1
00:00:04,887 --> 00:00:06,518
<i>Certo, temos um caso
com reféns.

2
00:00:06,519 --> 00:00:09,243
É uma propriedade particular que
armazena arte de alta qualidade.

3
00:00:09,244 --> 00:00:10,549
Temos três caras lá dentro.

4
00:00:10,550 --> 00:00:12,465
Estamos procurando
por pelo menos nove reféns.

5
00:00:12,466 --> 00:00:14,935
Acreditamos que um dos bandidos
está se passando por refém.

6
00:00:14,936 --> 00:00:17,827
-Quem? Que está fingindo?
-Indeterminado.

7
00:00:17,828 --> 00:00:19,780
"Indeterminado".
Essa é uma palavra difícil.

8
00:00:19,781 --> 00:00:21,578
-O que acha, Al?
-Acho melhor determinarmos

9
00:00:21,579 --> 00:00:23,729
as coisas logo, antes
que percamos muitas pessoas.

10
00:00:23,730 --> 00:00:25,443
-Fez sua lição de casa?
-Pode apostar.

11
00:00:25,444 --> 00:00:26,762
Aqui vamos nós.

12
00:00:26,763 --> 00:00:28,088
Vamos, vamos!

13
00:00:28,089 --> 00:00:29,389
Entrem aí.

14
00:00:33,333 --> 00:00:34,705
Abra a porta.

15
00:00:35,276 --> 00:00:36,727
Um aqui, um aqui!

16
00:00:46,323 --> 00:00:47,637
Para o chão, agora!

17
00:00:47,638 --> 00:00:48,938
Abaixe-se!

18
00:01:02,974 --> 00:01:04,274
Para baixo!

19
00:01:07,973 --> 00:01:09,967
Você, para trás!

20
00:01:10,612 --> 00:01:12,074
Volte aonde estava.

21
00:01:12,575 --> 00:01:14,267
Vai ficar tudo bem.

22
00:01:14,935 --> 00:01:17,182
Quero que todo mundo
permaneça no chão.

23
00:01:21,983 --> 00:01:23,283
Certo.

24
00:01:26,613 --> 00:01:28,236
Está acabado.
Largue a arma.

25
00:01:28,237 --> 00:01:29,549
Levante-se.

26
00:01:30,243 --> 00:01:31,543
Dê-me suas mãos.

27
00:01:33,425 --> 00:01:35,220
-Tudo limpo.
-Tudo limpo.

28
00:01:35,221 --> 00:01:37,481
Bom trabalho, pessoal.
Ótimo trabalho.

29
00:01:40,612 --> 00:01:43,512
Nada mal. Vencemos o nosso
antigo recorde por 25 segundos.

30
00:01:43,513 --> 00:01:46,010
Ganhamos uma estrela pela
lição de casa ou algo assim?

31
00:01:46,011 --> 00:01:47,861
Você provavelmente
já encheu o seu.

32
00:01:47,862 --> 00:01:50,588
Falando sério, nunca questionou
o mérito dessas coisas?

33
00:01:50,589 --> 00:01:52,164
Honestamente,
quando foi a última vez

34
00:01:52,165 --> 00:01:54,093
que tivemos um impasse
com reféns no Queens?

35
00:01:54,094 --> 00:01:55,731
E a loja de conveniência,
Avenida 31?

36
00:01:55,732 --> 00:01:57,875
-São os únicos.
-Sim.

37
00:01:57,876 --> 00:02:01,360
A velhinha que não sairia até
consertarem a máquina de slushy.

38
00:02:01,361 --> 00:02:04,722
-Ainda tem isso.
-Esse era um grande problema.

39
00:02:05,874 --> 00:02:07,874
Tradução: Paula23
Isah_Fernandes | Mitchelly

40
00:02:07,875 --> 00:02:09,875
Tradução: Jana
Otanaris | MissJohnson

41
00:02:09,876 --> 00:02:11,876
Tradução:
Cello | Geheimen

42
00:02:11,877 --> 00:02:13,877
Revisão:
Lalinha | uaiii

43
00:02:13,878 --> 00:02:15,878
GriotsTeam apresenta:
Unforgettable

44
00:02:15,879 --> 00:02:17,879
"Bigtime"
S02E01

45
00:02:17,880 --> 00:02:19,880
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

46
00:02:26,222 --> 00:02:27,969
Tudo bem, vamos superar isso
mais uma vez.

47
00:02:27,970 --> 00:02:29,270
Eu disse, foi um telefonema.

48
00:02:29,271 --> 00:02:31,527
O cara que se identificou
como representante de alguém

49
00:02:31,528 --> 00:02:34,196
disse que nos quer ver
em One City Towers.

50
00:02:34,197 --> 00:02:36,589
Por favor, diga que trouxe
os bilhetes do estacionamento.

51
00:02:36,690 --> 00:02:38,720
Trouxe os recibos aqui
por precaução.

52
00:02:38,721 --> 00:02:40,021
Bom.

53
00:02:40,750 --> 00:02:43,207
Que tipo de policial mora aqui?

54
00:02:43,208 --> 00:02:44,932
Não o nosso tipo.

55
00:02:52,307 --> 00:02:53,975
Tenente Burns.

56
00:02:53,976 --> 00:02:57,471
Eliot Delson, representante
especial do prefeito.

57
00:02:57,472 --> 00:02:58,793
Prazer em conhecê-lo.

58
00:02:58,794 --> 00:03:01,919
-E você deve ser Carrie Wells.
-Sim, eu mesma.

59
00:03:01,920 --> 00:03:03,792
-Vocês têm perguntas.
-Deixe-me adivinhar.

60
00:03:03,793 --> 00:03:06,131
-Você tem respostas.
-Nada demais.

61
00:03:07,331 --> 00:03:11,215
Bem-vindos à Seção Crimes Graves
da polícia de Nova Iorque.

62
00:03:11,216 --> 00:03:12,620
-Já ouvi falar.
-Já?

63
00:03:12,621 --> 00:03:13,921
Você não?

64
00:03:13,922 --> 00:03:16,367
Não é como se eu lesse Polícia
e Segurança todas as manhãs

65
00:03:16,368 --> 00:03:18,102
-com os meus sucrilhos.
-Talvez devesse.

66
00:03:18,103 --> 00:03:20,835
Você lida com coisas grandes,
coisas da cidade toda,

67
00:03:20,836 --> 00:03:23,283
-e fora da jurisdição.
-Exatamente.

68
00:03:23,931 --> 00:03:25,559
Que tal algo que eu não sei?

69
00:03:25,560 --> 00:03:28,146
Algum de vocês já ouviu falar
de Ari Sonnenland?

70
00:03:28,147 --> 00:03:30,171
Já. Ele é um investidor,
um desses importantes.

71
00:03:30,172 --> 00:03:32,272
Sunny Meadows Complexos
em Elizabeth, Nova Jersey,

72
00:03:32,273 --> 00:03:34,088
a Torre Sterling
nos estaleiros da Marinha,

73
00:03:34,089 --> 00:03:35,870
e o irmão dele é apicultor.

74
00:03:35,871 --> 00:03:37,701
Não faço ideia
de como sei disso.

75
00:03:37,702 --> 00:03:39,002
Sim, eu sei.

76
00:03:39,003 --> 00:03:43,728
O que você não sabe é que
a filha dele foi sequestrada

77
00:03:43,729 --> 00:03:45,297
pela manhã no Central Park.

78
00:03:45,298 --> 00:03:47,161
Não temos certeza,
porém, acreditamos

79
00:03:47,162 --> 00:03:49,184
que pode não ser
um incidente isolado,

80
00:03:49,185 --> 00:03:51,044
mas um,
numa série de sequestros,

81
00:03:51,045 --> 00:03:53,533
e o alvo são famílias abastadas
na Costa Leste.

82
00:03:53,534 --> 00:03:54,834
Central Park.

83
00:03:54,835 --> 00:03:57,099
Na última vez que vi,
não temos um desses no Queens.

84
00:03:57,100 --> 00:03:59,524
É bem simples.

85
00:03:59,525 --> 00:04:01,477
A bola está com vocês.

86
00:04:01,478 --> 00:04:03,126
Uma resolução de casos
em 92%?

87
00:04:03,127 --> 00:04:04,467
Vocês estão são os melhores.

88
00:04:04,468 --> 00:04:06,912
Então é por isso que você
estava lá esta manhã.

89
00:04:06,913 --> 00:04:08,917
O que foi aquilo,
um exame final?

90
00:04:08,918 --> 00:04:11,130
Sim, lembro de você.

91
00:04:11,131 --> 00:04:13,352
Achei a gravata amarela
melhor, a propósito.

92
00:04:13,453 --> 00:04:15,519
Derramei tzatziki nela.

93
00:04:15,520 --> 00:04:18,987
Nunca coma
um Gyro Unwrapped.

94
00:04:18,988 --> 00:04:21,002
Quanto ao teste,
tenho o prazer de informar

95
00:04:21,037 --> 00:04:23,041
que vocês passaram
com louvor.

96
00:04:23,042 --> 00:04:25,750
Graças em parte a sua
espantosa memória.

97
00:04:25,751 --> 00:04:28,325
E os nossos casos?
Nossos casos de verdade?

98
00:04:28,326 --> 00:04:31,073
Cuidamos, enquanto
vocês trabalham conosco.

99
00:04:31,074 --> 00:04:33,453
E, este caso, é de verdade.

100
00:04:33,454 --> 00:04:35,478
Lara Sonnenland tem 11 anos.

101
00:04:35,479 --> 00:04:37,945
Ela é a estrela do time
Darby Diggers.

102
00:04:37,946 --> 00:04:40,956
Tem uma gata chamada Maisie.
Precisa da ajuda de vocês.

103
00:04:41,677 --> 00:04:44,045
Prometi-lhes respostas.

104
00:04:44,722 --> 00:04:46,094
Agora...

105
00:04:46,095 --> 00:04:50,171
Não tenho certeza de como é
a instalação no Queens, mas...

106
00:04:59,083 --> 00:05:01,000
Conheço caras que trabalham
em Crimes Graves.

107
00:05:01,001 --> 00:05:02,776
Nunca descreveram
nada parecido com isso.

108
00:05:02,777 --> 00:05:04,638
O que você fez,
invadiu a Best Buy?

109
00:05:04,639 --> 00:05:06,927
Como já expliquei de forma
convincente ao prefeito,

110
00:05:06,928 --> 00:05:09,536
depois do 11 de setembro,
os federais vieram para a cidade

111
00:05:09,537 --> 00:05:11,379
com todos
os brinquedos de luxo.

112
00:05:11,380 --> 00:05:13,866
CIA, Departamento
de Segurança Interna,

113
00:05:13,867 --> 00:05:15,943
todos estão aqui
para cuidar da gente.

114
00:05:15,944 --> 00:05:18,606
É hora cuidarmos
de Nova Iorque

115
00:05:18,607 --> 00:05:20,489
como costumávamos fazer.

116
00:05:20,490 --> 00:05:23,841
Então, cinco meses depois,
um pouco mais de persuasão,

117
00:05:23,842 --> 00:05:27,605
eis que...
temos nossos próprios brinquedos

118
00:05:27,606 --> 00:05:30,166
e autoridade para usá-los.

119
00:05:30,167 --> 00:05:33,234
Qualquer coisa grande vai abaixo
entre Fort Lee, Ilha Block,

120
00:05:33,235 --> 00:05:36,098
e Stamford, Connecticut,
e é meu.

121
00:05:36,269 --> 00:05:39,106
Nosso.
E, agora de vocês.

122
00:05:39,107 --> 00:05:41,048
Lara Sonnenland.

123
00:05:41,049 --> 00:05:44,112
Carrie, Al, qualquer coisa
que eu possa fazer por vocês,

124
00:05:44,113 --> 00:05:45,551
sabem onde me encontrar.

125
00:05:45,552 --> 00:05:46,852
Delson.

126
00:05:48,345 --> 00:05:51,367
Não me lembro de concordar
com tudo isso.

127
00:05:51,368 --> 00:05:54,099
-Eu lembro... não concordamos.
-Não faria diferença.

128
00:05:54,100 --> 00:05:56,035
Eliot não faz perguntas,
só fala o que fazer.

129
00:05:56,036 --> 00:05:58,123
Ele me disse para colocá-los
a par das informações

130
00:05:58,124 --> 00:06:00,217
no sequestro Sonnenland.
Como estão? Sou o Jay.

131
00:06:00,218 --> 00:06:01,675
Serei o guia de vocês

132
00:06:01,676 --> 00:06:03,332
no maravilhoso
centro de operações.

133
00:06:03,333 --> 00:06:06,161
Só porque sou asiático, assumem
que sei tudo sobre tecnologia.

134
00:06:06,162 --> 00:06:08,411
-O que você não sabe.
-Não, na verdade eu sei.

135
00:06:08,412 --> 00:06:10,296
Trabalhei por um tempo
para uma companhia

136
00:06:10,297 --> 00:06:12,428
Segurança de Internet,
software mal intencionados.

137
00:06:12,429 --> 00:06:14,280
Mas senti falta de Nova York.

138
00:06:14,281 --> 00:06:17,641
De qualquer forma,
essa é a cena do crime.

139
00:06:19,036 --> 00:06:20,829
Dá quase pode ver
a placa do carro.

140
00:06:20,830 --> 00:06:23,326
-Quer ver a placa do carro?
-Não, está tudo bem.

141
00:06:23,327 --> 00:06:24,627
Certo.

142
00:06:24,628 --> 00:06:26,485
Então, Lara Sonnenland,
estava a caminho

143
00:06:26,486 --> 00:06:28,499
de um jogo de futebol
em Upper East Side.

144
00:06:28,500 --> 00:06:30,155
Os sequestradores criaram
uma distração

145
00:06:30,156 --> 00:06:31,988
para fazer o carro ir
por uma rua de acesso.

146
00:06:31,989 --> 00:06:34,014
Eles atiram no motorista,
pegam a criança,

147
00:06:34,015 --> 00:06:35,934
e saem do parque,
acreditamos,

148
00:06:35,935 --> 00:06:39,420
que foram pela parte norte
num veículo ainda desconhecido.

149
00:06:39,421 --> 00:06:41,508
O motorista está em
estado crítico no Monte Sinai.

150
00:06:41,509 --> 00:06:43,697
E os vídeos de segurança
de dentro do parque?

151
00:06:43,698 --> 00:06:45,055
Estamos procurando,

152
00:06:45,056 --> 00:06:47,513
mas tem várias formas
de se esconder, até de nós.

153
00:06:47,514 --> 00:06:49,934
-Ele falou de outros sequestros.
-Dois deles, na verdade.

154
00:06:49,935 --> 00:06:53,278
Brookline, Mass, em 2011,
e Westport, Connecticut.

155
00:06:53,279 --> 00:06:54,581
Esse foi a apenas nove meses.

156
00:06:54,582 --> 00:06:56,629
Apresento a vocês
Cherie Rollins-Murray,

157
00:06:56,630 --> 00:06:59,253
a Cherie Rollins-Murray,
ex-FBI?

158
00:06:59,254 --> 00:07:01,319
Apenas Murray, por favor.
O trabalho é menos.

159
00:07:01,320 --> 00:07:04,005
Então, Brookline, Westport.

160
00:07:04,006 --> 00:07:05,697
O que te faz pensar
que são os mesmos?

161
00:07:05,698 --> 00:07:08,205
Alvos de East Coast,
em plena luz do dia,

162
00:07:08,206 --> 00:07:10,037
-desvio na rua.
-Identificaram algum deles?

163
00:07:10,038 --> 00:07:11,338
Isso é tudo que temos.

164
00:07:11,339 --> 00:07:13,061
Do último em Westport.

165
00:07:13,062 --> 00:07:14,820
O ornitólogo, sem querer,
filmou onde

166
00:07:14,821 --> 00:07:16,987
era o esconderijo deles.

167
00:07:16,988 --> 00:07:20,422
O caso de Westport
terminou de um jeito péssimo.

168
00:07:20,467 --> 00:07:24,130
A família da vítima acreditou
em um negociador profissional,

169
00:07:24,131 --> 00:07:25,877
um cara chamado Paulson.

170
00:07:25,878 --> 00:07:28,129
Disse que podia fazer
um trabalho melhor que o FBI.

171
00:07:28,130 --> 00:07:30,962
-Imagina isso.
-Bem, não pôde.

172
00:07:30,963 --> 00:07:33,089
Algo deu errado
na entrega do dinheiro.

173
00:07:33,090 --> 00:07:35,053
Os sequestradores
entraram em pânico e fugiram.

174
00:07:35,054 --> 00:07:37,911
Mas antes mataram a criança.

175
00:07:37,949 --> 00:07:40,904
O nome dele era Ethan.
Ele tinha nove anos de idade.

176
00:07:40,905 --> 00:07:42,299
O que deu errado?

177
00:07:42,300 --> 00:07:45,575
De acordo com os agentes
no local, Paulson estragou tudo.

178
00:07:45,576 --> 00:07:47,255
Você disse
que cuidaram disso em sigilo.

179
00:07:47,256 --> 00:07:49,027
Por que tinha agentes
no local da entrega?

180
00:07:49,028 --> 00:07:50,328
Eu não estava lá.

181
00:07:50,329 --> 00:07:52,421
Mas o FBI cuida dessas coisas
conforme as regras.

182
00:07:52,422 --> 00:07:54,486
Talvez as regras
precisem ser reescritas.

183
00:07:54,564 --> 00:07:57,075
Peguei as informações forenses
de Brookline e Westport.

184
00:07:57,076 --> 00:07:59,134
É mais ou menos um giga
de fotos aéreas

185
00:07:59,135 --> 00:08:00,508
do Central Park,
a cena do crime.

186
00:08:00,509 --> 00:08:03,302
Vou fazer uma montagem em 3D
e dar a visão virtual do local.

187
00:08:03,303 --> 00:08:06,085
Gostaria de ter
uma visão real do local.

188
00:08:06,086 --> 00:08:07,942
Tipo, pessoalmente.

189
00:08:07,943 --> 00:08:10,714
Nossos investigadores
já estiveram pelo local.

190
00:08:10,715 --> 00:08:13,560
Talvez tenham deixado
passar algo.

191
00:08:18,200 --> 00:08:20,205
Você sabia que,
Frederick Law Olmsted

192
00:08:20,206 --> 00:08:22,079
na verdade desenhou
essas colinas e barrancos

193
00:08:22,080 --> 00:08:24,286
para ficar fora de vista
da paisagem em volta.

194
00:08:25,291 --> 00:08:27,086
Ele provavelmente
não tinha isso em mente.

195
00:08:27,453 --> 00:08:30,270
-É fã do parque, Jay?
-Da cidade.

196
00:08:30,271 --> 00:08:32,212
É, eu, também.

197
00:08:33,558 --> 00:08:35,447
Ônibus escolar
bem extravagante.

198
00:08:35,897 --> 00:08:38,547
Ari Sonnenland... não é um cara
que voa de classe econômica.

199
00:08:41,767 --> 00:08:43,149
E a mãe?

200
00:08:43,150 --> 00:08:45,479
Alison Sonnenland,
nome de solteira Schoenfeld.

201
00:08:45,480 --> 00:08:48,175
Ex-advogada corporativa.
Lara é a única filha deles.

202
00:08:57,843 --> 00:08:59,143
Sim.

203
00:09:00,541 --> 00:09:01,882
Certo.

204
00:09:02,941 --> 00:09:05,754
Os Sonnenlands estão
prontos para conversar.

205
00:09:10,925 --> 00:09:12,582
Não estamos acusando
o senhor.

206
00:09:12,583 --> 00:09:14,747
Agradeceria
se moderasse seu tom.

207
00:09:14,748 --> 00:09:17,178
Minha esposa e eu não estamos
bem para sermos incomodados.

208
00:09:17,179 --> 00:09:19,009
Sr. Sonnenland,
a última coisa que queremos

209
00:09:19,010 --> 00:09:20,940
é tornar isso mais difícil
para vocês.

210
00:09:20,941 --> 00:09:22,417
Estamos tentando descobrir

211
00:09:22,418 --> 00:09:24,398
a identidade das pessoas
que levaram sua filha.

212
00:09:24,399 --> 00:09:26,813
Então se existe algum sócio,

213
00:09:26,814 --> 00:09:28,651
ou rivais
que queiram te machucar...

214
00:09:28,652 --> 00:09:29,995
É claro que existe.

215
00:09:29,996 --> 00:09:32,034
Minha vida toda
é uma competição, certo?

216
00:09:32,035 --> 00:09:34,613
Participo de projetos. Se tiver
sorte, eu os consigo, ganho.

217
00:09:34,614 --> 00:09:36,185
Dando a derrota
a outra pessoa.

218
00:09:36,186 --> 00:09:37,492
Certo.

219
00:09:37,493 --> 00:09:41,562
Entendo quão confuso e difícil
isso deve ser para vocês dois.

220
00:09:41,563 --> 00:09:43,351
Não sei porque estamos
tendo essa conversa!

221
00:09:43,352 --> 00:09:45,182
Tenho o seguro da K&R,
muito dinheiro deles.

222
00:09:45,183 --> 00:09:46,817
A empresa paga
e temos a Lara de volta.

223
00:09:46,818 --> 00:09:48,325
Não nos importamos
com quem a levou.

224
00:09:48,326 --> 00:09:49,905
Só a queremos de volta.

225
00:09:49,906 --> 00:09:52,132
Prometo que faremos tudo
o que pudermos

226
00:09:52,133 --> 00:09:54,735
para trazer a Lara para casa,
mas temos que trabalhar juntos.

227
00:09:54,736 --> 00:09:57,432
Já que ainda não os contataram,
estamos em vantagem.

228
00:09:57,433 --> 00:09:59,806
Podemos armar uma escuta
e localização no seu telefone.

229
00:09:59,807 --> 00:10:01,648
Isso não é perigoso?
Eles não saberiam?

230
00:10:01,649 --> 00:10:03,824
Eles não fariam ideia
de que estaríamos ouvindo.

231
00:10:05,030 --> 00:10:06,899
Por favor,
nos deixe ajudá-los.

232
00:10:11,176 --> 00:10:14,499
Certo.
O que quiser.

233
00:10:14,500 --> 00:10:16,431
Apenas traga ela de volta.

234
00:10:20,042 --> 00:10:22,000
Ele a ama muito.

235
00:10:23,300 --> 00:10:25,500
Não pensávamos
que teríamos filhos.

236
00:10:25,501 --> 00:10:27,800
Eu entendo.

237
00:10:27,801 --> 00:10:31,100
Alison, posso dar uma olhada
no quarto da Lara?

238
00:10:31,101 --> 00:10:33,400
Para conhecê-la
um pouco?

239
00:10:33,401 --> 00:10:36,453
-Pode ajudar.
-Tudo bem.

240
00:10:40,770 --> 00:10:42,300
É tão bonito.

241
00:10:42,301 --> 00:10:44,300
É, ela mesma escolheu
o papel de parede.

242
00:10:44,301 --> 00:10:46,141
Não tenho
senso nenhum de design.

243
00:10:47,294 --> 00:10:48,800
Nem eu.

244
00:10:48,801 --> 00:10:50,300
Essa é recente.

245
00:10:50,301 --> 00:10:52,000
São as amigas dela
da escola.

246
00:10:53,646 --> 00:10:56,400
É uma coleção e tanto.

247
00:10:56,401 --> 00:10:58,659
Todas as garotas têm.

248
00:11:03,707 --> 00:11:07,111
-Se importa?
-Não, claro que não.

249
00:11:42,735 --> 00:11:45,700
Alison, por que não me disse
que eles entraram em contato?

250
00:11:45,701 --> 00:11:47,400
O quê?

251
00:11:47,401 --> 00:11:49,967
A primeira coisa que fariam
para que saiba que estão com ela

252
00:11:49,968 --> 00:11:53,110
seria enviar algo dela.
Isso estava na mochila dela.

253
00:11:53,884 --> 00:11:57,800
Tem lama, não seria difícil
provar que estava no parque.

254
00:11:57,801 --> 00:12:00,000
Não me faça perder tempo.

255
00:12:01,000 --> 00:12:03,399
É o favorito dela.

256
00:12:03,400 --> 00:12:06,000
Por isso coloquei de volta
na prateleira.

257
00:12:06,001 --> 00:12:08,100
Ela vai querer
quando voltar para casa.

258
00:12:10,982 --> 00:12:14,432
Eles enviaram um pacote
com um bilhete.

259
00:12:23,332 --> 00:12:25,040
Eu disse a ela.

260
00:12:25,041 --> 00:12:27,350
Alison,
disseram que a matariam.

261
00:12:27,351 --> 00:12:28,700
Não, ela está certa.

262
00:12:28,701 --> 00:12:30,776
Confio mais nela
do que neles.

263
00:12:33,469 --> 00:12:35,570
Espero que esteja certa.

264
00:12:35,571 --> 00:12:37,268
Ela está.

265
00:12:45,455 --> 00:12:48,100
-Tudo certo.
-Não confio no pai.

266
00:12:48,101 --> 00:12:50,514
Está tudo bem,
ele não confia em nós.

267
00:12:51,961 --> 00:12:54,500
Está bem
com tudo isso?

268
00:12:54,501 --> 00:12:57,100
Quero dizer,
de todos os casos?

269
00:12:57,101 --> 00:13:00,318
Praticamente a mesma idade
da sua irmã Rachel.

270
00:13:00,319 --> 00:13:02,020
Quais são as chances,
não é?

271
00:13:02,801 --> 00:13:04,400
Estou bem.

272
00:13:04,401 --> 00:13:07,866
Estarei melhor quando trouxermos
Lara para casa, mas estou bem.

273
00:13:08,311 --> 00:13:09,966
Certo.

274
00:13:12,930 --> 00:13:14,230
Lá vamos nós.

275
00:13:24,365 --> 00:13:26,689
-Sim?
<i>-Recebeu nosso pacote?</i>

276
00:13:26,690 --> 00:13:28,300
Esses caras
sabem o que estão fazendo.

277
00:13:28,301 --> 00:13:31,299
A chamada é encaminhada através
de várias torres de celular.

278
00:13:31,300 --> 00:13:32,700
Assim como Westport.

279
00:13:32,701 --> 00:13:35,850
É, mas da última vez
não estávamos ouvindo.

280
00:13:35,851 --> 00:13:37,500
<i>Deixe-me falar
com a Lara, por favor.</i>

281
00:13:37,501 --> 00:13:39,300
Apenas me deixe
falar com ela.

282
00:13:39,301 --> 00:13:41,300
<i>-Na hora certa.</i>
-Jay?

283
00:13:41,301 --> 00:13:42,749
<i>-Não deve envolver,</i>
-Estou perto.

284
00:13:42,750 --> 00:13:46,200
<i>a polícia de forma alguma
se quiser ver sua filha viva.

285
00:13:46,201 --> 00:13:47,799
Não vamos, eu entendo.

286
00:13:47,800 --> 00:13:49,597
-Não vamos.
<i>-Diga novamente.</i>

287
00:13:50,415 --> 00:13:52,000
Só mais alguns segundos.

288
00:13:52,001 --> 00:13:54,199
<i>Não envolverei</i>
a polícia de forma alguma.

289
00:13:54,200 --> 00:13:56,700
<i>-Bom.</i>
-Por favor, coloque-a na linha.

290
00:13:56,701 --> 00:13:58,800
<i>Em algum momento
entre 2h e 3h da tarde,

291
00:13:58,801 --> 00:14:01,000
<i>você receberá outra ligação
como nossas exigências.

292
00:14:06,574 --> 00:14:07,874
E?

293
00:14:09,390 --> 00:14:11,571
Não conseguimos rastrear.
Sem identidade.

294
00:14:12,713 --> 00:14:14,687
Vocês não têm nada?

295
00:14:15,769 --> 00:14:18,000
Temos a voz dele.

296
00:14:18,001 --> 00:14:20,067
E tem um homem
que conhece aquela voz.

297
00:14:20,068 --> 00:14:21,501
<i>Jack Paulson.</i>

298
00:14:21,502 --> 00:14:24,500
<i>Foi o caso Katherine Simpson
fora da ilha.</i>

299
00:14:24,501 --> 00:14:26,200
<i>Garota adorável.</i>

300
00:14:26,201 --> 00:14:28,600
Ela desapareceu de uma praia
no Porto Sag.

301
00:14:28,601 --> 00:14:30,000
Albaneses...

302
00:14:30,001 --> 00:14:31,301
Estão em tudo.

303
00:14:31,302 --> 00:14:34,000
Queriam um bilhão de dólares.
Assistiram muitos filmes.

304
00:14:34,001 --> 00:14:35,800
Consegui convencê-los
a pedir um milhão.

305
00:14:35,801 --> 00:14:38,399
Impressionei eles
com conhecimento sobre Tirana.

306
00:14:38,400 --> 00:14:39,700
Inteligente.

307
00:14:39,701 --> 00:14:42,250
Leio livros de viagem
para dormir.

308
00:14:42,251 --> 00:14:44,000
Olho para cartões postais.

309
00:14:45,344 --> 00:14:48,700
Peptomol,
fico sarcástico agora.

310
00:14:48,701 --> 00:14:50,400
É um infeliz
efeito colateral

311
00:14:50,401 --> 00:14:52,700
de estar desempregado
permanentemente.

312
00:14:52,701 --> 00:14:55,500
Sr. Paulson, a companhia
de seguro que trabalhou

313
00:14:55,501 --> 00:14:57,300
o demitiu depois do sequestro
em Westport?

314
00:14:57,301 --> 00:14:59,500
Trabalhei naquilo
por quatro dias.

315
00:14:59,501 --> 00:15:02,000
Finalmente fiz um acordo,
localização segura,

316
00:15:02,001 --> 00:15:04,200
um bom acesso,
muito fácil.

317
00:15:05,596 --> 00:15:07,900
A maldita agência
tinha monitorado meus telefones.

318
00:15:07,901 --> 00:15:10,430
Eles foram muito cedo,
e estragaram tudo.

319
00:15:10,431 --> 00:15:13,500
Esse negócio é construído
com reputação,

320
00:15:13,501 --> 00:15:16,100
e vocês destruíram
a minha.

321
00:15:16,101 --> 00:15:18,200
Não estávamos envolvidos
no caso de Westport.

322
00:15:18,201 --> 00:15:20,600
Federais, Estaduais, locais,
é tudo a mesma coisa.

323
00:15:20,601 --> 00:15:22,500
Seu negócio
é capturar bandidos.

324
00:15:22,501 --> 00:15:25,800
O meu é salvar pessoas
de bandidos.

325
00:15:25,801 --> 00:15:27,800
Não somos iguais,
acredite em mim.

326
00:15:27,801 --> 00:15:29,700
Por que eu acreditaria
em vocês?

327
00:15:29,701 --> 00:15:32,300
Porque não temos medo
de pedir sua ajuda.

328
00:15:32,301 --> 00:15:34,259
E por que precisam
da minha ajuda?

329
00:15:35,978 --> 00:15:37,278
<i>Na hora certa.</i>

330
00:15:37,279 --> 00:15:39,300
<i>Não deve envolver</i>

331
00:15:39,301 --> 00:15:42,700
<i>a polícia de forma alguma
se quiser ver sua filha viva.

332
00:15:42,701 --> 00:15:44,943
<i>-Eu entendo.
-Diga novamente.</i>

333
00:15:46,016 --> 00:15:48,799
É de um sequestro
em Sonnenland.

334
00:15:48,800 --> 00:15:51,400
É o homem que você negociou
em Westport?

335
00:15:51,401 --> 00:15:54,740
Sim, é ele mesmo.
Nunca esqueceria essa voz.

336
00:15:54,741 --> 00:15:57,902
Eles ligarão em uma hora,
para combinar a entrega.

337
00:15:57,903 --> 00:16:00,580
Você pode estar lá?
Jack, me escute.

338
00:16:00,581 --> 00:16:02,749
Os federais estragaram tudo
e um garotinho morreu.

339
00:16:02,750 --> 00:16:05,662
Com a sua ajuda,
Lara não precisa morrer.

340
00:16:10,323 --> 00:16:11,657
Sim, Jay?

341
00:16:11,658 --> 00:16:13,158
<i>Estão ligando novamente.

342
00:16:13,159 --> 00:16:14,493
São eles.

343
00:16:15,231 --> 00:16:16,551
<i>Pode passar a ligação?

344
00:16:16,552 --> 00:16:18,237
Claro, deixe o seu celular
no mudo.

345
00:16:21,042 --> 00:16:22,441
<i>Por favor, não a machuque.

346
00:16:22,442 --> 00:16:24,235
<i>Você queria falar com ela?

347
00:16:25,634 --> 00:16:27,371
<i>Quer falar com o papai?

348
00:16:27,372 --> 00:16:28,940
<i>-Papai?
-Lara?

349
00:16:28,941 --> 00:16:31,442
<i>-Papai, por favor.
-Lara, querida.

350
00:16:31,443 --> 00:16:34,601
<i>Já chega.
Escute com atenção.

351
00:16:34,602 --> 00:16:37,015
<i>Você colocará 5 milhões
em dinheiro

352
00:16:37,016 --> 00:16:39,557
<i>dentro de uma bolsa de ginástica
e a deixará em uma cadeira

353
00:16:39,558 --> 00:16:41,685
<i>ao lado de uma mesa
no Gansevoort Plaza

354
00:16:41,686 --> 00:16:44,268
<i>amanhã exatamente às 15h35.

355
00:16:44,943 --> 00:16:46,690
<i>Depois que a bolsa
for recuperada,

356
00:16:46,691 --> 00:16:48,895
<i>um táxi verde oliva
irá parar

357
00:16:48,896 --> 00:16:51,394
<i>na esquina sudeste
da Gansevoort com a Greenwich,

358
00:16:51,395 --> 00:16:55,364
<i>placa número T038191C.

359
00:16:55,365 --> 00:16:57,566
<i>Sua filha estará no táxi.

360
00:16:57,567 --> 00:16:59,869
<i>Qualquer interferência
da polícia

361
00:16:59,870 --> 00:17:01,336
<i>e ela morrerá.

362
00:17:02,147 --> 00:17:04,474
<i>-Você entendeu?
-Sim, entendi.

363
00:17:04,475 --> 00:17:07,384
<i>-Diga tchau, Lara.
-Tchau, papai.

364
00:17:07,385 --> 00:17:08,685
<i>Lara...

365
00:17:18,554 --> 00:17:20,221
<i>Deveríamos contratá-lo.

366
00:17:20,222 --> 00:17:22,313
Paulson já enfrentou
esses caras antes,

367
00:17:22,314 --> 00:17:25,159
ele os conhece. Isso lhe dá uma
uma experiência que não temos.

368
00:17:25,160 --> 00:17:26,555
Um garotinho morreu.

369
00:17:26,556 --> 00:17:28,164
Posso ficar
sem essa experiência.

370
00:17:28,165 --> 00:17:30,530
Os federais estavam comandando
um circo em Westport.

371
00:17:30,531 --> 00:17:33,009
-Se tivessem escutado Paulson...
-Ele perdeu uma criança.

372
00:17:33,010 --> 00:17:34,905
Isso vem com muita bagagem.

373
00:17:36,410 --> 00:17:38,606
Você tem uma opinião
ou só está contando os pontos?

374
00:17:38,607 --> 00:17:41,603
Não há dúvida que Jack Paulson
era o melhor negociador lá

375
00:17:41,604 --> 00:17:43,510
e sei que ele quer muito
pegar esses caras.

376
00:17:43,511 --> 00:17:45,699
A última coisa que precisamos
é de alguém perigoso

377
00:17:45,700 --> 00:17:48,112
-e descontrolado solto por aí.
-Andando por aí.

378
00:17:48,113 --> 00:17:49,413
Uma pessoa.

379
00:17:50,166 --> 00:17:51,951
A Carrie tem dois pontos.

380
00:17:52,815 --> 00:17:54,187
Sim, tudo bem.

381
00:17:54,188 --> 00:17:55,788
Contrataremos ele
como consultor.

382
00:17:55,789 --> 00:17:57,256
Obrigada.

383
00:17:57,257 --> 00:17:59,254
O que vocês dois
estão fazendo?

384
00:17:59,255 --> 00:18:01,818
Além de contratarem outros
para fazer o trabalho de vocês?

385
00:18:01,819 --> 00:18:04,596
Estamos pensando
em contratar outra pessoa

386
00:18:04,597 --> 00:18:06,127
para fazer o nosso trabalho.

387
00:18:07,747 --> 00:18:09,417
Não é fácil gostar de você,
sabe disso?

388
00:18:09,418 --> 00:18:12,133
Só queremos um novo par
de olhos na perícia

389
00:18:12,134 --> 00:18:14,338
dos outros sequestros
e tem uma médica do Queens.

390
00:18:14,339 --> 00:18:16,173
-Não diga Joanne Webster.
-Joanne Webster.

391
00:18:16,174 --> 00:18:18,615
Grandes mentes.

392
00:18:18,616 --> 00:18:21,145
Ela foi literalmente
jogada para fora da ilha.

393
00:18:21,146 --> 00:18:23,545
Ela foi expulsa
da chefia...

394
00:18:25,718 --> 00:18:29,186
Não fui expulsa, Ellie,
foi promovida.

395
00:18:29,187 --> 00:18:31,654
-Olá, Joanne.
-Joanne.

396
00:18:31,655 --> 00:18:34,423
Você me chamava
por nomes mais informais,

397
00:18:34,424 --> 00:18:36,497
quando me dedurou
para o conselho.

398
00:18:36,498 --> 00:18:38,353
Não te dedurei,
você mesma fez isso,

399
00:18:38,354 --> 00:18:40,190
quando chamou o prefeito
de bajulador.

400
00:18:40,191 --> 00:18:42,691
-Era só uma opinião.
-Era uma opinião,

401
00:18:42,692 --> 00:18:44,466
até você expressá-la
para o New York One

402
00:18:44,467 --> 00:18:46,368
e então virou
uma notícia do Post.

403
00:18:46,369 --> 00:18:48,214
Vocês se conhecem.
Isso é ótimo.

404
00:18:48,215 --> 00:18:50,963
Conheci o Ellie quando ele
trabalhava na prefeitura.

405
00:18:50,964 --> 00:18:53,408
Você fazia lavagem a seco
e corria no horário do almoço.

406
00:18:53,409 --> 00:18:54,892
Eu tinha 23 anos.

407
00:18:54,893 --> 00:18:56,645
Bem, você com certeza cresceu.

408
00:18:56,646 --> 00:18:59,414
-Um dos dois cresceu.
-Isso é verdade.

409
00:18:59,415 --> 00:19:00,728
Como está sua próstata?

410
00:19:00,729 --> 00:19:02,750
Tudo bem, por que não voltamos
ao trabalho?

411
00:19:03,515 --> 00:19:05,920
O local da entrega
é aquela mesa.

412
00:19:05,921 --> 00:19:07,989
Primeira a esquerda,
sem a proteção.

413
00:19:07,990 --> 00:19:11,830
Além das câmeras, o FBI colocará
agentes nos prédios próximos

414
00:19:11,831 --> 00:19:14,674
e caminhões de entrega
estacionados nas proximidades.

415
00:19:15,365 --> 00:19:17,731
Eu tomaria cuidado
com os caminhões de entrega.

416
00:19:17,732 --> 00:19:19,401
Esses caras fazem
seus deveres de casa.

417
00:19:19,402 --> 00:19:21,301
Qualquer coisa anormal,
seremos descobertos.

418
00:19:21,302 --> 00:19:23,937
Não terá nenhum caminhão
que não deveria estar lá.

419
00:19:23,938 --> 00:19:25,643
Nós também fazemos
nosso dever de casa.

420
00:19:26,107 --> 00:19:27,573
O que ela está fazendo?

421
00:19:30,202 --> 00:19:31,678
O que ela faz.

422
00:19:32,626 --> 00:19:34,637
Nunca se sabe
o que será importante depois.

423
00:19:43,763 --> 00:19:46,414
Vocês estragarão tudo,
como em Westport.

424
00:19:46,415 --> 00:19:48,427
-Você não sabe.
-Sim, eu sei.

425
00:19:48,428 --> 00:19:50,845
Quer o meu conselho?
Pague e acabe logo com isso.

426
00:19:51,321 --> 00:19:54,142
Então eles podem fugir
e sequestrar outra pessoa?

427
00:19:54,143 --> 00:19:55,533
E por que não deveriam?

428
00:19:55,534 --> 00:19:57,135
Nós garantiríamos
o sucesso deles.

429
00:19:57,203 --> 00:19:58,969
Agora você parece um deles.

430
00:19:59,719 --> 00:20:01,300
Não acho que é.

431
00:20:12,050 --> 00:20:13,665
Você estava certa
sobre a perícia

432
00:20:13,666 --> 00:20:15,251
do sequestro anterior.

433
00:20:15,252 --> 00:20:16,719
Não está completa, certo?

434
00:20:16,720 --> 00:20:19,088
Isso é ser educada,
o que quase nunca sou.

435
00:20:19,089 --> 00:20:22,925
Ethan Kandel, o garoto
que morreu em Westport...

436
00:20:23,375 --> 00:20:26,896
o legista colocou a estricnina
como causa da morte,

437
00:20:26,897 --> 00:20:29,498
mas geralmente,
em sequestro de menor,

438
00:20:29,499 --> 00:20:31,752
você encontra tranquilizantes.

439
00:20:31,753 --> 00:20:35,055
Então olhei novamente
a análise química.

440
00:20:35,494 --> 00:20:37,464
Bom, veja você.

441
00:20:37,465 --> 00:20:38,765
Parece um poodle.

442
00:20:39,675 --> 00:20:42,651
E é um poodle, perdão.
Aniversário da minha sobrinha.

443
00:20:42,652 --> 00:20:48,547
É uma molécula alcaloide quase
igual a estricnina, curare.

444
00:20:48,548 --> 00:20:51,551
Curare? Das flechas
e dardos envenenados?

445
00:20:51,552 --> 00:20:56,357
Curare em pequenas doses pode
ser um sedativo poderoso.

446
00:20:56,358 --> 00:20:59,326
E é muito popular
dentro da classe criminosa

447
00:20:59,327 --> 00:21:01,095
de certos países Amazônicos.

448
00:21:01,096 --> 00:21:02,695
Bom trabalho, Jo.

449
00:21:04,865 --> 00:21:08,653
O que diabos você e Al estão
fazendo juntos do Eliot Delson?

450
00:21:08,654 --> 00:21:11,474
Não sei.
Ele ligou.

451
00:21:11,475 --> 00:21:13,239
É mais a do Al; não a minha.

452
00:21:13,240 --> 00:21:15,089
Os holofotes, a cidade grande...
Sabe?

453
00:21:15,090 --> 00:21:17,176
Eu ia falar:
"Já passei por isso."

454
00:21:17,177 --> 00:21:19,051
Mas essas são instalações
e tanto...

455
00:21:19,052 --> 00:21:22,375
Pois é. O que há
entre você e o Eliot?

456
00:21:22,376 --> 00:21:25,596
Eliot é legal, desde que saiba
que nunca é pessoal.

457
00:21:25,597 --> 00:21:28,539
Ele está mirando
muito mais para frente,

458
00:21:28,540 --> 00:21:30,055
a Major Crimes,
você, eu,

459
00:21:30,056 --> 00:21:31,957
somos apenas pedras
no caminho.

460
00:21:31,958 --> 00:21:34,482
-Que caminho?
-Mais holofotes, cidade maior...

461
00:21:34,483 --> 00:21:37,274
-Não acho que ele saiba direito.
-Você sente falta?

462
00:21:37,275 --> 00:21:39,412
Dos holofotes?

463
00:21:39,413 --> 00:21:40,713
Claro.

464
00:21:40,714 --> 00:21:44,468
Mas os holofotes tendem
a criar grandes sombras.

465
00:21:44,936 --> 00:21:46,270
Sim.

466
00:21:46,271 --> 00:21:48,672
Obrigada, sensei.

467
00:21:48,673 --> 00:21:52,005
Passa cera, tira cera.

468
00:21:52,006 --> 00:21:53,740
-Até mais tarde.
-Tchau.

469
00:22:07,890 --> 00:22:09,791
Ouvi um rumor
que você conectou

470
00:22:09,792 --> 00:22:11,299
nossos bandidos
à América do Sul.

471
00:22:11,300 --> 00:22:12,627
Possivelmente.

472
00:22:12,628 --> 00:22:15,060
Como, possivelmente, talvez
Colombia, América do Sul?

473
00:22:15,061 --> 00:22:16,917
Possivelmente possível.
O que tem?

474
00:22:16,918 --> 00:22:18,925
-Bom dia, aliás.
-Bom dia.

475
00:22:18,926 --> 00:22:21,612
Chequei todos os boletins
de monitoramento eletrônico

476
00:22:21,613 --> 00:22:23,037
do sequestro de Westport.

477
00:22:23,038 --> 00:22:24,839
Muita conversa entre
os nossos bandidos,

478
00:22:24,840 --> 00:22:26,941
mas em celulares
irrastreáveis e descartáveis.

479
00:22:26,942 --> 00:22:29,203
Temos um programa
que identifica os aparelhos.

480
00:22:29,204 --> 00:22:30,979
E parece que vários deles
foram comprados

481
00:22:30,980 --> 00:22:33,381
três meses antes do sequestro,
num lugar chamado

482
00:22:33,382 --> 00:22:35,416
Leticia, Colômbia.

483
00:22:35,417 --> 00:22:37,255
Estou impressionada.

484
00:22:37,256 --> 00:22:39,086
-Obrigado.
-Ficaria mais impressionada

485
00:22:39,087 --> 00:22:41,421
se já estivesse rastreando
os aparelhos do mesmo lote.

486
00:22:41,422 --> 00:22:42,856
Bom, disse
que compraram vários.

487
00:22:42,857 --> 00:22:45,459
Certo?
Talvez tenham mantido alguns.

488
00:22:45,460 --> 00:22:47,094
Boa ideia.

489
00:22:47,095 --> 00:22:50,864
-De vez em quando tenho dessas.
-Olha, só queria dizer,

490
00:22:50,865 --> 00:22:53,766
agora que, sabe,
trabalhamos juntos por um dia...

491
00:22:53,767 --> 00:22:56,635
Acho que é muito legal,
a sua coisa com a memóra.

492
00:22:56,636 --> 00:22:57,936
Pois é, eu li sobre isso.

493
00:22:57,937 --> 00:22:59,671
-É? Obrigada
-Então...

494
00:22:59,672 --> 00:23:01,140
Se importa se eu?

495
00:23:01,141 --> 00:23:03,775
-Tudo bem, claro. Vá em frente.
-Certo, que tal...

496
00:23:03,776 --> 00:23:07,746
-Não sei, 23 de Agosto, 1999...
-23 de Agosto, 1999.

497
00:23:07,747 --> 00:23:09,148
Foi uma Segunda-feira.

498
00:23:09,149 --> 00:23:11,215
O Sol nasceu às 6h19.

499
00:23:11,216 --> 00:23:13,651
O primeiro caso de Febre
do Nilo Ocidental foi registrado

500
00:23:13,652 --> 00:23:16,850
em Nova Iorque...
Almocei no Buster's.

501
00:23:16,851 --> 00:23:18,697
Sanduíche de peru e fritas...
Estava bom.

502
00:23:18,698 --> 00:23:21,436
E os Yankees ganharam
dos Rangers, 21 a 3.

503
00:23:22,561 --> 00:23:24,996
E foi o dia que a Eve nasceu.

504
00:23:24,997 --> 00:23:27,197
Minha irmã?
Como sabe disso?

505
00:23:27,198 --> 00:23:29,366
Está na sua mesa.

506
00:23:29,367 --> 00:23:31,435
Sim, sim. Claro.

507
00:23:31,436 --> 00:23:33,407
-É que eu sempre esqueço.
-Eu, nunca.

508
00:23:33,408 --> 00:23:35,672
Acabaram de me avisar...
A troca vai acontecer.

509
00:23:55,673 --> 00:23:57,184
O pai está a caminho.

510
00:24:07,303 --> 00:24:08,603
O pai está no local.

511
00:24:08,604 --> 00:24:10,205
<i>Entendido. Estamos vendo.

512
00:24:10,206 --> 00:24:11,573
Todos aguardem.

513
00:24:17,779 --> 00:24:20,047
3h35... O prêmio
está no lugar.

514
00:24:20,048 --> 00:24:22,055
Ambas as equipes,
esperem o prêmio ser clamado.

515
00:24:30,391 --> 00:24:31,824
Quanto tempo demora?

516
00:24:31,825 --> 00:24:33,460
Não muito.

517
00:24:33,461 --> 00:24:37,530
Quando aparecerem,
nós pegamos a bolsa e sua filha.

518
00:24:38,419 --> 00:24:39,929
Atenção.
Possível aproximação.

519
00:24:39,930 --> 00:24:42,710
Táxi verde escuro
no sentido Norte da Greenwich.

520
00:24:46,272 --> 00:24:48,207
Está muito cedo.

521
00:24:48,208 --> 00:24:49,908
Disseram que pegariam
a bolsa primeiro.

522
00:24:49,909 --> 00:24:51,343
Esperem pela verificação
do táxi.

523
00:24:51,344 --> 00:24:56,115
-Alguém tem visual?
-<i>Vejo a placa... T038191C.</i>

524
00:24:56,116 --> 00:24:57,983
O que está fazendo aqui?

525
00:24:57,984 --> 00:24:59,851
Aguardem.

526
00:25:01,554 --> 00:25:04,122
Certo, pessoal, é agora.

527
00:25:05,957 --> 00:25:07,458
Prontos para agir.

528
00:25:12,397 --> 00:25:14,064
<i>O local da troca é aquela mesa.</i>

529
00:25:14,065 --> 00:25:15,733
<i>Primeira a esquerda,
sem o guarda-sol.</i>

530
00:25:18,336 --> 00:25:20,803
<i>Ao meu sinal.</i>
Em cinco...

531
00:25:20,804 --> 00:25:22,646
Al, esse cara estava
com a família, ontem.

532
00:25:22,647 --> 00:25:24,841
-Ele não faz parte disso.
-Quatro, três...

533
00:25:24,842 --> 00:25:26,376
Al, estou te dizendo,

534
00:25:26,377 --> 00:25:28,111
-não é ele.
-Aguardar. Repito, aguardem.

535
00:25:28,112 --> 00:25:30,113
Aguardando.

536
00:25:30,114 --> 00:25:31,614
Querido, pode vir pagar?

537
00:25:34,817 --> 00:25:36,518
A moça é boa.

538
00:25:42,659 --> 00:25:44,560
3h40... Cinco minutos
desde a entrega.

539
00:25:44,561 --> 00:25:46,537
-Não esperariam tanto.
-Ele está certo.

540
00:25:46,538 --> 00:25:48,595
-Tem algo errado.
-Tudo bem, vamos finalizar.

541
00:25:48,596 --> 00:25:51,098
Vão! Todos, avançar!
Todos, avançar!

542
00:25:56,772 --> 00:25:58,439
<i>Saia do carro!</i>

543
00:25:59,808 --> 00:26:01,208
Saia!

544
00:26:01,743 --> 00:26:03,211
Abra o porta malas.

545
00:26:03,279 --> 00:26:05,532
<i>-Bem aqui, bem aqui.
-O que eu fiz?</i>

546
00:26:06,915 --> 00:26:09,783
Não temos a garota.
<i>Repito: não temos Lara.</i>

547
00:26:11,253 --> 00:26:13,850
Mas eu não fiz nada.
Eu só dirigia por aqui.

548
00:26:15,490 --> 00:26:17,091
O que eu fiz?

549
00:26:18,959 --> 00:26:21,025
<i>Dissemos sem polícia.</i>

550
00:26:21,887 --> 00:26:23,750
<i>Se ferrar a gente de novo,</i>

551
00:26:24,296 --> 00:26:26,147
<i>a garota morre.</i>

552
00:26:36,022 --> 00:26:38,089
O motorista do taxi
está limpo.

553
00:26:38,157 --> 00:26:40,959
Foi chamado de um orelhão,
cartão de crédito roubado.

554
00:26:41,027 --> 00:26:42,560
Grande surpresa.

555
00:26:42,628 --> 00:26:45,121
-E você?
-É só que eu...

556
00:26:45,122 --> 00:26:47,194
Estou tentando achar algo,
qualquer coisa.

557
00:26:47,195 --> 00:26:49,093
Ruídos de fundo, um trem.
Não tenho nada.

558
00:26:49,094 --> 00:26:50,395
Vamos fazer uma pausa.

559
00:26:50,396 --> 00:26:52,002
Que tal isto?
Algo sobre o pai.

560
00:26:52,003 --> 00:26:54,418
Um amigo meu no Dep. de Justiça
me confidenciou

561
00:26:54,419 --> 00:26:56,345
que a companhia do Sonnenland,
Meridian,

562
00:26:56,346 --> 00:26:58,058
está sendo investigada
há meses.

563
00:26:58,142 --> 00:27:01,177
Parece que ele se sobrecarregou
depois da quebra de 2007,

564
00:27:01,178 --> 00:27:03,246
acabou se arriscando demais.

565
00:27:03,313 --> 00:27:04,681
Ele quebrou.

566
00:27:04,682 --> 00:27:07,736
Seis meses atrás
ele saiu de um projeto

567
00:27:07,737 --> 00:27:09,452
que estava executando
em Moscou.

568
00:27:09,453 --> 00:27:12,789
Um Shopping moderníssimo
chamado: Cosmos Park.

569
00:27:15,559 --> 00:27:17,159
Eu conheço isso.

570
00:27:20,197 --> 00:27:23,031
Alison, eles disseram
que a matariam.

571
00:27:23,032 --> 00:27:25,601
Havia um maquete na mesa dele.

572
00:27:25,602 --> 00:27:28,535
Se Sonnenland está voltando
à Cosmos Park,

573
00:27:28,536 --> 00:27:30,470
tem que conseguir dinheiro
em algum lugar.

574
00:27:30,471 --> 00:27:33,474
US$5 milhões em seguro contra
sequestro seria um bom começo.

575
00:27:34,060 --> 00:27:35,384
<i>O que está insinuando?</i>

576
00:27:35,385 --> 00:27:36,881
Pode explicar como,
de repente,

577
00:27:36,882 --> 00:27:38,742
voltou a jogar
com a Cosmos Park?

578
00:27:38,743 --> 00:27:40,075
Não é da sua conta.

579
00:27:40,076 --> 00:27:42,646
Nós e o Dep. de Justiça
estamos curiosos pra saber

580
00:27:42,648 --> 00:27:44,481
como conseguiu fundos
para continuar.

581
00:27:44,483 --> 00:27:46,007
Tem mais de US$5 milhões

582
00:27:46,008 --> 00:27:48,309
em seguro contra sequestro,
correto?

583
00:27:48,310 --> 00:27:50,891
Então veio aqui
para me acusar

584
00:27:50,892 --> 00:27:53,094
de sequestrar minha
própria filha?

585
00:27:53,095 --> 00:27:55,762
Sr. Sonnenland,
não será difícil rastrear

586
00:27:55,763 --> 00:27:57,479
seus emails
e registros telefônicos.

587
00:27:57,480 --> 00:28:00,333
Se há uma explicação legítima,
ficaremos felizes em ouvir.

588
00:28:01,303 --> 00:28:03,404
Quer saber como
eu voltei para a Cosmos?

589
00:28:03,471 --> 00:28:04,771
Fiz um empréstimo.

590
00:28:05,715 --> 00:28:10,223
Com algumas pessoas
que conheci em Moscou.

591
00:28:10,377 --> 00:28:12,450
Presumo que tenha
registro disso?

592
00:28:12,451 --> 00:28:14,703
Sim, tenho registros.
Telefones e endereços.

593
00:28:14,704 --> 00:28:18,151
Por que não da uma olhada
e dá o fora da minha vida?

594
00:28:18,160 --> 00:28:20,119
Vou ligar pra Len Foster
na prefeitura.

595
00:28:20,187 --> 00:28:21,553
Seu pessoal é inútil.

596
00:28:21,621 --> 00:28:25,023
Pode esperar notícias
do meu advogado.

597
00:28:25,091 --> 00:28:26,826
Mal posso esperar.

598
00:28:27,994 --> 00:28:29,975
Talvez o agiota russo
tenha pego Lara.

599
00:28:29,976 --> 00:28:32,050
Murray está tentando
verificar a transação.

600
00:28:32,051 --> 00:28:33,865
-Não sei. Talvez.
-De qualquer jeito,

601
00:28:33,866 --> 00:28:36,068
a próxima ligação dele
não será para o advogado.

602
00:28:36,070 --> 00:28:37,401
O amigo dele no City Hall

603
00:28:37,402 --> 00:28:39,603
nos colocará
no primeiro barco para o Queens.

604
00:28:39,604 --> 00:28:42,039
Talvez não seja tão ruim.

605
00:28:42,107 --> 00:28:46,251
Carrie, não está vendo
a oportunidade aqui?

606
00:28:46,711 --> 00:28:49,480
Olhe. Olhe ao seu redor,
certo?

607
00:28:49,547 --> 00:28:51,182
É o grande momento.

608
00:28:51,249 --> 00:28:52,883
Se acertarmos aqui,

609
00:28:52,951 --> 00:28:56,215
você vê o tipo de casos
com que eles lidam, os recursos.

610
00:28:56,220 --> 00:28:58,913
Não ligo
para o grande momento, Al.

611
00:28:58,915 --> 00:29:01,291
Não me importo
com os recursos.

612
00:29:01,359 --> 00:29:03,826
Tenho todos os recursos
que preciso bem aqui.

613
00:29:05,429 --> 00:29:07,897
Desculpe, desculpe.

614
00:29:10,466 --> 00:29:13,453
-Esse caso...
-É.

615
00:29:14,508 --> 00:29:17,424
De todos os casos, certo?

616
00:29:18,507 --> 00:29:22,230
Finalmente decidi
ficar em paz com o fato

617
00:29:22,232 --> 00:29:26,411
de que posso nunca saber
quem matou minha irmã.

618
00:29:26,412 --> 00:29:27,849
Fazem 28 anos.

619
00:29:27,850 --> 00:29:29,783
Disse a mim mesma
que é hora de esquecer.

620
00:29:29,785 --> 00:29:32,139
Dar um descanso.
Mas agora estamos aqui.

621
00:29:32,140 --> 00:29:34,948
Com esse caso,
com a pequena Lara.

622
00:29:37,159 --> 00:29:39,227
Al, eu tenho medo

623
00:29:40,395 --> 00:29:42,029
de deixar minha irmã ir.

624
00:29:42,995 --> 00:29:46,338
Como poderia pensar...?
Você, de todas as pessoas?

625
00:29:49,170 --> 00:29:51,371
Você nunca a deixaria ir.

626
00:29:55,045 --> 00:29:57,809
Vamos trazer Lara
para casa.

627
00:29:58,979 --> 00:30:00,579
O quê?

628
00:30:00,580 --> 00:30:03,382
Só pra que saiba, já acho
que você é o grande momento.

629
00:30:03,450 --> 00:30:05,224
É mesmo?
Al "ambicioso"?

630
00:30:05,618 --> 00:30:09,029
Eu gosto do Al "ambicioso".

631
00:30:09,422 --> 00:30:11,524
-Seria a primeira vez.
-Funcionou.

632
00:30:11,525 --> 00:30:13,658
Sua ideia sobre os celulares,
funcionou.

633
00:30:13,659 --> 00:30:16,164
Pesquisei os números
de toda a remessa de telefones

634
00:30:16,165 --> 00:30:18,333
com chamadas feitas na área
do metrô de Nova Iorque

635
00:30:18,334 --> 00:30:20,752
perto da hora do sequestro
de Sonnenland. E veja isso.

636
00:30:20,753 --> 00:30:22,987
Vários dos telefones
foram usados no Brooklin

637
00:30:22,988 --> 00:30:24,300
uma semana antes
do sequestro.

638
00:30:24,301 --> 00:30:26,185
E de repente pararam,
mas lá estavam eles.

639
00:30:26,186 --> 00:30:28,600
-Lá onde?
-Triangulando torres de celular,

640
00:30:28,601 --> 00:30:31,500
achei ele perto do Parque
Sunset. Nós o pegamos.

641
00:30:31,501 --> 00:30:34,450
-Avise o Eliot. Estamos indo.
-Mande o Paulson, também.

642
00:30:47,391 --> 00:30:48,691
<i>Vão! Vão! Vão!</i>

643
00:30:51,061 --> 00:30:52,361
Esquerda.

644
00:30:56,800 --> 00:30:58,100
<i>Limpo.

645
00:30:59,800 --> 00:31:01,100
<i>Limpo.

646
00:31:09,350 --> 00:31:12,200
-Al, achei um corpo.
<i>-Acharam um corpo.

647
00:31:12,720 --> 00:31:14,080
Achei mais dois.

648
00:31:17,630 --> 00:31:21,300
Quem temos aqui?
Abram os sacos, por favor.

649
00:31:23,600 --> 00:31:25,000
Não se preocupem.

650
00:31:25,001 --> 00:31:27,200
-Eles não se importam.
-Vocês ouviram.

651
00:31:27,500 --> 00:31:31,750
A bala entrou
acertando o osso frontal

652
00:31:31,751 --> 00:31:35,800
bem abaixo da projeção
do suborbital.

653
00:31:35,900 --> 00:31:39,601
-Grande descoloração da carne.
-Espere aí.

654
00:31:43,800 --> 00:31:47,399
<i>O observador atirou
de seu esconderijo.</i>

655
00:31:48,500 --> 00:31:50,400
<i>O caso de Westport...

656
00:31:52,800 --> 00:31:54,100
Meu Deus.

657
00:31:54,800 --> 00:31:57,300
Estes são os sequestradores
de Westport.

658
00:31:57,301 --> 00:31:59,700
-Como você sabe?
-Pela tatuagem.

659
00:31:59,701 --> 00:32:01,400
Há quanto tempo estão mortos?

660
00:32:01,401 --> 00:32:03,200
Cinco dias.
Talvez uma semana.

661
00:32:04,280 --> 00:32:07,700
Se não estamos atrás deles,
estamos atrás de quem?

662
00:32:07,701 --> 00:32:11,100
Alguém que se arriscou
para nos fazer pensar isso.

663
00:32:12,100 --> 00:32:14,300
Foi com ele que você
negociou em Westport?

664
00:32:14,301 --> 00:32:16,501
Sim. Ele mesmo.

665
00:32:16,502 --> 00:32:18,500
A voz é inconfundível.

666
00:32:18,501 --> 00:32:21,800
Meu conselho?
Pague e acabe com isso.

667
00:32:22,701 --> 00:32:24,001
Jack Paulson.

668
00:32:29,336 --> 00:32:31,340
Está bem. Obrigada.

669
00:32:31,341 --> 00:32:34,700
Murray foi a sala do Paulson.
Ele sumiu. Sem sinal da Lara.

670
00:32:34,701 --> 00:32:37,400
-Acha que estão juntos nisso?
-Como não vimos?

671
00:32:37,401 --> 00:32:39,100
É o plano perfeito.
Barba e cabelo.

672
00:32:39,101 --> 00:32:43,800
Ele prende os sequestradores
e lucra 5 milhões de Sonnenland.

673
00:32:43,801 --> 00:32:46,499
E bigode. Consegue vingança
por sua carreira.

674
00:32:46,500 --> 00:32:48,000
Mas ele tem que saber.

675
00:32:48,001 --> 00:32:50,000
Achamos os corpos,
resolvemos o caso.

676
00:32:50,001 --> 00:32:51,301
E é adeus, Jack.

677
00:32:51,800 --> 00:32:54,700
-O que há, Jay?
<i>-O pai está se movendo.</i>

678
00:32:54,701 --> 00:32:57,900
Saiu de casa há 45 minutos.
Levou o carro no lava-jato

679
00:32:57,901 --> 00:32:59,600
-<i>da 10ª avenida.</i>
-Obrigado.

680
00:32:59,601 --> 00:33:01,700
Espera.
Qual o nome do lava-jato?

681
00:33:02,600 --> 00:33:04,900
<i>Chama: Limpa Fácil.
Na 10ª com a Rua 24.</i>

682
00:33:13,111 --> 00:33:14,900
Ele está levando o resgate.

683
00:33:15,500 --> 00:33:17,200
Paulson voltou ao plano.
Me ouça.

684
00:33:17,201 --> 00:33:20,000
Quando o trouxemos,
quando "eu" o trouxe,

685
00:33:20,001 --> 00:33:22,601
ele só precisava fazer
a entrega dar errado.

686
00:33:22,602 --> 00:33:25,800
Então convenceria Sonnenland
a deixá-lo fazer a entrega.

687
00:33:32,300 --> 00:33:34,500
Está bem. Obrigada.
Tchau.

688
00:33:34,800 --> 00:33:37,460
O gerente disse
que ele veio há uma hora.

689
00:33:37,461 --> 00:33:39,900
Lavou o carro
e deixou uma bolsa.

690
00:33:39,901 --> 00:33:42,600
Pagou pro cara guardar
para Jack Paulson.

691
00:33:42,601 --> 00:33:45,500
Paulson ligou agora pouco,
disse que estava a caminho

692
00:33:45,501 --> 00:33:47,800
-para buscá-la.
-À caminho de fugir do país.

693
00:33:47,801 --> 00:33:49,202
Jay rastreou os cartões.

694
00:33:49,203 --> 00:33:51,490
Ele comprou uma
passagem para Honduras.

695
00:33:51,491 --> 00:33:54,700
-E como fica a garota?
-Por que não perguntamos?

696
00:34:02,050 --> 00:34:03,350
Paulson.

697
00:34:15,100 --> 00:34:16,900
Os donos querem
saber do prejuízo.

698
00:34:16,901 --> 00:34:19,520
Diga que somos policiais.
Compraremos desodorizadores.

699
00:34:19,521 --> 00:34:20,821
Ele não está falando.

700
00:34:28,231 --> 00:34:31,500
<i>Qualquer sinal
de polícia, ela morre.</i>

701
00:34:33,400 --> 00:34:34,700
Ele falará comigo.

702
00:34:37,100 --> 00:34:38,400
Vamos.

703
00:34:43,600 --> 00:34:45,100
Cadê a Lara?

704
00:34:45,101 --> 00:34:46,700
Já disse, quero um advogado.

705
00:34:46,701 --> 00:34:49,640
-Você não merece. Cadê ela?
-Não faço ideia.

706
00:34:50,620 --> 00:34:53,300
-Por que ia para o aeroporto?
-Quem disse que eu ia?

707
00:34:53,301 --> 00:34:54,601
A passagem em seu bolso.

708
00:34:55,400 --> 00:34:58,600
Você nos descobriu,
apavorou e se mandou.

709
00:34:58,601 --> 00:34:59,901
Cadê a Lara?

710
00:35:02,300 --> 00:35:04,700
Jack, os seus cúmplices?

711
00:35:04,701 --> 00:35:07,600
Eles sabem que te prendemos.
Quando você não aparecer,

712
00:35:07,601 --> 00:35:11,610
vão achar que os entregou
e matarão aquela garota.

713
00:35:14,506 --> 00:35:15,806
É isso?

714
00:35:16,900 --> 00:35:18,260
Vai deixá-la morrer?

715
00:35:22,600 --> 00:35:26,400
Eu vi a sua cara
quando ouviu a voz dela.

716
00:35:26,401 --> 00:35:28,200
-Você caiu naquilo?
-Sim.

717
00:35:28,201 --> 00:35:30,300
Não. Imaginei que se eu
fingisse direito,

718
00:35:30,301 --> 00:35:33,200
talvez ganhasse mais uma grana
e voltasse ao jogo.

719
00:35:33,201 --> 00:35:34,800
Então, foram só negócios?

720
00:35:36,000 --> 00:35:38,500
Então por que na sua mesa,
há uma bola assinada

721
00:35:38,501 --> 00:35:42,300
pelo David Ortiz, que pertencia
ao garoto assassinado?

722
00:35:45,600 --> 00:35:48,400
Os corpos que encontramos,
dos verdadeiros sequestradores,

723
00:35:48,401 --> 00:35:50,600
aquilo foi você.
Você queria justiça

724
00:35:50,601 --> 00:35:52,401
pela morte do Ethan Kandel.

725
00:35:52,402 --> 00:35:55,200
Pois esse é o seu negócio.
É isso que você faz.

726
00:35:55,201 --> 00:35:58,000
Você salva as pessoas
dos bandidos.

727
00:35:59,800 --> 00:36:02,600
Só que dessa vez,
"você" é o bandido.

728
00:36:04,150 --> 00:36:05,450
Jack.

729
00:36:06,806 --> 00:36:11,200
Eu sei que você nunca quis
que Lara se machucasse.

730
00:36:11,201 --> 00:36:14,300
Como vai viver com a culpa
se ela morrer?

731
00:36:17,650 --> 00:36:19,800
-É tarde de mais.
-Nunca é tarde de mais.

732
00:36:19,801 --> 00:36:22,019
Eu devia estar lá
há meia hora.

733
00:36:22,020 --> 00:36:23,592
Ela já deve estar morta.

734
00:36:23,593 --> 00:36:26,295
Mesmo se houver uma chance
mínima dela ainda estar viva,

735
00:36:26,296 --> 00:36:27,890
temos que ajudá-la.

736
00:36:30,116 --> 00:36:31,916
Jack, por favor.

737
00:36:43,844 --> 00:36:45,624
Preciso de antiácido.

738
00:36:45,625 --> 00:36:47,422
Te compro uma caixa
quando acabarmos.

739
00:36:47,423 --> 00:36:49,968
Algo me diz
que não precisarei mais.

740
00:36:50,300 --> 00:36:53,431
Wells, isto me torna
uma boa pessoa de novo?

741
00:36:53,432 --> 00:36:55,000
Talvez.

742
00:36:55,820 --> 00:36:57,261
É justo.

743
00:37:02,374 --> 00:37:03,864
Cadê o Dubio?

744
00:37:06,111 --> 00:37:08,980
Foi buscar o carro.
Onde diabos você estava?

745
00:37:09,047 --> 00:37:11,116
Foi o maldito trem E.

746
00:37:11,117 --> 00:37:13,687
Primeiro, ele atrasa,
e depois o tiram de serviço.

747
00:37:13,688 --> 00:37:16,706
-Achei que fosse matar alguém.
-Sim, está 47 minutos atrasado.

748
00:37:16,707 --> 00:37:18,069
Eles te fizeram nadar?

749
00:37:18,104 --> 00:37:21,067
<i>Para com isso.
Sabe que posso andar na água.</i>

750
00:37:21,187 --> 00:37:23,279
<i>Aqui</i>, faça algo.

751
00:37:24,099 --> 00:37:26,529
Conte isso.
Está "tudo" aí.

752
00:37:28,022 --> 00:37:30,599
Ei, querida,
vamos pra casa.

753
00:37:30,600 --> 00:37:33,273
-Ele está com ela. Isso!
-Todas as unidades aguardem.

754
00:37:38,374 --> 00:37:41,045
-O que está fazendo?
-Já acabamos. Vou soltá-la.

755
00:37:41,046 --> 00:37:44,471
Isso não foi o combinado, Jack.
Vamos <i>juntos no carro.</i>

756
00:37:44,958 --> 00:37:48,005
<i>Bem, às vezes</i>
planos mudam, Don.

757
00:37:48,006 --> 00:37:50,451
Olha, prometi ao pai, tá?

758
00:37:50,820 --> 00:37:53,404
Podem ficar com minha parte
se quiserem.

759
00:37:53,405 --> 00:37:55,884
Por uma hora.
Não se esqueça, sei onde mora.

760
00:37:55,885 --> 00:37:57,432
Eu disse pra deixá-la
sozinha, Jack.

761
00:37:57,433 --> 00:37:59,439
<i>Qual</i> o seu problema?

762
00:37:59,440 --> 00:38:01,327
Acabei de transformá-lo
num homem rico.

763
00:38:02,587 --> 00:38:04,025
Algo não está certo.

764
00:38:04,026 --> 00:38:05,326
Me dê a garota.

765
00:38:05,327 --> 00:38:06,849
Não estão acreditando.
Temos que ir.

766
00:38:06,850 --> 00:38:08,769
Todas as unidades, avancem.
Vão! Vão!

767
00:38:08,836 --> 00:38:11,235
Qual o problema?
Disse que te encontro em Jérsei.

768
00:38:11,236 --> 00:38:13,301
Disse pra trazer a garota.
Venha, querida.

769
00:38:13,302 --> 00:38:14,602
-Cadê meu pai?
-Está tudo bem.

770
00:38:14,603 --> 00:38:16,296
-Don!
-Traga-a aqui!

771
00:38:17,811 --> 00:38:19,246
Corra!

772
00:38:23,121 --> 00:38:24,621
Venham.

773
00:38:24,622 --> 00:38:27,720
Vão! Vão! Avancem!

774
00:38:27,721 --> 00:38:29,121
Lara?

775
00:38:30,457 --> 00:38:33,280
Oi!
Venha aqui, docinho.

776
00:38:33,281 --> 00:38:34,876
Oi. Venha aqui.

777
00:38:34,877 --> 00:38:36,414
Tudo limpo?

778
00:38:36,415 --> 00:38:37,962
Afirmativo.
Ela está segura.

779
00:38:37,963 --> 00:38:40,232
Aguenta. Estão vindo.
Estão vindo.

780
00:38:40,233 --> 00:38:42,844
Está a salvo agora,
docinho, tudo bem?

781
00:38:48,773 --> 00:38:50,140
Jack.

782
00:38:52,033 --> 00:38:54,344
Jack, ela ficará bem.

783
00:39:09,559 --> 00:39:11,827
Aí estão eles. Vá.

784
00:39:11,828 --> 00:39:13,495
Papai.

785
00:39:17,801 --> 00:39:19,460
Obrigado aos dois.

786
00:39:22,805 --> 00:39:24,532
Você fez isso.

787
00:39:24,567 --> 00:39:27,980
Não. "Nós" fizemos isso.

788
00:39:29,618 --> 00:39:31,138
Aí estão vocês.

789
00:39:31,258 --> 00:39:33,646
Ótimo trabalho hoje.

790
00:39:33,766 --> 00:39:36,945
Na verdade, o prefeito ligou
e fez a mesma observação.

791
00:39:36,946 --> 00:39:38,418
Que legal dele.

792
00:39:38,419 --> 00:39:40,520
Espero que possam ficar.

793
00:39:40,588 --> 00:39:42,556
Obrigado,
mas precisamos mesmo voltar.

794
00:39:42,624 --> 00:39:44,050
Certo, sobre isso.

795
00:39:44,051 --> 00:39:46,761
Tenho algo que gostaria
de mostrar a vocês.

796
00:39:56,302 --> 00:39:57,899
O que acham?

797
00:39:59,725 --> 00:40:01,126
Muito perto?

798
00:40:01,161 --> 00:40:02,759
Posso separá-las um pouco.

799
00:40:02,760 --> 00:40:06,436
Embora, pelo que sei,
vocês são bem próximos.

800
00:40:07,797 --> 00:40:09,998
Você é incrível,
sabe disso?

801
00:40:10,066 --> 00:40:11,666
O que foi isso?
Outro teste?

802
00:40:11,667 --> 00:40:13,822
Salve a garotinha
e ganhe um novo emprego?

803
00:40:13,823 --> 00:40:16,220
Não. Pedi a transferência
de vocês há dois dias.

804
00:40:16,221 --> 00:40:18,408
Não pode fazer isso.
Ele pode?

805
00:40:18,892 --> 00:40:21,555
Olhem,
estou contratando vocês

806
00:40:21,556 --> 00:40:25,493
para trabalhar nos crimes graves
da maior cidade da Terra.

807
00:40:25,494 --> 00:40:26,848
Reportaremos a você?

808
00:40:26,915 --> 00:40:29,777
Somente a mim, e raramente.

809
00:40:29,778 --> 00:40:31,661
Estou aqui
para proteger vocês.

810
00:40:31,662 --> 00:40:33,726
Enquanto protegemos
seu traseiro?

811
00:40:33,790 --> 00:40:39,309
Só pra saberem, umas 17 pessoas
do alto da cadeia de hierarquia

812
00:40:39,310 --> 00:40:42,100
ligaram e pediram
que eu os tirasse do caso.

813
00:40:42,220 --> 00:40:43,557
Eu fiz isso?

814
00:40:44,820 --> 00:40:46,933
Então,
aceitem o maldito emprego.

815
00:40:47,001 --> 00:40:51,544
Aliás, aqueles dois gostaram
de trabalhar com vocês.

816
00:40:52,106 --> 00:40:53,809
E isso já é um começo.

817
00:40:53,844 --> 00:40:56,770
-E a Webster?
-Sério?

818
00:40:57,611 --> 00:41:01,180
Certo, mas se ela me chamar
de Ellie de novo,

819
00:41:01,248 --> 00:41:03,682
vou mandá-la
pra Ronkonkoma...

820
00:41:03,717 --> 00:41:05,151
onde quer que seja.

821
00:41:06,900 --> 00:41:11,115
Olha, sei que tenho agido
como se fosse o melhor emprego,

822
00:41:11,116 --> 00:41:13,017
mas se não quiser...

823
00:41:13,993 --> 00:41:17,374
Não acredito que direi isto,
mas...

824
00:41:17,375 --> 00:41:18,975
eu quero ficar.

825
00:41:19,365 --> 00:41:20,711
Quer?

826
00:41:21,934 --> 00:41:25,530
Quando me arrastou de volta
para tudo isso no Queens,

827
00:41:25,801 --> 00:41:29,294
você disse que eu estava pronta
pra ser uma policial de novo.

828
00:41:29,295 --> 00:41:32,508
Eu não te via há nove anos.
Teria dito qualquer coisa.

829
00:41:33,878 --> 00:41:37,963
Você estava certo.
Estou pronta.

830
00:41:38,083 --> 00:41:39,654
Lara me mostrou isso.

831
00:41:39,655 --> 00:41:42,419
Não virei policial só pra pegar
o assassino da minha irmã.

832
00:41:42,420 --> 00:41:44,553
Virei policial
porque ela foi assassinada.

833
00:41:44,621 --> 00:41:47,290
Queria evitar que as pessoas
sofressem igual eu sofri.

834
00:41:48,092 --> 00:41:49,491
E, Rachel?

835
00:41:50,561 --> 00:41:53,963
Bem, estava certo
sobre isso também.

836
00:41:54,031 --> 00:41:55,832
Não a esquecerei.

837
00:41:56,897 --> 00:41:59,859
Não consigo me lembrar
de quando estive tão certo.

838
00:41:59,860 --> 00:42:02,416
Também não me lembro.

839
00:42:09,912 --> 00:42:11,747
Bem, o que temos aqui?

840
00:42:19,388 --> 00:42:20,899
Você vem?

841
00:42:22,057 --> 00:42:23,757
<i>GRIOTS</i>

842
00:42:25,013 --> 00:42:27,013
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas</i>

843
00:42:31,913 --> 00:42:33,453
Bela cadeira.

