

88
00:03:55,544 --> 00:03:56,787
não temos um desses no Queens.

89
00:03:56,907 --> 00:03:59,431
Veja, é bem simples.

90
00:03:59,551 --> 00:04:01,345
Vocês são famosos.

91
00:04:01,413 --> 00:04:03,147
92% de casos solucionados?

92
00:04:03,215 --> 00:04:04,815
Vocês são a elite.

93
00:04:04,883 --> 00:04:07,452
Então é por isso que
estava aqui hoje.

94
00:04:07,519 --> 00:04:08,719
Estavamos fazendo prova?

95
00:04:09,130 --> 00:04:11,322
Sim, eu lembro de você.

96
00:04:11,390 --> 00:04:12,656
Gostava mais da gravata amarela

97
00:04:12,724 --> 00:04:13,691
por sinal.

98
00:04:13,758 --> 00:04:15,358
Eu derramei molho nela.

99
00:04:15,426 --> 00:04:18,395
Nunca coma sem guardanapo.

100
00:04:18,463 --> 00:04:19,862
Sobre a prova,

101
00:04:19,930 --> 00:04:22,799
fico feliz em informar
que passaram com louvor.

102
00:04:22,866 --> 00:04:26,035
Graças em parte a essa sua
memória impressionante.

103
00:04:26,104 --> 00:04:27,003
E sobre nossos casos?

104
00:04:27,071 --> 00:04:28,438
Casos reais?

105
00:04:28,506 --> 00:04:30,973
Serão cuidados... enquanto
trabalharem conosco.

106
00:04:31,040 --> 00:04:33,342
E este caso é bem real.

107
00:04:33,410 --> 00:04:35,611
Lara Sonnenland tem 11 anos.

108
00:04:35,678 --> 00:04:38,314
Ela é a primeira da fila
da lanchonete.

109
00:04:38,381 --> 00:04:40,949
Ela tem uma gata chamado Maisie.
Ela precisa de sua ajuda.

110
00:04:42,452 --> 00:04:44,699
Prometi a vocês respostas.

111
00:04:44,819 --> 00:04:47,522
Agora eu, hã, não tenho certeza

112
00:04:47,590 --> 00:04:50,358
sobre como vocês funcionam
lá no Queens, mas...

113
00:04:59,367 --> 00:05:01,051
conheço caras que trabalham
em crime organizado.

114
00:05:01,171 --> 00:05:03,003
Nunca descreveram nada assim.

115
00:05:03,070 --> 00:05:04,505
O que você fez,
o rapa no Best Buy?

116
00:05:04,572 --> 00:05:07,040
Fui muito persuasivo com o prefeito,

117
00:05:07,108 --> 00:05:09,409
depois do 11/9 os federais
tomaram conta da cidade

118
00:05:09,477 --> 00:05:11,711
com todos aqueles
brinquedos novos.

119
00:05:11,779 --> 00:05:14,047
CIA, segurança nacional,

120
00:05:14,115 --> 00:05:16,283
todos vieram tomar conta de nós.

121
00:05:16,351 --> 00:05:18,851
Bem, chegou a hora de cuidarmos
de Nova Iorque nós mesmos

122
00:05:18,918 --> 00:05:20,578
como fazíamos antes.

123
00:05:20,698 --> 00:05:24,990
Então, 5 meses depois, um
pouco mais de persuasão e

124
00:05:25,058 --> 00:05:28,594
aguarde... nossos próprios
brinquedos e

125
00:05:28,662 --> 00:05:30,663
autoridade para usá-los.

126
00:05:30,730 --> 00:05:33,166
Qualquer coisa grande entre
Fort Lee, Island Block,

127
00:05:33,233 --> 00:05:36,201
e Stamford em Connecticut, é meu.

128
00:05:36,269 --> 00:05:39,003
Nosso. E, ei, agora de vocês.

129
00:05:39,071 --> 00:05:41,206
Lara Sonnenland.

130
00:05:41,274 --> 00:05:44,142
Carrie, Al, qualquer coisa
que puder fazer por vocês,

131
00:05:44,210 --> 00:05:45,610
sabem onde me achar.

132
00:05:45,678 --> 00:05:47,679
Delson.

133
00:05:49,315 --> 00:05:51,482
Não lembro de ter
concordado com isso.

134
00:05:51,550 --> 00:05:52,916
Oh, eu sim... nós não concordamos.

135
00:05:52,984 --> 00:05:54,451
Não importaria.

136
00:05:54,519 --> 00:05:56,253
Elliot não pede, ele manda.

137
00:05:56,321 --> 00:05:58,355
Na verdade, ele me disse
para atualizar vocês dois

138
00:05:58,423 --> 00:06:00,224
no sequestro Sonneland.
Como estão? Sou o Jay.

139
00:06:00,292 --> 00:06:01,625
Adicionalmente, serei seu guia

140
00:06:01,693 --> 00:06:03,427
nas maravilhas do
centro de operações.

141
00:06:03,495 --> 00:06:04,728
Só porque sou asiático
eles pensam

142
00:06:04,762 --> 00:06:06,096
que sei de tudo sobre
computadores.

143
00:06:06,164 --> 00:06:07,530
Que não sabe.

144
00:06:07,598 --> 00:06:08,998
Não, na verdade eu sei.

145
00:06:09,066 --> 00:06:10,667
Trabalhei por um tempo
numa pequena companhia

146
00:06:10,701 --> 00:06:11,934
de segurança em Redmund.

147
00:06:12,002 --> 00:06:14,406
Mas sentia falta de Nova Iorque.

148
00:06:14,526 --> 00:06:18,408
De qualquer forma esta
é a cena do crime.

149
00:06:18,475 --> 00:06:20,243
Quase dá para ler a placa.

150
00:06:20,311 --> 00:06:22,011
Quer ler a placa?

151
00:06:22,079 --> 00:06:23,111
Não, está tudo bem.

152
00:06:23,179 --> 00:06:24,646
Certo.

153
00:06:24,714 --> 00:06:26,715
Então, Lara Sonnenland
estava a caminho

154
00:06:26,782 --> 00:06:28,684
de uma partida de futebol
no Upper East Side.

155
00:06:28,718 --> 00:06:29,984
Sequestradores criaram
algum tipo de despiste

156
00:06:30,052 --> 00:06:31,720
para colocá-la numa rua lateral.

157
00:06:31,787 --> 00:06:33,855
Atiram no motorista,
agarram a garota,

158
00:06:33,956 --> 00:06:36,525
e saem do parque,
acreditamos

159
00:06:36,593 --> 00:06:39,660
pelo lado norte num veículo
ainda desconhecido.

160
00:06:39,728 --> 00:06:41,895
Motorista está no hospital
em estado crítico.

161
00:06:41,963 --> 00:06:43,030
E sobre cameras de vigilância
dentro do parque?

162
00:06:43,098 --> 00:06:44,565
Al, estamos procurando,

163
00:06:44,633 --> 00:06:47,901
mas há muitas maneiras de se misturar
e se esconder, mesmo de nós.

164
00:06:47,969 --> 00:06:48,836
Eliot mencionou outros sequestros.

165
00:06:48,903 --> 00:06:50,804
Dois, na verdade.

166
00:06:50,872 --> 00:06:53,107
Brookline, Mass em 2011 e
Westport em Connecticut.

167
00:06:53,174 --> 00:06:54,941
Foi apenas há 9 meses.

168
00:06:55,008 --> 00:06:56,809
Permitam-me apresentar
Cherie Rollins-Murray,

169
00:06:56,877 --> 00:06:59,212
<i>a</i> Cherie Rollins-Murray,
veterana do FBI?

170
00:06:59,280 --> 00:07:01,281
Apenas Murray, por favor.
Menos trabalho.

171
00:07:01,349 --> 00:07:04,351
Então, ah, Brookline, Westport.

172
00:07:04,418 --> 00:07:05,952
Por que acha que são
os mesmos caras?

173
00:07:06,019 --> 00:07:08,154
Alvos da costa leste, mesmo
modus operandi: hora do dia,

174
00:07:08,222 --> 00:07:10,022
-despiste na rua.
-Identificou alguém?

175
00:07:10,090 --> 00:07:11,724
É tudo que temos.

176
00:07:11,791 --> 00:07:13,158
Do último em Westport.

177
00:07:13,226 --> 00:07:14,893
Um ornitólogo acidentalmente fotografou

178
00:07:14,961 --> 00:07:17,563
o que eventualmente descobrimos
ser o esconderijo.

179
00:07:17,631 --> 00:07:18,597
O caso Westport

180
00:07:18,665 --> 00:07:20,399
terminou mal.

181
00:07:20,467 --> 00:07:22,249
A família da vítima
contratou um

182
00:07:22,369 --> 00:07:24,102
negociador de reféns
profissional,

183
00:07:24,170 --> 00:07:25,971
um cara chamado Paulson.

184
00:07:26,038 --> 00:07:28,306
Disse que podia fazer um
serviço melhor que os federais.

185
00:07:28,374 --> 00:07:29,440
Imagine só.

186
00:07:29,508 --> 00:07:31,643
Huh. Bem, ele não conseguiu.

187
00:07:31,710 --> 00:07:33,144
Algo deu errado durante
a entrega do dinheiro.

188
00:07:33,211 --> 00:07:35,150
Os sequestradores entraram
em pânico e desistiram.

189
00:07:35,270 --> 00:07:37,882
Mas antes mataram a criança.

190
00:07:37,949 --> 00:07:40,951
Ele se chamava Ethan
e tinha 9 anos.

191
00:07:41,019 --> 00:07:42,377
O que deu errado?

192
00:07:42,497 --> 00:07:45,689
De acordo com os agentes na cena,
Paulson fez besteira.

193
00:07:45,757 --> 00:07:47,457
Você disse que resolveram
tudo privadamente.

194
00:07:47,525 --> 00:07:49,092
Por que havia agentes
na entrega?

195
00:07:49,160 --> 00:07:50,494
Bem, eu não estava lá.

196
00:07:50,561 --> 00:07:52,629
Mas o FBI lida com essas
coisas ao pé da letra.

197
00:07:52,697 --> 00:07:54,444
Bem, talvez o livro precise
ser re-escrito.

198
00:07:54,564 --> 00:07:57,084
Peguei a análise forense
dos dois casos.

199
00:07:57,204 --> 00:07:59,201
Mas meio giga de fotos
de alta resolução

200
00:07:59,269 --> 00:08:00,736
da cena do crime
no Central Park.

201
00:08:00,804 --> 00:08:03,172
Vou montar o esquema para
um passeio virtual.

202
00:08:03,239 --> 00:08:05,959
Eu gostaria de fazer
um passeio real.

203
00:08:06,079 --> 00:08:07,871
Sabe, como, em meu corpo.

204
00:08:07,991 --> 00:08:10,713
Nosso DPC vasculhou
toda a cena.

205
00:08:10,781 --> 00:08:14,316
Bem, você sabe, talvez
tenham perdido algo.

206
00:08:18,086 --> 00:08:20,455
Você sabe, Frederick
Law Olmstd

207
00:08:20,523 --> 00:08:22,256
foi quem projetou essas colinas

208
00:08:22,325 --> 00:08:25,660
de forma a esconder
da paisagem em volta.

209
00:08:25,728 --> 00:08:27,796
Ele provavelmente não
tinha isto em mente.

210
00:08:27,863 --> 00:08:29,230
Fã do parque, Jay?

211
00:08:29,298 --> 00:08:30,264
Fã da cidade.

212
00:08:30,332 --> 00:08:31,965
Sim, eu também.

213
00:08:33,585 --> 00:08:35,803
ônibus escolar descolado.

214
00:08:35,870 --> 00:08:38,380
Ari Sonnenland... não
viaja de econômica.

215
00:08:41,744 --> 00:08:43,374
E sobre a mãe?

216
00:08:43,494 --> 00:08:45,583
Alison Sonneland,
não Schoenfeld.

217
00:08:45,703 --> 00:08:48,547
Ex-advogada corporativa.
Lara é sua única filha.

218
00:08:58,191 --> 00:08:59,124
Sim.

219
00:09:00,894 --> 00:09:02,828
Certo.

220
00:09:02,895 --> 00:09:06,365
Os Sonnenlands estão
prontos pra falar.

221
00:09:11,271 --> 00:09:12,571
Não o estamos acusando, senhor.

222
00:09:12,691 --> 00:09:14,423
Bem, gostaria que mudasse seu tom.

223
00:09:14,490 --> 00:09:16,658
Minha esposa e eu não estamos
com humor para sermos assediados.

224
00:09:16,726 --> 00:09:17,826
Senhor Sonnenland,

225
00:09:17,893 --> 00:09:19,093
a última coisa que queremos

226
00:09:19,160 --> 00:09:20,928
é tornar as coisas
mais dificeis pro senhor.

227
00:09:20,995 --> 00:09:22,496
Estamos apenas tentando
determinar

228
00:09:22,564 --> 00:09:24,398
a identidade das pessoas
que pegaram sua filha.

229
00:09:24,466 --> 00:09:25,933
Então se há algum associado

230
00:09:26,000 --> 00:09:28,669
ou rival que queira
lhe atingir...

231
00:09:28,737 --> 00:09:30,438
Claro que há pessoas
que querem me atingir.

232
00:09:30,505 --> 00:09:31,839
Minha vida é competitiva, certo?

233
00:09:31,906 --> 00:09:34,441
Dou lance em projetos. Se tenho
sorte, e-eu os ganho.

234
00:09:34,508 --> 00:09:35,908
O que significa que alguém perde.

235
00:09:35,976 --> 00:09:39,412
Certo. Veja, entendo
quão confuso

236
00:09:39,480 --> 00:09:42,181
e dificil isto deve ser para ambos.
Não sei por que

237
00:09:42,250 --> 00:09:43,350
estamos tendo essa conversa!

238
00:09:43,417 --> 00:09:44,884
Eu tenho um grande seguro.

239
00:09:44,952 --> 00:09:47,053
A companhia paga e temos
Lara de volta.

240
00:09:47,121 --> 00:09:48,255
Não importa quem a pegou.

241
00:09:48,322 --> 00:09:49,623
Só queremos ela de volta.

242
00:09:49,690 --> 00:09:51,022
Prometo que faremos

243
00:09:51,090 --> 00:09:52,891
tudo que pudermos para
trazer Lara pra casa

244
00:09:52,959 --> 00:09:55,026
mas temos que trabalhar juntos.

245
00:09:55,094 --> 00:09:57,195
Desde que eles não contataram você,
estamos em vantagem.

246
00:09:57,264 --> 00:09:59,431
Podemos grampear seu telefone.

247
00:09:59,499 --> 00:10:01,700
Seria perigoso?
Eles não saberiam?

248
00:10:01,768 --> 00:10:03,435
Não. Eles não saberão
que estamos escutando.

249
00:10:05,138 --> 00:10:07,037
Por favor deixe-nos ajudá-lo.

250
00:10:11,176 --> 00:10:13,846
Certo. Faça o que quiser.

251
00:10:14,513 --> 00:10:16,074
Apenas a traga de volta.

252
00:10:20,142 --> 00:10:22,319
Ele a ama muito.

253
00:10:22,387 --> 00:10:25,155
Nunca pensamos que teríamos crianças.

254
00:10:25,222 --> 00:10:27,591
Entendo.

255
00:10:27,659 --> 00:10:30,560
Alison, acha que posso dar uma
olhada no quarto de Lara?

256
00:10:30,628 --> 00:10:32,529
Para conhecê-la um pouco?

257
00:10:32,597 --> 00:10:34,731
Pode ajudar.

258
00:10:34,799 --> 00:10:36,400
Certo.

259
00:10:40,870 --> 00:10:42,705
É lindo.

260
00:10:42,773 --> 00:10:44,573
Sim, ela mesma escolheu.

261
00:10:44,641 --> 00:10:46,809
Não tenho nenhum senso de conjunto.

262
00:10:46,876 --> 00:10:48,544
Nem eu.

263
00:10:48,612 --> 00:10:50,045
Isso é recente.

264
00:10:50,113 --> 00:10:51,480
São seus amigos da escola.

265
00:10:51,548 --> 00:10:56,451
Oh, Bem, é uma bela coleção.

266
00:10:56,519 --> 00:10:58,369
Oh, todas as garotas tem isso.

267
00:11:03,526 --> 00:11:04,793
Se importa?

268
00:11:04,860 --> 00:11:06,795
Não, claro que não.

269
00:11:42,062 --> 00:11:44,262
Alison, por que não me contou

270
00:11:44,330 --> 00:11:46,398
que eles te contataram?
O que?

271
00:11:46,466 --> 00:11:49,534
A primeira coisa que farão para
que saiba que estão com Lara

272
00:11:49,602 --> 00:11:51,102
será te mandar algo dela.

273
00:11:51,170 --> 00:11:52,504
Isso estava na mochila dela.

274
00:11:52,572 --> 00:11:54,773
Há lama

275
00:11:54,841 --> 00:11:56,241
em tudo.

276
00:11:56,308 --> 00:11:57,942
Não vai ser dificil provar
que veio do parque.

277
00:11:58,010 --> 00:11:59,610
Não me faça perder tempo.

278
00:11:59,678 --> 00:12:02,212
É o favorito dela.

279
00:12:02,280 --> 00:12:05,750
Foi por isso que e-eu coloquei
de volta na estante.

280
00:12:05,817 --> 00:12:07,385
El-Ela vai querer quando
voltar pra casa.

281
00:12:09,821 --> 00:12:14,324
Mandaram o pacote com um bilhete.

282
00:12:22,266 --> 00:12:24,434
Eu disse a ela.

283
00:12:24,502 --> 00:12:27,236
Alison, eles disseram
que irão matá-la.

284
00:12:27,304 --> 00:12:28,905
Não, ela está certa.

285
00:12:28,972 --> 00:12:30,945
Acredito nela mais
do que neles.

286
00:12:32,542 --> 00:12:35,310
Deus queira que esteja certo.

287
00:12:35,378 --> 00:12:37,646
Ela está.

288
00:12:44,387 --> 00:12:45,487
Ei.

289
00:12:45,555 --> 00:12:46,721
Tudo pronto.

290
00:12:46,789 --> 00:12:48,122
Não confio no pai.

291
00:12:48,189 --> 00:12:49,924
Está tudo certo;
Ele não confia em nós.

292
00:12:51,760 --> 00:12:53,294
Está bem com tudo isso?

293
00:12:54,596 --> 00:12:56,697
Quero dizer, de todos os casos, certo?

294
00:12:56,765 --> 00:13:00,367
Ela tem praticamente a mesma
idade que sua irmã, Rachel, tinha.

295
00:13:00,436 --> 00:13:01,702
Quais as chances, certo?

296
00:13:02,804 --> 00:13:04,070
Estou bem.

297
00:13:04,138 --> 00:13:06,306
Ficarei melhor quando
trouxermos Lara pra casa,

298
00:13:06,373 --> 00:13:07,674
mas estou bem.

299
00:13:07,742 --> 00:13:09,543
Certo.

300
00:13:12,980 --> 00:13:14,314
Ai vamos nós.

301
00:13:24,168 --> 00:13:25,468
Sim?

302
00:13:25,536 --> 00:13:26,601
Recebeu nosso pacotinho?

303
00:13:26,669 --> 00:13:28,670
Esses caras sabem
o que estão fazendo.

304
00:13:28,737 --> 00:13:30,672
A chamada está sendo
roteada de diversas torres.

305
00:13:30,739 --> 00:13:33,275
Igualzinho a Westport.

306
00:13:33,342 --> 00:13:35,843
Sim, mas daquela vez
não estavamos escutando.

307
00:13:35,911 --> 00:13:37,946
Deixe-me falar com Lara, por favor.

308
00:13:38,013 --> 00:13:39,147
Apenas deixe-me falar com ela.

309
00:13:39,215 --> 00:13:40,215
Daqui a pouco.

310
00:13:40,283 --> 00:13:41,034
Jay?

311
00:13:41,154 --> 00:13:43,068
-Novamente, não envolva...
-Estamos perto.

312
00:13:43,188 --> 00:13:44,415
a policia de forma alguma

313
00:13:44,535 --> 00:13:46,112
se quiser que sua filha viva.

314
00:13:46,232 --> 00:13:48,722
Não iremos. E-eu entendo.
Não iremos.

315
00:13:48,790 --> 00:13:49,790
Diga novamente.

316
00:13:50,415 --> 00:13:51,748
Só mais um pouco.

317
00:13:52,027 --> 00:13:52,961
Não envolverei a policia

318
00:13:53,028 --> 00:13:54,228
de forma alguma.

319
00:13:54,296 --> 00:13:55,501
Ótimo.

320
00:13:55,621 --> 00:13:57,698
-Deixe-me falar com ela.
-Em algum momento entre 2:00

321
00:13:57,765 --> 00:13:59,099
e as 3, esta tarde,

322
00:13:59,166 --> 00:14:00,333
você vai receber outra chamada
com nossas exigências.

323
00:14:06,574 --> 00:14:08,074
E?

324
00:14:08,142 --> 00:14:10,076
Não conseguimos localizar.

325
00:14:10,144 --> 00:14:11,244
Sem identificação.

326
00:14:12,413 --> 00:14:14,814
Não tem nada?

327
00:14:14,882 --> 00:14:17,016
Temos sua voz,

328
00:14:17,083 --> 00:14:20,553
e há um homem que
conhece essa voz.

329
00:14:20,621 --> 00:14:21,921
<i>Jack Paulson</i>.

330
00:14:21,989 --> 00:14:23,355
Foi no caso de
Katherine Simpson,

331
00:14:23,423 --> 00:14:24,790
fora da cidade.

332
00:14:24,858 --> 00:14:26,091
Ótima garota.

333
00:14:26,159 --> 00:14:28,260
Ela se perdeu numa
praia do porto Sag.

334
00:14:28,328 --> 00:14:31,162
Albaneses...
estão em todas.

335
00:14:31,230 --> 00:14:33,164
Queriam um bilhão.

336
00:14:33,232 --> 00:14:34,298
Filmes demais.

337
00:14:34,366 --> 00:14:35,834
Os convenci a um milhão.

338
00:14:35,902 --> 00:14:38,970
Impressionei-os com meu
conhecimento sobre Tirana.

339
00:14:39,038 --> 00:14:40,338
-Esperto.
-Bem, leio livros de viagens.

340
00:14:40,406 --> 00:14:41,907
Mais fácil dormir.

341
00:14:41,974 --> 00:14:43,708
Olho cartões postais.

342
00:14:43,776 --> 00:14:46,744
Hum, Peptomol.

343
00:14:46,811 --> 00:14:48,045
Uso esse ácido agora.

344
00:14:48,112 --> 00:14:49,980
É um infeliz efeito colateral

345
00:14:50,048 --> 00:14:52,883
de estar permanentemente
sem emprego.

346
00:14:52,951 --> 00:14:54,818
Sr. Paulson, entendemos
que a seguradora

347
00:14:54,886 --> 00:14:57,487
onde trabalhava o demitiu
após o sequestro de Westport?

348
00:14:57,556 --> 00:14:59,222
Por quatro dias trabalhei
esses caras.

349
00:14:59,290 --> 00:15:01,991
Finalmente arranjamos um local
seguro para a troca,

350
00:15:02,059 --> 00:15:03,793
bom acesso, mesmo que bolo.

351
00:15:05,696 --> 00:15:07,597
Os malditos federais tinham
meus telefones grampeados.

352
00:15:07,665 --> 00:15:10,299
Se anteciparam e a coisa fedeu.

353
00:15:10,367 --> 00:15:12,201
Esse negócio depende

354
00:15:12,269 --> 00:15:13,536
de reputação,

355
00:15:13,604 --> 00:15:15,672
e vocês destruiram a minha.

356
00:15:15,739 --> 00:15:18,006
Não estavamos envolvidos
no caso Westport.

357
00:15:18,074 --> 00:15:20,876
E dai, federais, estaduais, locais,
farinha do mesmo saco.

358
00:15:20,944 --> 00:15:22,644
Seu negócio é pegar
caras maus.

359
00:15:22,712 --> 00:15:25,280
O meu é salvar pessoas
de caras maus.

360
00:15:25,347 --> 00:15:27,849
Não somos iguais,
acredite em mim.

361
00:15:27,917 --> 00:15:29,685
Por que deveria acreditar em vocês?

362
00:15:29,752 --> 00:15:32,087
Porque não temos receio
em te pedir ajuda.

363
00:15:32,154 --> 00:15:33,955
E pra que precisam de minha ajuda?

364
00:15:35,390 --> 00:15:37,091
A seu tempo.

365
00:15:37,158 --> 00:15:38,659
Novamente, saiba que você nao deve

366
00:15:38,727 --> 00:15:40,227
envolver a polícia
de forma alguma

367
00:15:40,295 --> 00:15:42,096
se deseja ver
sua filha viva.

368
00:15:42,163 --> 00:15:43,230
Eu entendo.

369
00:15:43,298 --> 00:15:45,666
Diga novamente.

370
00:15:45,734 --> 00:15:47,935
É do sequestro de Sonnenland.

371
00:15:48,003 --> 00:15:50,369
Seria este o homem
com quem negociou

372
00:15:50,437 --> 00:15:51,537
em Westport?

373
00:15:51,606 --> 00:15:53,372
Oh, sim, sim, é ele.

374
00:15:53,440 --> 00:15:55,475
Nunca esqueceria essa voz.

375
00:15:55,542 --> 00:15:57,443
Vão retornar a ligação em uma
hora para combinar a entrega.

376
00:15:57,511 --> 00:15:58,878
Você pode ir?

377
00:15:58,946 --> 00:16:00,814
Jack, me escute.

378
00:16:00,881 --> 00:16:02,682
Os federais erraram e
um garotinho morreu.

379
00:16:02,750 --> 00:16:05,384
Com sua ajuda, Lara
não precisa morrer.

380
00:16:10,323 --> 00:16:11,790
Sim, Jay?

381
00:16:11,858 --> 00:16:13,191
Ei, estão ligando de novo.

382
00:16:13,259 --> 00:16:14,426
São eles.

383
00:16:14,494 --> 00:16:16,762
Pode transferir?

384
00:16:16,830 --> 00:16:19,231
Sim, apenas mantenha seu
telefone no mudo.

385
00:16:19,298 --> 00:16:22,399
Por favor não a machuque.

386
00:16:22,467 --> 00:16:24,235
Queria falar com ela?

387
00:16:24,302 --> 00:16:27,505
Quer falar com seu papai?

388
00:16:27,572 --> 00:16:29,073
-Papai?
-Lara?

389
00:16:29,141 --> 00:16:30,241
Papai, por favor.

390
00:16:30,308 --> 00:16:31,375
Lara, querida.

391
00:16:31,443 --> 00:16:32,409
Basta.

392
00:16:32,477 --> 00:16:35,312
Escute cuidadosamente.

393
00:16:35,380 --> 00:16:37,048
Vai colocar 5 milhões em dinheiro

394
00:16:37,116 --> 00:16:39,082
em uma bolsa de viagem
e colocar numa cadeira

395
00:16:39,150 --> 00:16:41,618
ao lado da mesa perto dos
armários no Plaza Gansevoort

396
00:16:41,686 --> 00:16:43,820
exatamente as 15:35 amanhã.

397
00:16:43,888 --> 00:16:46,623
Depois que a sacola
for recolhida

398
00:16:46,691 --> 00:16:48,992
um taxi verde oliva
vai aparecer

399
00:16:49,060 --> 00:16:51,327
na esquina da Gansevoort
com Greenwich,

400
00:16:51,395 --> 00:16:55,297
placa T038191C.

401
00:16:55,365 --> 00:16:57,499
Sua filha estará nesse taxi.

402
00:16:57,567 --> 00:16:59,802
Qualquer tentativa de
interferência da polícia,

403
00:16:59,870 --> 00:17:01,336
ela vai morrer.

404
00:17:01,404 --> 00:17:03,272
Você entendeu?

405
00:17:03,339 --> 00:17:04,606
Sim, entendi.

406
00:17:04,675 --> 00:17:05,675
Diga adeus, Lara.

407
00:17:05,742 --> 00:17:06,642
Adeus, papai.

408
00:17:06,710 --> 00:17:07,576
Lara...

409
00:17:18,854 --> 00:17:20,155
<i>Estou dizendo que
deviamos contratá-lo.</i>

410
00:17:20,222 --> 00:17:21,556
Olha, Paulson já enfrentou

411
00:17:21,623 --> 00:17:23,624
esses caras antes;
ele sabe como agem.

412
00:17:23,693 --> 00:17:25,293
É uma experiência que não temos.

413
00:17:25,360 --> 00:17:27,061
Um garotinho morreu.
Essa experiência

414
00:17:27,128 --> 00:17:28,762
eu dispenso.

415
00:17:28,830 --> 00:17:30,263
Os federais estavam fazendo
um circo em Westport.

416
00:17:30,331 --> 00:17:31,331
Se tivessem ouvido Paulson...

417
00:17:31,399 --> 00:17:33,133
Ele perdeu uma criança.

418
00:17:33,201 --> 00:17:35,635
Há muita bagagem nisso.

419
00:17:35,704 --> 00:17:38,638
Você tem um argumento ou está
apenas marcando pontos?

420
00:17:38,707 --> 00:17:42,008
Não há dúvida que Jack Paulson
é o melhor profissional disponível,

421
00:17:42,076 --> 00:17:43,642
e sei que ele está doido
para pegar esses caras.

422
00:17:43,711 --> 00:17:44,944
A última coisa que precisamos

423
00:17:45,012 --> 00:17:45,845
é uma arma solta
correndo por ai.

424
00:17:46,281 --> 00:17:47,993
Rolando por ai.

425
00:17:48,113 --> 00:17:48,748
Arma.

426
00:17:49,850 --> 00:17:51,951
Carrie dois a zero.

427
00:17:52,019 --> 00:17:54,120
Sim, certo.

428
00:17:54,188 --> 00:17:55,822
Vamos usá-lo como consultor.

429
00:17:55,889 --> 00:17:56,889
Obrigada.

430
00:17:56,957 --> 00:17:58,123
Agora, o que vocês dois

431
00:17:58,191 --> 00:17:59,591
estão realmente fazendo?

432
00:17:59,658 --> 00:18:01,827
Além de contratar outros para
fazer o trabalho de vocês?

433
00:18:01,894 --> 00:18:04,529
Estamos realmente pensando
em contratar outra pessoa

434
00:18:04,597 --> 00:18:06,765
para fazer nosso trabalho por nós.

435
00:18:06,833 --> 00:18:08,867
Não é fácil gosta de você, sabia?

436
00:18:08,935 --> 00:18:10,501
Nós apenas queremos
um novo olhar

437
00:18:10,569 --> 00:18:12,370
forense nos outros sequestros,

438
00:18:12,438 --> 00:18:14,471
e há uma especialista com quem
trabalhamos no Queens,

439
00:18:14,539 --> 00:18:16,107
-Não diga Joanne Webster.
-Joanne Webster.

440
00:18:16,174 --> 00:18:17,241
Bem pensado.

441
00:18:17,308 --> 00:18:18,609
Gente,

442
00:18:18,676 --> 00:18:21,078
ela literalmente caiu fora.

443
00:18:21,146 --> 00:18:22,947
Ela era a chefe médica...

444
00:18:26,118 --> 00:18:29,120
Eu não cai fora, Ellie,
fui promovida.

445
00:18:29,187 --> 00:18:30,353
Olá, Joanne.

446
00:18:30,420 --> 00:18:31,587
Joanne.

447
00:18:31,655 --> 00:18:34,357
Você tinha outros nomes pra mim

448
00:18:34,424 --> 00:18:37,093
quando me vendeu
ao conselho diretor.

449
00:18:37,161 --> 00:18:38,762
Eu não te vendi;
Você fez isso sozinha

450
00:18:38,829 --> 00:18:40,230
quando chamou o prefeito
de bajulador corporativo.

451
00:18:40,297 --> 00:18:42,672
-É apenas uma opinião.
-Era uma opinião

452
00:18:42,792 --> 00:18:44,347
até que a expressou no
jornal nacional,

453
00:18:44,467 --> 00:18:46,249
e depois saiu no Estadão.

454
00:18:46,369 --> 00:18:48,095
Então vocês se conhecem. Legal!

455
00:18:48,215 --> 00:18:51,044
Sim, conheci Ellie quando ele
trabalhava no fórum.

456
00:18:51,164 --> 00:18:53,341
Vida agitada.

457
00:18:53,409 --> 00:18:54,773
Eu tinha 23.

458
00:18:54,893 --> 00:18:56,578
Bem, você certamente cresceu.

459
00:18:56,646 --> 00:18:57,679
Bem, um de nós sim.

460
00:18:57,747 --> 00:18:59,347
Verdade.

461
00:18:59,415 --> 00:19:00,448
Como está sua próstata?

462
00:19:00,516 --> 00:19:02,750
Certo, por que não voltamos ao trabalho?

463
00:19:02,818 --> 00:19:05,853
Local da entrega foi informado.

464
00:19:05,921 --> 00:19:08,022
Primeiro a esquerda sem sombrinha.

465
00:19:08,090 --> 00:19:10,258
Além das cameras, o
FBI vai ter atiradores

466
00:19:10,325 --> 00:19:11,893
nos prédios em volta

467
00:19:11,960 --> 00:19:14,728
e em caminhões disfarçados
estacionados por perto.

468
00:19:14,797 --> 00:19:17,131
Adorei os caminhões.

469
00:19:18,532 --> 00:19:19,699
Bem, esses caras sabem
fazer a lição de casa.

470
00:19:19,767 --> 00:19:21,034
Qualquer coisa fora da programação
estamos ferrados.

471
00:19:21,102 --> 00:19:22,602
Bem, não haverá nenhum
caminhão lá

472
00:19:22,670 --> 00:19:23,870
que não deveria estar.

473
00:19:23,938 --> 00:19:24,871
Fazemos nossa lição também.

474
00:19:26,107 --> 00:19:27,373
O que ela está fazendo?

475
00:19:29,310 --> 00:19:31,678
A coisa dela.

476
00:19:31,745 --> 00:19:34,513
Você nunca sabe o que será
importante depois.

477
00:19:43,023 --> 00:19:45,457
Vocês vão estragar tudo

478
00:19:45,525 --> 00:19:46,926
como fizeram em Westport.

479
00:19:46,993 --> 00:19:48,560
-Vamos lá, não tem como saber.
-Sim, tenho.

480
00:19:48,628 --> 00:19:50,895
Quem meu conselho?
Pague e termine isso.

481
00:19:50,963 --> 00:19:54,123
Então o que, eles podem ir,
sequestrar mais alguém?

482
00:19:54,243 --> 00:19:55,614
E por que não deveriam?

483
00:19:55,734 --> 00:19:57,135
Nós temos garantido seu sucesso.

484
00:19:57,203 --> 00:19:58,969
Agora você parece um deles.

485
00:19:59,037 --> 00:20:00,904
Não acho que seja.

486
00:20:12,250 --> 00:20:13,416
Estava certo sobre a forense

487
00:20:13,484 --> 00:20:15,184
do sequestro anterior.

488
00:20:15,252 --> 00:20:16,652
Não muito claro, certo?

489
00:20:16,720 --> 00:20:19,222
Bem, se quiser ser educado,
o que quase nunca sou.

490
00:20:19,289 --> 00:20:22,925
Ethan Kendel, o garoto
que morreu em Westport...

491
00:20:22,993 --> 00:20:25,127
o atestado de óbito aqui indicou

492
00:20:25,195 --> 00:20:26,829
estricnina como causa da morte,

493
00:20:26,897 --> 00:20:29,431
mas geralmente, quando menores
são sequestrados,

494
00:20:29,499 --> 00:20:31,933
você encontra tranquilizantes.

495
00:20:32,001 --> 00:20:35,055
Então dei outra olhada
no toxicológico.

496
00:20:35,175 --> 00:20:36,905
Bem, veja você mesmo.

497
00:20:36,973 --> 00:20:38,516
Parece um poodle.

498
00:20:39,675 --> 00:20:41,243
Oh, é um poodle.
Desculpe.

499
00:20:41,310 --> 00:20:42,510
Aniversário da minha sobrinha.

500
00:20:42,578 --> 00:20:44,913
Essa é uma molécula alcalóide.

501
00:20:44,981 --> 00:20:48,547
quase idêntica a estricnina.
Curare.

502
00:20:48,667 --> 00:20:51,551
Curare? Como em flechas envenenadas?

503
00:20:51,619 --> 00:20:54,154
Curare em pequenas doses

504
00:20:54,222 --> 00:20:56,357
é um sedativo poderoso.

505
00:20:56,424 --> 00:20:59,326
É bem popular entre os criminosos

506
00:20:59,394 --> 00:21:01,095
em certos países amazônicos.

507
00:21:01,162 --> 00:21:02,695
Bom trabalho, Jo.

508
00:21:04,865 --> 00:21:08,167
Então, o que em nome de Deus você e
Al estão fazendo com Eliot Delson?

509
00:21:08,235 --> 00:21:10,036
Eu não sei.

510
00:21:10,104 --> 00:21:11,537
Ele ligou.

511
00:21:11,605 --> 00:21:13,239
A maior parte é Al;
não sou eu.

512
00:21:13,307 --> 00:21:14,640
Luzes brilhantes, cidade grande.

513
00:21:14,708 --> 00:21:16,009
Sabe o que? Eu ia dizer

514
00:21:16,076 --> 00:21:17,176
"estive aqui, fiz aquilo"

515
00:21:17,244 --> 00:21:18,510
mas é muito clichê.

516
00:21:18,577 --> 00:21:19,644
Sim.

517
00:21:19,712 --> 00:21:22,247
O que acha de Eliot?

518
00:21:22,315 --> 00:21:23,581
Oh, Eliot é legal,

519
00:21:23,649 --> 00:21:25,683
desde que você não o leve a sério.

520
00:21:25,751 --> 00:21:27,252
Ele vê as coisas

521
00:21:27,320 --> 00:21:28,620
lá na frente,

522
00:21:28,687 --> 00:21:30,055
então o departamento, você, eu,

523
00:21:30,123 --> 00:21:31,957
somos apenas degraus.

524
00:21:32,025 --> 00:21:32,991
Pra que?

525
00:21:33,059 --> 00:21:34,258
Luzes brilhantes, cidade grande.

526
00:21:34,326 --> 00:21:35,426
Não acho que Eliot saiba.

527
00:21:35,493 --> 00:21:37,028
Você alguma vez deixa passar?

528
00:21:37,095 --> 00:21:39,096
As luzes brilhantes?

529
00:21:39,164 --> 00:21:40,398
Oh, claro.

530
00:21:40,465 --> 00:21:44,468
Mas luzes brilhantes trazem
consigo grandes sombras.

531
00:21:44,536 --> 00:21:46,270
Sim.

532
00:21:46,338 --> 00:21:48,672
Obrigado, Sensei.

533
00:21:48,740 --> 00:21:51,474
Encere pra cima, encere pra baixo.

534
00:21:51,542 --> 00:21:52,842
Nos vemos depois.

535
00:21:52,910 --> 00:21:56,446
Até logo.

536
00:22:07,890 --> 00:22:09,791
Agora, escutei um rumor que
você teria ligado

537
00:22:09,859 --> 00:22:11,293
nossos caras maus a
America do Sul?

538
00:22:11,361 --> 00:22:12,627
Possivelmente.

539
00:22:12,695 --> 00:22:14,463
Possivelmente tipo Colombia,
América do Sul?

540
00:22:14,530 --> 00:22:15,497
Possivelmente possível.

541
00:22:15,565 --> 00:22:16,631
O que conseguiu?

542
00:22:16,699 --> 00:22:17,866
Bom dia né?

543
00:22:17,934 --> 00:22:19,301
Bom dia.
Certo.

544
00:22:19,369 --> 00:22:21,337
Então, ah, chequei todos os
relatórios de vigilância eletrônica

545
00:22:21,404 --> 00:22:23,037
do sequestro de Wesport.

546
00:22:23,105 --> 00:22:24,839
Muitas idas e vindas dos
nossos caras malvados

547
00:22:24,906 --> 00:22:26,941
mas todas a partir de
celulares descartáveis.

548
00:22:27,009 --> 00:22:29,177
Temos um programa que pode
identificar os telefones reais.

549
00:22:29,244 --> 00:22:30,979
E parece que um lote deles
foram comprados

550
00:22:31,046 --> 00:22:33,381
3 meses antes do sequestro
num local chamado

551
00:22:33,449 --> 00:22:35,416
Leticia, na Colombia.

552
00:22:35,484 --> 00:22:37,285
Uau. Estou impressionado.

553
00:22:37,353 --> 00:22:39,086
Obrigada.
Ficaria muito impressionado

554
00:22:39,153 --> 00:22:41,421
se estivesse rastreando o resto
dos telefones do mesmo lote.

555
00:22:41,489 --> 00:22:42,856
Bem, você disse que
eles compraram um lote.

556
00:22:42,923 --> 00:22:43,991
Certo?

557
00:22:44,058 --> 00:22:45,459
Talvez tenham guardado alguns.

558
00:22:45,526 --> 00:22:47,094
Boa idéia.

559
00:22:47,161 --> 00:22:48,895
-Ocasionalmente tenho idéias.
-Ei, escutem,

560
00:22:48,963 --> 00:22:50,864
eu, hã, só queria dizer,

561
00:22:50,931 --> 00:22:53,766
você sabe, agora que, vocês,
nós trabalhamos juntos por um dia,

562
00:22:53,834 --> 00:22:56,635
eu acho realmente incrível esse
seu lance da memória.

563
00:22:56,703 --> 00:22:57,870
-Au.
-Sim, eu li sobre isso.

564
00:22:57,937 --> 00:22:59,071
-Mesmo? Obrigada.
-Então...

565
00:22:59,139 --> 00:23:01,440
Se importa se eu...?

566
00:23:01,508 --> 00:23:03,775
Oh, tudo bem, vá em frente.
Certo, sim. Certo, que tal, hum,

567
00:23:03,843 --> 00:23:06,512
Não sei, 23/08/1999?

568
00:23:06,579 --> 00:23:07,746
23/08/1999.

569
00:23:07,814 --> 00:23:09,148
Foi uma segunda.

570
00:23:09,216 --> 00:23:11,416
O sol nasceu as 06:19.

571
00:23:11,484 --> 00:23:13,584
O primeiro caso do virus da
Febre do Nilo foi reportado

572
00:23:13,652 --> 00:23:14,719
na cidade de Nova Iorque.

573
00:23:14,786 --> 00:23:16,287
Almocei no Buster.

574
00:23:16,355 --> 00:23:19,124
Peru com batata frita...
foi bom.

575
00:23:19,191 --> 00:23:20,958
E os Yankees venceram
os Rangers por 21 a 3.

576
00:23:21,027 --> 00:23:22,494
Ouch... oh!

577
00:23:22,561 --> 00:23:24,996
E era o aniversário de Eve.

578
00:23:25,064 --> 00:23:27,197
Minha irmã? Como você sabia disso?

579
00:23:27,265 --> 00:23:29,366
Está na sua mesa.

580
00:23:29,434 --> 00:23:31,435
Oh, sim, sim, oh, certo.

581
00:23:31,503 --> 00:23:33,437
Não, eu sempre esqueco.
Eu nunca.

582
00:23:33,505 --> 00:23:35,672
Acabei de saber... a
entrega foi liberada.

583
00:23:55,689 --> 00:23:57,184
Pai está a caminho.

584
00:24:07,303 --> 00:24:08,603
Pai está no local.

585
00:24:08,671 --> 00:24:10,205
Copiado. Nós o vemos.

586
00:24:10,273 --> 00:24:12,541
Todos aguardem.

587
00:24:17,779 --> 00:24:20,047
15:35... prêmio no lugar.

588
00:24:20,115 --> 00:24:21,855
Ambos times aguardem até
o prêmio ser recolhido.

589
00:24:30,391 --> 00:24:31,824
Quanto tempo isso demora?

590
00:24:31,892 --> 00:24:33,460
Não muito.

591
00:24:33,527 --> 00:24:34,660
Quando eles forem,

592
00:24:34,728 --> 00:24:38,431
avançamos sobre a sacola e sua filha.

593
00:24:38,499 --> 00:24:39,899
Aguardem. Possivel chegada.

594
00:24:39,967 --> 00:24:42,710
Taxi verde indo pro norte
na Greenwich.

595
00:24:46,272 --> 00:24:48,207
É muito cedo.

596
00:24:48,274 --> 00:24:49,841
Eles disseram que iriam
pegar a sacola primeiro.

597
00:24:49,909 --> 00:24:51,343
Aguardar para verificar o taxi.

598
00:24:51,411 --> 00:24:52,478
Alguém tem visual?

599
00:24:52,545 --> 00:24:56,115
Peguei a placa... T038191C

600
00:24:56,182 --> 00:24:57,983
Que diabos ele está fazendo aqui?

601
00:24:58,050 --> 00:24:59,851
Aguarde.

602
00:25:01,554 --> 00:25:04,122
Certo, pessoal, é isso.

603
00:25:05,957 --> 00:25:07,458
Prontos pra ir.

604
00:25:12,397 --> 00:25:14,064
<i>O local da entrega é
naquela mesa.</i>

605
00:25:14,133 --> 00:25:15,733
<i>Primeira a esquerda,
sem o guarda-chuva.</i>

606
00:25:18,336 --> 00:25:19,469
Quando eu contar.

607
00:25:19,537 --> 00:25:20,803
Em cinco...

608
00:25:20,871 --> 00:25:23,173
Al, aquele cara esteve aqui
ontem com a família.

609
00:25:23,241 --> 00:25:24,774
Ele não faz parte disso.
...quatro, três...

610
00:25:24,842 --> 00:25:26,376
Al, estou te dizendo,

611
00:25:26,444 --> 00:25:28,111
não é o nosso cara.
Aguardar. Todos aguardem.

612
00:25:28,179 --> 00:25:30,113
Aguardando.

613
00:25:30,181 --> 00:25:31,214
Querido, como você
vai pagar por isto?

614
00:25:34,518 --> 00:25:36,218
Madame está bem.

615
00:25:42,959 --> 00:25:44,560
3:40... cinco minutos
desde a entrega.

616
00:25:44,628 --> 00:25:46,629
Não esperariam tanto.
Ele está certo.

617
00:25:46,696 --> 00:25:47,963
Há algo errado.
Certo, vamos fechar.

618
00:25:48,031 --> 00:25:49,598
Vão.

619
00:25:49,666 --> 00:25:51,098
Todos vão.
Todos vão, vão!

620
00:25:56,772 --> 00:25:58,739
Saia do carro!

621
00:25:59,808 --> 00:26:01,676
Saia!

622
00:26:01,743 --> 00:26:03,211
Encoste o caminhão.

623
00:26:03,279 --> 00:26:04,546
Por aqui.

624
00:26:04,613 --> 00:26:05,380
O que eu fiz?

625
00:26:07,215 --> 00:26:09,783
Não temos a garota.
Repito, não temos Lara.

626
00:26:11,553 --> 00:26:12,586
Mas eu não fi nada.
Abra as pernas.

627
00:26:12,654 --> 00:26:14,087
Estava apenas dirigindo.

628
00:26:15,490 --> 00:26:17,591
O que eu fiz?

629
00:26:18,859 --> 00:26:21,025
Dissemos sem policia.

630
00:26:21,887 --> 00:26:23,650
Se mecher conosco novamente,

631
00:26:24,296 --> 00:26:26,047
a garota morre.

632
00:26:36,022 --> 00:26:38,089
Nada sobre o motorista de taxi.

633
00:26:38,157 --> 00:26:40,959
Contratado por um pré-pago,
cartão de crédito roubado.

634
00:26:41,027 --> 00:26:42,560
Grande surpresa.

635
00:26:42,628 --> 00:26:43,895
E você?

636
00:26:43,963 --> 00:26:45,562
Apenas, eu...

637
00:26:45,630 --> 00:26:47,075
Estou tentando achar
algo, qualquer coisa.

638
00:26:47,195 --> 00:26:48,974
Ruídos de fundo, um trem.
Não tenho nada.

639
00:26:49,094 --> 00:26:50,226
Vamos achar algo.

640
00:26:50,346 --> 00:26:52,002
Que tal isto?
Algo sobre o pai.

641
00:26:52,070 --> 00:26:52,918
Um amigo meu

642
00:26:53,038 --> 00:26:54,583
no departamento de justiça me contou

643
00:26:54,703 --> 00:26:56,119
que a empresa de Sonnenland,
Meridian, esteve

644
00:26:56,239 --> 00:26:58,058
sob investigação por meses.

645
00:26:58,142 --> 00:27:01,177
Parece que ele exagerou
após a quebra de 2008

646
00:27:01,245 --> 00:27:03,246
estava muito alavancado.

647
00:27:03,313 --> 00:27:04,381
Está falido.

648
00:27:04,448 --> 00:27:05,515
Há seis meses

649
00:27:05,583 --> 00:27:07,984
foi afastado de um projeto

650
00:27:08,051 --> 00:27:09,452
que estava montando
em Moscou.

651
00:27:09,520 --> 00:27:10,953
Um shopping estado da arte

652
00:27:11,021 --> 00:27:12,922
chamado Parque Cosmos.

653
00:27:15,559 --> 00:27:17,959
Eu sei disso.

654
00:27:20,397 --> 00:27:23,031
Alison, eles disseram
que vão matá-la.

655
00:27:23,099 --> 00:27:25,601
Havia uma maquete disso
em sua mesa.

656
00:27:25,668 --> 00:27:28,937
Bem, se Sonnenland está
voltando ao Parque Cosmos,

657
00:27:29,005 --> 00:27:30,406
precisa arrumar o
dinheiro em algum lugar.

658
00:27:30,473 --> 00:27:33,474
5 milhões de giro
seria um bom começo.

659
00:27:33,542 --> 00:27:34,976
<i>O que está sugerindo?</i>

660
00:27:35,044 --> 00:27:36,811
Pode explicar como do nada

661
00:27:36,879 --> 00:27:38,623
de volta ao jogo
com o Parque Cosmos?

662
00:27:38,743 --> 00:27:39,875
Bem, não é da sua conta.

663
00:27:39,995 --> 00:27:42,217
Nós, e o Departamento de
Justiça também,

664
00:27:42,285 --> 00:27:44,152
estamos curiosos sobre como
conseguiu fundos para continuar.

665
00:27:44,220 --> 00:27:45,553
Você tem mais de 5 milhões

666
00:27:45,621 --> 00:27:47,889
em capital de giro...
isso está correto?

667
00:27:47,957 --> 00:27:50,891
Então vocês vem aqui
para me acusar

668
00:27:50,959 --> 00:27:53,160
de sequestrar minha
própria filha?

669
00:27:53,228 --> 00:27:55,762
Sr. Sonnenland, não
será dificil rastrear

670
00:27:55,830 --> 00:27:57,631
seu correio eletrônico
e registros telefônicos.

671
00:27:57,698 --> 00:27:58,765
Agora, se há uma
explicação legítima,

672
00:27:58,833 --> 00:27:59,833
ficaremos felizes em ouvi-la.

673
00:28:01,403 --> 00:28:03,404
Quer saber como eu voltei ao Cosmos?

674
00:28:03,471 --> 00:28:04,771
Pegando um empréstimo.

675
00:28:04,839 --> 00:28:07,006
Ao lado

676
00:28:07,074 --> 00:28:08,741
de algumas pessoas que conheci

677
00:28:08,809 --> 00:28:10,310
em Moscou.

678
00:28:10,377 --> 00:28:12,678
Presumo que você tem
uma gravação disso?

679
00:28:12,746 --> 00:28:13,712
Sim, gravei sim.

680
00:28:13,780 --> 00:28:14,948
E números de telefone
e endereços.

681
00:28:15,015 --> 00:28:16,215
Então por que não
vai checar isso

682
00:28:16,283 --> 00:28:18,151
e me deixam em paz?

683
00:28:18,218 --> 00:28:20,119
Estou ligando para Len Foster
no escritório do Prefeito.

684
00:28:20,187 --> 00:28:21,353
Vocês não servem pra nada.

685
00:28:21,421 --> 00:28:25,023
Terão notícia do meu advogado.

686
00:28:25,091 --> 00:28:27,926
Mal posso esperar.

687
00:28:27,994 --> 00:28:30,195
Talvez o agiota russo
pegou Lara.

688
00:28:30,263 --> 00:28:31,930
Murray está tentando
verificar a transação.

689
00:28:31,998 --> 00:28:33,332
Não sei. Talvez.

690
00:28:33,399 --> 00:28:35,968
De qualquer forma, você sabe que sua
próxima chamada não será pro advogado.

691
00:28:36,035 --> 00:28:37,234
Ele vai fazer seu contato
na prefeitura

692
00:28:37,302 --> 00:28:38,936
nos mandar de volta pro Queens
rapidinho.

693
00:28:39,004 --> 00:28:42,039
Ei, talvez não seja má idéia.

694
00:28:42,107 --> 00:28:44,208
Carrie, não está

695
00:28:44,276 --> 00:28:46,643
vendo a oportunidade aqui?

696
00:28:46,711 --> 00:28:49,480
Olhe. Olhe em volta, certo?

697
00:28:49,547 --> 00:28:51,182
É a grande chance.

698
00:28:51,249 --> 00:28:52,883
Se entregarmos aqui,

699
00:28:52,951 --> 00:28:54,750
você viu o tipo de casos
que eles enfrentam,

700
00:28:54,818 --> 00:28:56,152
os recursos...

701
00:28:56,220 --> 00:28:59,089
Não me importo com
grandes chances, Al.

702
00:28:59,156 --> 00:29:01,291
Não me importo
com os recursos.

703
00:29:01,359 --> 00:29:03,726
Tenho todos os recursos
que preciso bem aqui.

704
00:29:05,429 --> 00:29:07,897
Sinto muito, sinto muito.

705
00:29:07,965 --> 00:29:09,798
Eu, ah...

706
00:29:09,866 --> 00:29:12,201
Esse caso...

707
00:29:12,268 --> 00:29:14,936
Sim.

708
00:29:15,005 --> 00:29:17,839
De todos os casos, certo?

709
00:29:17,907 --> 00:29:19,808
Tinha finalmente decidido

710
00:29:19,876 --> 00:29:22,277
aceitar o fato

711
00:29:22,345 --> 00:29:24,480
que poderei nunca saber

712
00:29:24,547 --> 00:29:26,247
quem matou minha irmã.

713
00:29:26,315 --> 00:29:28,149
Fazem 28 anos.

714
00:29:28,217 --> 00:29:29,683
Disse a mim mesma que é
hora de deixar pra lá.

715
00:29:29,751 --> 00:29:30,951
Não era para ser.

716
00:29:31,020 --> 00:29:33,654
Mas agora estamos neste caso

717
00:29:33,722 --> 00:29:35,656
com a pequena Lara.

718
00:29:37,159 --> 00:29:39,827
Al, estou com receio...

719
00:29:39,895 --> 00:29:42,029
de deixar minha irmã ir.

720
00:29:42,096 --> 00:29:44,797
Como pode pensar...?

721
00:29:44,865 --> 00:29:47,334
Logo você?

722
00:29:49,170 --> 00:29:51,371
Não consegue deixar pra lá.

723
00:29:54,208 --> 00:29:57,809
Vamos levar Lara de volta.

724
00:29:57,877 --> 00:30:00,212
-Ei, hum...
-O que?

725
00:30:00,280 --> 00:30:03,382
Só pra você saber, eu já acho
que você é a grande chance.

726
00:30:03,450 --> 00:30:04,316
-Oh, sim?
-Hum.

727
00:30:04,384 --> 00:30:05,551
Al ambicioso?

728
00:30:05,618 --> 00:30:06,352
Eu...

729
00:30:06,420 --> 00:30:08,287
gosto de Al ambicioso.

730
00:30:09,622 --> 00:30:11,524
-Bem, seria a primeira.
-Funcionou.

731
00:30:11,591 --> 00:30:13,358
Sua idéia sobre os celulares,
funcionou.

732
00:30:13,426 --> 00:30:14,492
Comparei os números

733
00:30:14,560 --> 00:30:16,261
do carregamento inteiro
de telefones

734
00:30:16,328 --> 00:30:18,629
com as ligações feitas na
área da cidade de Nova Iorque

735
00:30:18,697 --> 00:30:19,797
por volta do horário do
sequestro de Sonnenland.

736
00:30:19,865 --> 00:30:21,299
E veja só.

737
00:30:21,367 --> 00:30:22,967
Vários telefones foram
usados no Brooklyn

738
00:30:23,035 --> 00:30:24,335
uma semana antes do sequestro.

739
00:30:24,403 --> 00:30:25,870
E pararam de repente,
mas aqui estavam eles.

740
00:30:25,938 --> 00:30:27,004
Onde é aqui?

741
00:30:27,073 --> 00:30:28,239
Triangulando as torres de celular

742
00:30:28,307 --> 00:30:29,373
eu reduzi

743
00:30:29,441 --> 00:30:30,907
para uma área de 50 metros
quadrados no Parque Sunset.

744
00:30:30,975 --> 00:30:32,742
-Acho que os pegamos.
-Diga a Elliot que estamos a caminho.

745
00:30:32,810 --> 00:30:35,212
E diga a Paulson para
nos encontrar lá.

746
00:30:47,391 --> 00:30:50,993
Vamos, vamos, vamos.

747
00:30:51,061 --> 00:30:52,095
Vá pra esquerda.

748
00:30:56,766 --> 00:30:58,634
Limpo.

749
00:31:00,036 --> 00:31:01,869
Limpo.

750
00:31:08,944 --> 00:31:09,877
Al!

751
00:31:09,945 --> 00:31:11,546
Tem um corpo aqui.

752
00:31:11,614 --> 00:31:12,447
Encontrei um corpo.

753
00:31:12,515 --> 00:31:14,382
Mais dois.

754
00:31:17,152 --> 00:31:19,386
Quem temos aqui?

755
00:31:19,454 --> 00:31:21,255
Pode abrir esses sacos, por favor?

756
00:31:22,457 --> 00:31:24,592
Não se preocupe.

757
00:31:24,659 --> 00:31:26,160
Eles não se importarão.

758
00:31:26,228 --> 00:31:27,595
Certo, escutaram a moça.

759
00:31:27,662 --> 00:31:30,464
O que parece ser um
ferimento de entrada

760
00:31:30,532 --> 00:31:31,798
no osso frontal

761
00:31:31,866 --> 00:31:35,801
diretamente acima da
cavidade orbital esquerda.

762
00:31:35,869 --> 00:31:38,204
Descoloração massiva da carne...
uau.

763
00:31:38,272 --> 00:31:39,339
Espere um segundo.

764
00:31:43,043 --> 00:31:45,245
<i>Ornotólogo inadvertidamente
fotografou</i>

765
00:31:45,312 --> 00:31:48,615
o que eventualmente descobrimos
ser o esconderijo.

766
00:31:48,682 --> 00:31:50,482
O caso Westport...

767
00:31:52,619 --> 00:31:53,552
Oh, meu Deus.

768
00:31:55,488 --> 00:31:57,122
Esses eram os sequestradores
de Westport.

769
00:31:57,190 --> 00:31:58,557
Como você sabe?

770
00:31:58,625 --> 00:31:59,858
Reconheço a tatuagem.

771
00:31:59,925 --> 00:32:01,326
Jo, há quanto tempo este
cara está morto.

772
00:32:01,394 --> 00:32:04,129
Oh, pelo menos 5 dias,
talvez uma semana.

773
00:32:04,197 --> 00:32:06,230
Se não estavamos lidando
com esses caras,

774
00:32:06,298 --> 00:32:07,749
com quem estavamos lidando?

775
00:32:07,869 --> 00:32:09,534
Alguém que passou por um
montão de problemas

776
00:32:09,601 --> 00:32:11,769
para nos fazer
achar que temos.

777
00:32:11,836 --> 00:32:14,438
<i>Este é o homem com quem
negociou em Westport?</i>

778
00:32:14,506 --> 00:32:16,607
Oh, sim. Sim, é ele.

779
00:32:16,675 --> 00:32:18,776
Conheço aquela voz em qualquer lugar.

780
00:32:18,843 --> 00:32:20,110
Quer meu conselho?

781
00:32:20,179 --> 00:32:21,578
Pague e acabe com isso.

782
00:32:22,980 --> 00:32:23,813
Jack Paulson.

783
00:32:29,336 --> 00:32:30,736
Certo, obrigado.

784
00:32:30,856 --> 00:32:32,954
Murray chegou no escritório
de Paulson.

785
00:32:33,021 --> 00:32:34,621
Ele se foi. Sem sinal de Lara.

786
00:32:34,689 --> 00:32:36,690
Acha que ele estava nisso
desde o começo?

787
00:32:36,758 --> 00:32:38,192
Não sei como deixei passar.
É um plano perfeito:

788
00:32:38,260 --> 00:32:39,560
Dois passarinhos com uma pedra.

789
00:32:39,627 --> 00:32:41,562
Paulson acaba com os
sequestradores de Westport

790
00:32:41,629 --> 00:32:43,564
e recebe 5 milhões de Sonnenland.

791
00:32:43,631 --> 00:32:45,599
3 pássaros. Ele também se
vinga dos policiais

792
00:32:45,667 --> 00:32:47,334
-que arruinaram sua carreira.
-A questão é,

793
00:32:47,402 --> 00:32:49,770
ele deve saber que se encontrassemos
os corpos, descobririamos tudo.

794
00:32:49,838 --> 00:32:51,872
Então, até logo Jack.

795
00:32:51,939 --> 00:32:52,939
Sim, Jay, o que houve?

796
00:32:53,007 --> 00:32:54,307
Certo, o pai da garota

797
00:32:54,376 --> 00:32:56,709
está a caminho. Saiu de casa
há 45 minutos.

798
00:32:56,777 --> 00:32:59,044
Levou seu carro para um
lava jato na 10a avenida.

799
00:32:59,112 --> 00:33:00,312
-Certo, obrigado.
-Espere um pouco.

800
00:33:00,381 --> 00:33:02,314
Qual o nome do lava jato?

801
00:33:02,383 --> 00:33:04,950
Ah, um lugar chamado Limpeza Fácil...
Esquina da 10a com a 24.

802
00:33:12,911 --> 00:33:14,993
Ele está deixando o
dinheiro do resgate.

803
00:33:15,060 --> 00:33:17,061
Paulson voltou ao plano.
Escutem.

804
00:33:17,129 --> 00:33:19,330
Quando o troxuemos...
Quando <i>eu</i> o trouxe...

805
00:33:19,399 --> 00:33:22,701
tudo que ele precisava fazer era que
as coisas não dessem certo na entrega.

806
00:33:22,769 --> 00:33:24,102
Então ele vai pra Sonnenland,

807
00:33:24,169 --> 00:33:26,204
o convence a deixá-lo fazer
a entrega ele mesmo.

808
00:33:32,544 --> 00:33:34,446
Certo, obrigado. Adeus.

809
00:33:34,566 --> 00:33:37,466
De acordo com o gerente, Sonneland
chegou há uma hora,

810
00:33:37,586 --> 00:33:39,784
fez uma lavagem básica,
então deixou uma sacola,

811
00:33:39,851 --> 00:33:42,420
deu ao cara 20 para
segurar para Jack Paulson.

812
00:33:42,487 --> 00:33:44,053
Paulson ligou há dez minutos,

813
00:33:44,121 --> 00:33:46,189
disse que está a caminho
para pegar.

814
00:33:46,309 --> 00:33:47,538
Está a caminho para
fora do pais.

815
00:33:47,658 --> 00:33:49,102
Jay esteve no cartão
de crédito de Paulson

816
00:33:49,222 --> 00:33:51,494
disse que ele acabou de comprar
uma passagem para Honduras.

817
00:33:51,562 --> 00:33:52,495
O que acontecerá com a garota?

818
00:33:54,064 --> 00:33:55,865
Por que não perguntamos a ele?

819
00:34:00,437 --> 00:34:02,938
Paulson.

820
00:34:15,017 --> 00:34:16,784
O dono está preocupado
com o negócio perdido.

821
00:34:16,852 --> 00:34:18,252
Sim, bem, diga a
ele que somos policiais.

822
00:34:18,320 --> 00:34:19,516
Vamos comprar um lote
de desodorantes.

823
00:34:19,636 --> 00:34:20,999
Ele não está falando.

824
00:34:28,131 --> 00:34:30,409
Qualquer tentativa de interferência
da polícia,

825
00:34:30,529 --> 00:34:32,715
e ela morrerá.

826
00:34:33,534 --> 00:34:34,835
Ele vai falar comigo.

827
00:34:37,134 --> 00:34:38,361
Vamos lá.

828
00:34:43,778 --> 00:34:44,711
Onde está Lara?

829
00:34:44,779 --> 00:34:46,880
Já lhe disse que quero um advogado.

830
00:34:46,948 --> 00:34:48,881
Você não merece um advogado.
Onde está Lara?

831
00:34:48,949 --> 00:34:50,883
Não tenho idéia.

832
00:34:50,951 --> 00:34:52,551
Por que estava indo para o aeroporto?

833
00:34:52,619 --> 00:34:53,686
Quem disse que eu estava?

834
00:34:53,753 --> 00:34:55,588
A passagem no seu bolso.

835
00:34:55,655 --> 00:34:59,057
Você descobriu que estavamos atrás
de você, entrou em pânico e fugiu.

836
00:34:59,125 --> 00:35:02,227
Onde está Lara?!

837
00:35:02,295 --> 00:35:04,696
Jack, seus caras?

838
00:35:04,763 --> 00:35:06,430
Eles sabem que o trouxemos.

839
00:35:06,499 --> 00:35:07,765
Quando você não aparecer,

840
00:35:07,833 --> 00:35:09,501
vão achar que você os entregou

841
00:35:09,568 --> 00:35:12,203
e eles vão matar aquela garotinha!

842
00:35:14,206 --> 00:35:16,140
Então é isso?

843
00:35:16,208 --> 00:35:18,676
Vai apenas deixá-la morrer?

844
00:35:22,336 --> 00:35:26,300
Vi como ficou quando ouviu sua voz.

845
00:35:26,784 --> 00:35:28,385
Caiu nessa?
Sim.

846
00:35:28,452 --> 00:35:30,487
Não, imaginei que iria sozinho

847
00:35:30,555 --> 00:35:32,322
talvez com alguns trocados no bolso,

848
00:35:32,390 --> 00:35:33,790
de volta ao jogo.

849
00:35:33,858 --> 00:35:35,325
Oh, então são apenas negócios?

850
00:35:35,393 --> 00:35:39,495
Se fosse apenas negócios, por que
você tem uma bola autografada

851
00:35:39,563 --> 00:35:41,096
por David Ortiz que
já pertenceu

852
00:35:41,164 --> 00:35:44,066
a um pobre garotinho assassinado?

853
00:35:45,702 --> 00:35:46,969
Os corpos que encontramos...

854
00:35:47,037 --> 00:35:49,672
os sequestradores de Wesport...
aquilo foi você.

855
00:35:49,740 --> 00:35:52,204
Queria justiça pelo assassinato
de Ethan Kandel...

856
00:35:52,324 --> 00:35:55,238
porque é o seu negócio,
é o que você faz.

857
00:35:55,358 --> 00:35:59,148
Você salva pessoas de caras maus.

858
00:35:59,516 --> 00:36:00,514
Só que desta vez,

859
00:36:00,634 --> 00:36:02,711
<i>você</i> é o cara mau.

860
00:36:04,137 --> 00:36:06,438
Jack...

861
00:36:06,506 --> 00:36:10,942
sei que nunca quis
machucar Lara.

862
00:36:11,010 --> 00:36:14,274
Como vai viver com isso
se ela morrer?

863
00:36:17,131 --> 00:36:18,265
É tarde demais.

864
00:36:18,332 --> 00:36:19,633
<i>Nunca</i> é tarde demais.

865
00:36:19,701 --> 00:36:21,769
Era para estar lá meia hora atrás.

866
00:36:21,836 --> 00:36:23,437
Ela pode já estar morta.

867
00:36:23,504 --> 00:36:26,539
Se existir a menor chance
de que ainda esteja viva,

868
00:36:26,607 --> 00:36:27,840
temos que ajudá-la.

869
00:36:30,116 --> 00:36:32,144
Jack, por favor.

870
00:36:44,123 --> 00:36:45,624
Podia usar algum peptomol.

871
00:36:45,692 --> 00:36:47,926
Compre uma maleta quando terminar.

872
00:36:47,994 --> 00:36:50,495
Algo me diz que não
vou precisar depois.

873
00:36:50,563 --> 00:36:53,431
Ei, Wells, isso me torna
um mocinho novamente?

874
00:36:53,499 --> 00:36:55,500
Talvez.

875
00:36:55,568 --> 00:36:57,201
Justo.

876
00:37:02,474 --> 00:37:03,407
Onde está Dubio?

877
00:37:06,111 --> 00:37:08,980
Foi pegar o carro.
Onde diabos você estava?

878
00:37:09,047 --> 00:37:11,115
Oh, foi o maldito elevado.

879
00:37:11,182 --> 00:37:13,750
Primeiro, atrasa, depois
eles o tiraram do serviço.

880
00:37:13,818 --> 00:37:15,685
Juro que pensei que ia
matar alguém.

881
00:37:15,753 --> 00:37:17,754
Sim, você atrasou 47 minutos.
Te fizeram nadar?

882
00:37:17,822 --> 00:37:21,067
Oh, vamos lá. Você sabe
que posso andar na água.

883
00:37:21,187 --> 00:37:23,979
Toma, faça algo útil.

884
00:37:24,099 --> 00:37:26,529
Conte isso. Está <i>tudo</i> ai.

885
00:37:28,022 --> 00:37:30,599
Ei, docinho, estamos
indo pra casa.

886
00:37:30,667 --> 00:37:32,001
Ele está com ela. Sim!

887
00:37:32,068 --> 00:37:33,235
Todas as unidades aguardar.

888
00:37:33,302 --> 00:37:34,136
Certo.

889
00:37:38,374 --> 00:37:39,322
O que está fazendo?

890
00:37:39,442 --> 00:37:40,751
Acabamos aqui.
Estou saindo com ela.

891
00:37:40,871 --> 00:37:42,882
Não foi o que dissemos, Jack.

892
00:37:43,002 --> 00:37:44,471
Vamos juntos no carro.

893
00:37:44,958 --> 00:37:48,005
Bom, as vezes os planos mudam, Don.

894
00:37:47,998 --> 00:37:51,686
Olhe, prometi o pai, certo?
Pode segurar

895
00:37:51,754 --> 00:37:53,454
minha parte se quiser.

896
00:37:53,522 --> 00:37:54,488
Por uma hora.

897
00:37:54,556 --> 00:37:56,390
Não se esqueça.
Eu sei onde você mora.

898
00:37:56,458 --> 00:37:57,291
Eu disse para deixá-la
em paz, Jack.

899
00:37:58,627 --> 00:37:59,560
Qual o seu problema?

900
00:37:59,628 --> 00:38:01,327
Eu apenas fiz de você um homem rico.

901
00:38:02,587 --> 00:38:04,297
Tem algo errado.

902
00:38:04,365 --> 00:38:05,598
Passe a garota.

903
00:38:05,667 --> 00:38:07,267
Não está dando certo.
Temos que ir.

904
00:38:07,334 --> 00:38:08,769
Todas as unidades. Vão!
Vão!

905
00:38:08,836 --> 00:38:11,337
Qual é o problema? Eu disse
que te encontraria em Jersey.

906
00:38:11,405 --> 00:38:13,273
Eu disse que trouxesse a garota.
Venha cá, docinho.

907
00:38:13,340 --> 00:38:14,407
Onde está meu pai?

908
00:38:14,475 --> 00:38:15,642
-Está tudo bem.
-Don!

909
00:38:15,709 --> 00:38:17,076
Traga ela aqui!

910
00:38:17,811 --> 00:38:18,811
Corra!

911
00:38:27,721 --> 00:38:29,121
Lara?

912
00:38:30,557 --> 00:38:33,391
Ei! Venha cá, docinho.

913
00:38:33,458 --> 00:38:34,059
Olá.

914
00:38:34,126 --> 00:38:35,126
Venha cá.

915
00:38:35,194 --> 00:38:36,695
Limpo?

916
00:38:36,762 --> 00:38:37,896
Afirmativo.
Ela está segura.

917
00:38:37,963 --> 00:38:39,931
Aguarde. Eles estão vindo.
Eles estão vindo.

918
00:38:39,999 --> 00:38:42,867
Você está a salvo agora,
docinho, certo?

919
00:38:42,935 --> 00:38:44,069
Certo.

920
00:38:48,673 --> 00:38:50,140
Jack.

921
00:38:52,033 --> 00:38:54,344
Jack, ela vai ficar bem.

922
00:39:09,359 --> 00:39:11,227
Ai estão eles.

923
00:39:11,294 --> 00:39:12,394
Vai, vai.

924
00:39:12,462 --> 00:39:14,197
Papai.

925
00:39:17,901 --> 00:39:19,168
Obrigado aos dois.

926
00:39:21,804 --> 00:39:22,738
-Ei.
-Hum?

927
00:39:22,805 --> 00:39:23,772
Você conseguiu.

928
00:39:23,840 --> 00:39:26,206
Oh. Não,

929
00:39:26,326 --> 00:39:28,148
<i>nós</i> conseguimos.

930
00:39:29,618 --> 00:39:31,138
Ai está você.

931
00:39:31,258 --> 00:39:33,646
Bom trabalho hoje.

932
00:39:33,766 --> 00:39:35,345
Na verdade, o Prefeito
acabou de ligar

933
00:39:35,465 --> 00:39:36,734
com uma observação similar.

934
00:39:36,854 --> 00:39:38,518
Gentil da parte dele.

935
00:39:38,586 --> 00:39:40,520
Espero que vocês
continuem por perto.

936
00:39:40,588 --> 00:39:42,556
Obrigado, mas realmente
precisamos voltar.

937
00:39:42,624 --> 00:39:44,491
Certo, sobre isso.

938
00:39:44,559 --> 00:39:46,761
E-eu tenho algo
para mostrar a vocês.

939
00:39:55,828 --> 00:39:57,570
O que acha?

940
00:39:59,725 --> 00:40:00,976
Muito perto?

941
00:40:01,025 --> 00:40:02,759
Posso afastá-los um pouco.

942
00:40:02,827 --> 00:40:04,027
Entretanto, como entendo,

943
00:40:04,095 --> 00:40:05,862
vocês dois eram bem chegados.

944
00:40:05,930 --> 00:40:07,930
Uau

945
00:40:07,997 --> 00:40:09,998
Você é incrivel, sabia?

946
00:40:10,066 --> 00:40:11,334
O q-que é isso, outro teste?

947
00:40:11,401 --> 00:40:13,822
Salvar a garotinha,
ganhar um novo emprego?

948
00:40:13,942 --> 00:40:15,852
Dificilmente. Dei entrada nas
suas transferências há dois dias.

949
00:40:15,972 --> 00:40:17,873
Você não pode fazer isso. Pode?

950
00:40:17,941 --> 00:40:19,709
Veja,

951
00:40:19,776 --> 00:40:23,345
Estou contratando vocês para trabalharem
nos crimes mais dificeis

952
00:40:23,412 --> 00:40:25,179
na maior cidade da Terra.

953
00:40:25,248 --> 00:40:26,848
E você é o chefe?

954
00:40:26,915 --> 00:40:29,584
Dificilmente.

955
00:40:29,652 --> 00:40:31,419
Mas estou aqui para
proteger sua retaguarda.

956
00:40:31,487 --> 00:40:33,154
Enquanto protegemos a sua?

957
00:40:33,222 --> 00:40:36,791
Apenas para saberem,
cerca de 17 pessoas

958
00:40:36,859 --> 00:40:38,960
acima na cadeia alimentar

959
00:40:39,027 --> 00:40:42,100
ligaram e exigiram que eu os
apoiasse sobre Ari Sonnenland.

960
00:40:42,220 --> 00:40:43,150
Mesmo?

961
00:40:44,820 --> 00:40:46,933
Então aceitem o maldito emprego.

962
00:40:47,001 --> 00:40:49,002
Ademais, aqueles dois

963
00:40:49,070 --> 00:40:51,588
gostam de trabalhar com vocês.

964
00:40:52,106 --> 00:40:53,540
E é a primeira vez.

965
00:40:53,608 --> 00:40:55,242
E sobre Webster?

966
00:40:55,309 --> 00:40:56,276
Mesmo?

967
00:40:57,611 --> 00:41:01,180
Certo, mas se ela me chamar
de Ellie de novo,

968
00:41:01,248 --> 00:41:03,316
V-vou mandá-la direto
pra cochinchina...

969
00:41:03,384 --> 00:41:05,151
onde quer que seja.

970
00:41:06,900 --> 00:41:08,854
Veja, sei que andei agindo

971
00:41:08,921 --> 00:41:10,789
como se esse fosse um
emprego dos sonhos,

972
00:41:10,857 --> 00:41:12,265
mas se não é seu sonho...

973
00:41:13,993 --> 00:41:15,594
não acredito que vou dizer isso,

974
00:41:15,662 --> 00:41:18,649
mas... quero ficar.

975
00:41:19,365 --> 00:41:20,299
Mesmo?

976
00:41:20,366 --> 00:41:21,866
Sim.

977
00:41:21,934 --> 00:41:23,968
Bem, quando você me arrastou
de volta pra isto,

978
00:41:24,036 --> 00:41:25,637
no Queens,

979
00:41:25,705 --> 00:41:28,906
você disse que eu estava pronta
para ser policial de novo.

980
00:41:28,973 --> 00:41:32,410
Não te via a 9 anos.
Teria dito algo.

981
00:41:33,878 --> 00:41:37,963
Você estava certo.
Estou pronta.

982
00:41:38,083 --> 00:41:40,551
Lara me mostrou isso.
Não me tornei policial

983
00:41:40,671 --> 00:41:42,352
apenas para resolver o
assassinato de minha irmã.

984
00:41:42,420 --> 00:41:44,553
Me tornei policial porque
ela foi assassinada.

985
00:41:44,621 --> 00:41:47,290
Quero evitar que as pessoas
sofram como eu sofri.

986
00:41:47,357 --> 00:41:49,491
E Rachel?

987
00:41:50,561 --> 00:41:53,963
Bem, você tinha razão
sobre isso também.

988
00:41:54,031 --> 00:41:55,832
Eu entendi.

989
00:41:55,899 --> 00:41:59,535
Uau, não me lembro de
estar tão certo antes.

990
00:41:59,602 --> 00:42:02,133
Nem eu.

991
00:42:05,208 --> 00:42:06,775
Hum...

992
00:42:09,912 --> 00:42:11,747
Bem, o que temos aqui?

993
00:42:19,388 --> 00:42:20,521
Você vem?

994
00:42:28,852 --> 00:42:30,820
Sincronia e correção por dcdah
Tradução pt-br equipe addic7ed.com

995
00:42:31,413 --> 00:42:33,153
Bela cadeira.

