1
00:00:05,235 --> 00:00:06,866
<i>Certo, temos um caso
com reféns.

2
00:00:06,867 --> 00:00:09,591
É uma propriedade particular que
armazena arte de alta qualidade.

3
00:00:09,592 --> 00:00:10,897
Temos três caras lá dentro.

4
00:00:10,898 --> 00:00:12,813
Estamos procurando
por pelo menos nove reféns.

5
00:00:12,814 --> 00:00:15,283
Acreditamos que um dos bandidos
está se passando por refém.

6
00:00:15,284 --> 00:00:18,175
-Quem? Que está fingindo?
-Indeterminado.

7
00:00:18,176 --> 00:00:20,128
"Indeterminado".
Essa é uma palavra difícil.

8
00:00:20,129 --> 00:00:21,926
-O que acha, Al?
-Acho melhor determinarmos

9
00:00:21,927 --> 00:00:24,077
as coisas logo, antes
que percamos muitas pessoas.

10
00:00:24,078 --> 00:00:25,791
-Fez sua lição de casa?
-Pode apostar.

11
00:00:25,792 --> 00:00:27,110
Aqui vamos nós.

12
00:00:27,111 --> 00:00:28,436
Vamos, vamos!

13
00:00:28,437 --> 00:00:29,737
Entrem aí.

14
00:00:33,681 --> 00:00:35,053
Abra a porta.

15
00:00:35,624 --> 00:00:37,075
Um aqui, um aqui!

16
00:00:46,671 --> 00:00:47,985
Para o chão, agora!

17
00:00:47,986 --> 00:00:49,286
Abaixe-se!

18
00:01:03,322 --> 00:01:04,622
Para baixo!

19
00:01:08,321 --> 00:01:10,315
Você, para trás!

20
00:01:10,960 --> 00:01:12,422
Volte aonde estava.

21
00:01:12,923 --> 00:01:14,615
Vai ficar tudo bem.

22
00:01:15,283 --> 00:01:17,530
Quero que todo mundo
permaneça no chão.

23
00:01:22,331 --> 00:01:23,631
Certo.

24
00:01:26,961 --> 00:01:28,584
Está acabado.
Largue a arma.

25
00:01:28,585 --> 00:01:29,897
Levante-se.

26
00:01:30,591 --> 00:01:31,891
Dê-me suas mãos.

27
00:01:33,773 --> 00:01:35,568
-Tudo limpo.
-Tudo limpo.

28
00:01:35,569 --> 00:01:37,829
Bom trabalho, pessoal.
Ótimo trabalho.

29
00:01:40,960 --> 00:01:43,860
Nada mal. Vencemos o nosso
antigo recorde por 25 segundos.

30
00:01:43,861 --> 00:01:46,358
Ganhamos uma estrela pela
lição de casa ou algo assim?

31
00:01:46,359 --> 00:01:48,209
Você provavelmente
já encheu o seu.

32
00:01:48,210 --> 00:01:50,936
Falando sério, nunca questionou
o mérito dessas coisas?

33
00:01:50,937 --> 00:01:52,512
Honestamente,
quando foi a última vez

34
00:01:52,513 --> 00:01:54,441
que tivemos um impasse
com reféns no Queens?

35
00:01:54,442 --> 00:01:56,079
E a loja de conveniência,
Avenida 31?

36
00:01:56,080 --> 00:01:58,223
-São os únicos.
-Sim.

37
00:01:58,224 --> 00:02:01,708
A velhinha que não sairia até
consertarem a máquina de slushy.

38
00:02:01,709 --> 00:02:05,070
-Ainda tem isso.
-Esse era um grande problema.

39
00:02:06,222 --> 00:02:08,222
Tradução: Paula23
Isah_Fernandes | Mitchelly

40
00:02:08,223 --> 00:02:10,223
Tradução: Jana
Otanaris | MissJohnson

41
00:02:10,224 --> 00:02:12,224
Tradução:
Cello | Geheimen

42
00:02:12,225 --> 00:02:14,225
Revisão:
Lalinha | uaiii

43
00:02:14,226 --> 00:02:16,226
GriotsTeam apresenta:
Unforgettable

44
00:02:16,227 --> 00:02:18,227
"Bigtime"
S02E01

45
00:02:18,228 --> 00:02:20,228
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

46
00:02:30,033 --> 00:02:31,780
Tudo bem, vamos superar isso
mais uma vez.

47
00:02:31,781 --> 00:02:33,081
Eu disse, foi um telefonema.

48
00:02:33,082 --> 00:02:35,338
O cara que se identificou
como representante de alguém

49
00:02:35,339 --> 00:02:38,007
disse que nos quer ver
em One City Towers.

50
00:02:38,008 --> 00:02:40,400
Por favor, diga que trouxe
os bilhetes do estacionamento.

51
00:02:40,501 --> 00:02:42,531
Trouxe os recibos aqui
por precaução.

52
00:02:42,532 --> 00:02:43,832
Bom.

53
00:02:44,561 --> 00:02:47,018
Que tipo de policial mora aqui?

54
00:02:47,019 --> 00:02:48,743
Não o nosso tipo.

55
00:02:56,118 --> 00:02:57,786
Tenente Burns.

56
00:02:57,787 --> 00:03:01,282
Eliot Delson, representante
especial do prefeito.

57
00:03:01,283 --> 00:03:02,604
Prazer em conhecê-lo.

58
00:03:02,605 --> 00:03:05,730
-E você deve ser Carrie Wells.
-Sim, eu mesma.

59
00:03:05,731 --> 00:03:07,603
-Vocês têm perguntas.
-Deixe-me adivinhar.

60
00:03:07,604 --> 00:03:09,942
-Você tem respostas.
-Nada demais.

61
00:03:11,142 --> 00:03:15,026
Bem-vindos à Seção Crimes Graves
da polícia de Nova Iorque.

62
00:03:15,027 --> 00:03:16,431
-Já ouvi falar.
-Já?

63
00:03:16,432 --> 00:03:17,732
Você não?

64
00:03:17,733 --> 00:03:20,178
Não é como se eu lesse Polícia
e Segurança todas as manhãs

65
00:03:20,179 --> 00:03:21,913
-com os meus sucrilhos.
-Talvez devesse.

66
00:03:21,914 --> 00:03:24,646
Você lida com coisas grandes,
coisas da cidade toda,

67
00:03:24,647 --> 00:03:27,094
-e fora da jurisdição.
-Exatamente.

68
00:03:27,742 --> 00:03:29,370
Que tal algo que eu não sei?

69
00:03:29,371 --> 00:03:31,957
Algum de vocês já ouviu falar
de Ari Sonnenland?

70
00:03:31,958 --> 00:03:33,982
Já. Ele é um investidor,
um desses importantes.

71
00:03:33,983 --> 00:03:36,083
Sunny Meadows Complexos
em Elizabeth, Nova Jersey,

72
00:03:36,084 --> 00:03:37,899
a Torre Sterling
nos estaleiros da Marinha,

73
00:03:37,900 --> 00:03:39,681
e o irmão dele é apicultor.

74
00:03:39,682 --> 00:03:41,512
Não faço ideia
de como sei disso.

75
00:03:41,513 --> 00:03:42,813
Sim, eu sei.

76
00:03:42,814 --> 00:03:47,539
O que você não sabe é que
a filha dele foi sequestrada

77
00:03:47,540 --> 00:03:49,108
pela manhã no Central Park.

78
00:03:49,109 --> 00:03:50,972
Não temos certeza,
porém, acreditamos

79
00:03:50,973 --> 00:03:52,995
que pode não ser
um incidente isolado,

80
00:03:52,996 --> 00:03:54,855
mas um,
numa série de sequestros,

81
00:03:54,856 --> 00:03:57,344
e o alvo são famílias abastadas
na Costa Leste.

82
00:03:57,345 --> 00:03:58,645
Central Park.

83
00:03:58,646 --> 00:04:00,910
Na última vez que vi,
não temos um desses no Queens.

84
00:04:00,911 --> 00:04:03,335
É bem simples.

85
00:04:03,336 --> 00:04:05,288
A bola está com vocês.

86
00:04:05,289 --> 00:04:06,937
Uma resolução de casos
em 92%?

87
00:04:06,938 --> 00:04:08,278
Vocês estão são os melhores.

88
00:04:08,279 --> 00:04:10,723
Então é por isso que você
estava lá esta manhã.

89
00:04:10,724 --> 00:04:12,728
O que foi aquilo,
um exame final?

90
00:04:12,729 --> 00:04:14,941
Sim, lembro de você.

91
00:04:14,942 --> 00:04:17,163
Achei a gravata amarela
melhor, a propósito.

92
00:04:17,264 --> 00:04:19,330
Derramei tzatziki nela.

93
00:04:19,331 --> 00:04:22,798
Nunca coma
um Gyro Unwrapped.

94
00:04:22,799 --> 00:04:24,813
Quanto ao teste,
tenho o prazer de informar

95
00:04:24,848 --> 00:04:26,852
que vocês passaram
com louvor.

96
00:04:26,853 --> 00:04:29,561
Graças em parte a sua
espantosa memória.

97
00:04:29,562 --> 00:04:32,136
E os nossos casos?
Nossos casos de verdade?

98
00:04:32,137 --> 00:04:34,884
Cuidamos, enquanto
vocês trabalham conosco.

99
00:04:34,885 --> 00:04:37,264
E, este caso, é de verdade.

100
00:04:37,265 --> 00:04:39,289
Lara Sonnenland tem 11 anos.

101
00:04:39,290 --> 00:04:41,756
Ela é a estrela do time
Darby Diggers.

102
00:04:41,757 --> 00:04:44,767
Tem uma gata chamada Maisie.
Precisa da ajuda de vocês.

103
00:04:45,488 --> 00:04:47,856
Prometi-lhes respostas.

104
00:04:48,533 --> 00:04:49,905
Agora...

105
00:04:49,906 --> 00:04:53,982
Não tenho certeza de como é
a instalação no Queens, mas...

106
00:05:02,894 --> 00:05:04,811
Conheço caras que trabalham
em Crimes Graves.

107
00:05:04,812 --> 00:05:06,587
Nunca descreveram
nada parecido com isso.

108
00:05:06,588 --> 00:05:08,449
O que você fez,
invadiu a Best Buy?

109
00:05:08,450 --> 00:05:10,738
Como já expliquei de forma
convincente ao prefeito,

110
00:05:10,739 --> 00:05:13,347
depois do 11 de setembro,
os federais vieram para a cidade

111
00:05:13,348 --> 00:05:15,190
com todos
os brinquedos de luxo.

112
00:05:15,191 --> 00:05:17,677
CIA, Departamento
de Segurança Interna,

113
00:05:17,678 --> 00:05:19,754
todos estão aqui
para cuidar da gente.

114
00:05:19,755 --> 00:05:22,417
É hora cuidarmos
de Nova Iorque

115
00:05:22,418 --> 00:05:24,300
como costumávamos fazer.

116
00:05:24,301 --> 00:05:27,652
Então, cinco meses depois,
um pouco mais de persuasão,

117
00:05:27,653 --> 00:05:31,416
eis que...
temos nossos próprios brinquedos

118
00:05:31,417 --> 00:05:33,977
e autoridade para usá-los.

119
00:05:33,978 --> 00:05:37,045
Qualquer coisa grande vai abaixo
entre Fort Lee, Ilha Block,

120
00:05:37,046 --> 00:05:39,909
e Stamford, Connecticut,
e é meu.

121
00:05:40,080 --> 00:05:42,917
Nosso.
E, agora de vocês.

122
00:05:42,918 --> 00:05:44,859
Lara Sonnenland.

123
00:05:44,860 --> 00:05:47,923
Carrie, Al, qualquer coisa
que eu possa fazer por vocês,

124
00:05:47,924 --> 00:05:49,362
sabem onde me encontrar.

125
00:05:49,363 --> 00:05:50,663
Delson.

126
00:05:52,156 --> 00:05:55,178
Não me lembro de concordar
com tudo isso.

127
00:05:55,179 --> 00:05:57,910
-Eu lembro... não concordamos.
-Não faria diferença.

128
00:05:57,911 --> 00:05:59,846
Eliot não faz perguntas,
só fala o que fazer.

129
00:05:59,847 --> 00:06:01,934
Ele me disse para colocá-los
a par das informações

130
00:06:01,935 --> 00:06:04,028
no sequestro Sonnenland.
Como estão? Sou o Jay.

131
00:06:04,029 --> 00:06:05,486
Serei o guia de vocês

132
00:06:05,487 --> 00:06:07,143
no maravilhoso
centro de operações.

133
00:06:07,144 --> 00:06:09,972
Só porque sou asiático, assumem
que sei tudo sobre tecnologia.

134
00:06:09,973 --> 00:06:12,222
-O que você não sabe.
-Não, na verdade eu sei.

135
00:06:12,223 --> 00:06:14,107
Trabalhei por um tempo
para uma companhia

136
00:06:14,108 --> 00:06:16,239
Segurança de Internet,
software mal intencionados.

137
00:06:16,240 --> 00:06:18,091
Mas senti falta de Nova York.

138
00:06:18,092 --> 00:06:21,452
De qualquer forma,
essa é a cena do crime.

139
00:06:22,847 --> 00:06:24,640
Dá quase pode ver
a placa do carro.

140
00:06:24,641 --> 00:06:27,137
-Quer ver a placa do carro?
-Não, está tudo bem.

141
00:06:27,138 --> 00:06:28,438
Certo.

142
00:06:28,439 --> 00:06:30,296
Então, Lara Sonnenland,
estava a caminho

143
00:06:30,297 --> 00:06:32,310
de um jogo de futebol
em Upper East Side.

144
00:06:32,311 --> 00:06:33,966
Os sequestradores criaram
uma distração

145
00:06:33,967 --> 00:06:35,799
para fazer o carro ir
por uma rua de acesso.

146
00:06:35,800 --> 00:06:37,825
Eles atiram no motorista,
pegam a criança,

147
00:06:37,826 --> 00:06:39,745
e saem do parque,
acreditamos,

148
00:06:39,746 --> 00:06:43,231
que foram pela parte norte
num veículo ainda desconhecido.

149
00:06:43,232 --> 00:06:45,319
O motorista está em
estado crítico no Monte Sinai.

150
00:06:45,320 --> 00:06:47,508
E os vídeos de segurança
de dentro do parque?

151
00:06:47,509 --> 00:06:48,866
Estamos procurando,

152
00:06:48,867 --> 00:06:51,324
mas tem várias formas
de se esconder, até de nós.

153
00:06:51,325 --> 00:06:53,745
-Ele falou de outros sequestros.
-Dois deles, na verdade.

154
00:06:53,746 --> 00:06:57,089
Brookline, Mass, em 2011,
e Westport, Connecticut.

155
00:06:57,090 --> 00:06:58,392
Esse foi a apenas nove meses.

156
00:06:58,393 --> 00:07:00,440
Apresento a vocês
Cherie Rollins-Murray,

157
00:07:00,441 --> 00:07:03,064
a Cherie Rollins-Murray,
ex-FBI?

158
00:07:03,065 --> 00:07:05,130
Apenas Murray, por favor.
O trabalho é menos.

159
00:07:05,131 --> 00:07:07,816
Então, Brookline, Westport.

160
00:07:07,817 --> 00:07:09,508
O que te faz pensar
que são os mesmos?

161
00:07:09,509 --> 00:07:12,016
Alvos de East Coast,
em plena luz do dia,

162
00:07:12,017 --> 00:07:13,848
-desvio na rua.
-Identificaram algum deles?

163
00:07:13,849 --> 00:07:15,149
Isso é tudo que temos.

164
00:07:15,150 --> 00:07:16,872
Do último em Westport.

165
00:07:16,873 --> 00:07:18,631
O ornitólogo, sem querer,
filmou onde

166
00:07:18,632 --> 00:07:20,798
era o esconderijo deles.

167
00:07:20,799 --> 00:07:24,233
O caso de Westport
terminou de um jeito péssimo.

168
00:07:24,278 --> 00:07:27,941
A família da vítima acreditou
em um negociador profissional,

169
00:07:27,942 --> 00:07:29,688
um cara chamado Paulson.

170
00:07:29,689 --> 00:07:31,940
Disse que podia fazer
um trabalho melhor que o FBI.

171
00:07:31,941 --> 00:07:34,773
-Imagina isso.
-Bem, não pôde.

172
00:07:34,774 --> 00:07:36,900
Algo deu errado
na entrega do dinheiro.

173
00:07:36,901 --> 00:07:38,864
Os sequestradores
entraram em pânico e fugiram.

174
00:07:38,865 --> 00:07:41,722
Mas antes mataram a criança.

175
00:07:41,760 --> 00:07:44,715
O nome dele era Ethan.
Ele tinha nove anos de idade.

176
00:07:44,716 --> 00:07:46,110
O que deu errado?

177
00:07:46,111 --> 00:07:49,386
De acordo com os agentes
no local, Paulson estragou tudo.

178
00:07:49,387 --> 00:07:51,066
Você disse
que cuidaram disso em sigilo.

179
00:07:51,067 --> 00:07:52,838
Por que tinha agentes
no local da entrega?

180
00:07:52,839 --> 00:07:54,139
Eu não estava lá.

181
00:07:54,140 --> 00:07:56,232
Mas o FBI cuida dessas coisas
conforme as regras.

182
00:07:56,233 --> 00:07:58,297
Talvez as regras
precisem ser reescritas.

183
00:07:58,375 --> 00:08:00,886
Peguei as informações forenses
de Brookline e Westport.

184
00:08:00,887 --> 00:08:02,945
É mais ou menos um giga
de fotos aéreas

185
00:08:02,946 --> 00:08:04,319
do Central Park,
a cena do crime.

186
00:08:04,320 --> 00:08:07,113
Vou fazer uma montagem em 3D
e dar a visão virtual do local.

187
00:08:07,114 --> 00:08:09,896
Gostaria de ter
uma visão real do local.

188
00:08:09,897 --> 00:08:11,753
Tipo, pessoalmente.

189
00:08:11,754 --> 00:08:14,525
Nossos investigadores
já estiveram pelo local.

190
00:08:14,526 --> 00:08:17,371
Talvez tenham deixado
passar algo.

191
00:08:22,011 --> 00:08:24,016
Você sabia que,
Frederick Law Olmsted

192
00:08:24,017 --> 00:08:25,890
na verdade desenhou
essas colinas e barrancos

193
00:08:25,891 --> 00:08:28,097
para ficar fora de vista
da paisagem em volta.

194
00:08:29,102 --> 00:08:30,897
Ele provavelmente
não tinha isso em mente.

195
00:08:31,264 --> 00:08:34,081
-É fã do parque, Jay?
-Da cidade.

196
00:08:34,082 --> 00:08:36,023
É, eu, também.

197
00:08:37,369 --> 00:08:39,258
Ônibus escolar
bem extravagante.

198
00:08:39,708 --> 00:08:42,358
Ari Sonnenland... não é um cara
que voa de classe econômica.

199
00:08:45,578 --> 00:08:46,960
E a mãe?

200
00:08:46,961 --> 00:08:49,290
Alison Sonnenland,
nome de solteira Schoenfeld.

201
00:08:49,291 --> 00:08:51,986
Ex-advogada corporativa.
Lara é a única filha deles.

202
00:09:01,654 --> 00:09:02,954
Sim.

203
00:09:04,352 --> 00:09:05,693
Certo.

204
00:09:06,752 --> 00:09:09,565
Os Sonnenlands estão
prontos para conversar.

205
00:09:14,736 --> 00:09:16,393
Não estamos acusando
o senhor.

206
00:09:16,394 --> 00:09:18,558
Agradeceria
se moderasse seu tom.

207
00:09:18,559 --> 00:09:20,989
Minha esposa e eu não estamos
bem para sermos incomodados.

208
00:09:20,990 --> 00:09:22,820
Sr. Sonnenland,
a última coisa que queremos

209
00:09:22,821 --> 00:09:24,751
é tornar isso mais difícil
para vocês.

210
00:09:24,752 --> 00:09:26,228
Estamos tentando descobrir

211
00:09:26,229 --> 00:09:28,209
a identidade das pessoas
que levaram sua filha.

212
00:09:28,210 --> 00:09:30,624
Então se existe algum sócio,

213
00:09:30,625 --> 00:09:32,462
ou rivais
que queiram te machucar...

214
00:09:32,463 --> 00:09:33,806
É claro que existe.

215
00:09:33,807 --> 00:09:35,845
Minha vida toda
é uma competição, certo?

216
00:09:35,846 --> 00:09:38,424
Participo de projetos. Se tiver
sorte, eu os consigo, ganho.

217
00:09:38,425 --> 00:09:39,996
Dando a derrota
a outra pessoa.

218
00:09:39,997 --> 00:09:41,303
Certo.

219
00:09:41,304 --> 00:09:45,373
Entendo quão confuso e difícil
isso deve ser para vocês dois.

220
00:09:45,374 --> 00:09:47,162
Não sei porque estamos
tendo essa conversa!

221
00:09:47,163 --> 00:09:48,993
Tenho o seguro da K&R,
muito dinheiro deles.

222
00:09:48,994 --> 00:09:50,628
A empresa paga
e temos a Lara de volta.

223
00:09:50,629 --> 00:09:52,136
Não nos importamos
com quem a levou.

224
00:09:52,137 --> 00:09:53,716
Só a queremos de volta.

225
00:09:53,717 --> 00:09:55,943
Prometo que faremos tudo
o que pudermos

226
00:09:55,944 --> 00:09:58,546
para trazer a Lara para casa,
mas temos que trabalhar juntos.

227
00:09:58,547 --> 00:10:01,243
Já que ainda não os contataram,
estamos em vantagem.

228
00:10:01,244 --> 00:10:03,617
Podemos armar uma escuta
e localização no seu telefone.

229
00:10:03,618 --> 00:10:05,459
Isso não é perigoso?
Eles não saberiam?

230
00:10:05,460 --> 00:10:07,635
Eles não fariam ideia
de que estaríamos ouvindo.

231
00:10:08,841 --> 00:10:10,710
Por favor,
nos deixe ajudá-los.

232
00:10:14,987 --> 00:10:18,310
Certo.
O que quiser.

233
00:10:18,311 --> 00:10:20,242
Apenas traga ela de volta.

234
00:10:23,853 --> 00:10:25,811
Ele a ama muito.

235
00:10:27,111 --> 00:10:29,311
Não pensávamos
que teríamos filhos.

236
00:10:29,312 --> 00:10:31,611
Eu entendo.

237
00:10:31,612 --> 00:10:34,911
Alison, posso dar uma olhada
no quarto da Lara?

238
00:10:34,912 --> 00:10:37,211
Para conhecê-la
um pouco?

239
00:10:37,212 --> 00:10:40,264
-Pode ajudar.
-Tudo bem.

240
00:10:44,581 --> 00:10:46,111
É tão bonito.

241
00:10:46,112 --> 00:10:48,111
É, ela mesma escolheu
o papel de parede.

242
00:10:48,112 --> 00:10:49,952
Não tenho
senso nenhum de design.

243
00:10:51,105 --> 00:10:52,611
Nem eu.

244
00:10:52,612 --> 00:10:54,111
Essa é recente.

245
00:10:54,112 --> 00:10:55,811
São as amigas dela
da escola.

246
00:10:57,457 --> 00:11:00,211
É uma coleção e tanto.

247
00:11:00,212 --> 00:11:02,470
Todas as garotas têm.

248
00:11:07,518 --> 00:11:10,922
-Se importa?
-Não, claro que não.

249
00:11:46,546 --> 00:11:49,511
Alison, por que não me disse
que eles entraram em contato?

250
00:11:49,512 --> 00:11:51,211
O quê?

251
00:11:51,212 --> 00:11:53,778
A primeira coisa que fariam
para que saiba que estão com ela

252
00:11:53,779 --> 00:11:56,921
seria enviar algo dela.
Isso estava na mochila dela.

253
00:11:57,695 --> 00:12:01,611
Tem lama, não seria difícil
provar que estava no parque.

254
00:12:01,612 --> 00:12:03,811
Não me faça perder tempo.

255
00:12:04,811 --> 00:12:07,210
É o favorito dela.

256
00:12:07,211 --> 00:12:09,811
Por isso coloquei de volta
na prateleira.

257
00:12:09,812 --> 00:12:11,911
Ela vai querer
quando voltar para casa.

258
00:12:14,793 --> 00:12:18,243
Eles enviaram um pacote
com um bilhete.

259
00:12:27,143 --> 00:12:28,851
Eu disse a ela.

260
00:12:28,852 --> 00:12:31,161
Alison,
disseram que a matariam.

261
00:12:31,162 --> 00:12:32,511
Não, ela está certa.

262
00:12:32,512 --> 00:12:34,587
Confio mais nela
do que neles.

263
00:12:37,280 --> 00:12:39,381
Espero que esteja certa.

264
00:12:39,382 --> 00:12:41,079
Ela está.

265
00:12:49,266 --> 00:12:51,911
-Tudo certo.
-Não confio no pai.

266
00:12:51,912 --> 00:12:54,325
Está tudo bem,
ele não confia em nós.

267
00:12:55,772 --> 00:12:58,311
Está bem
com tudo isso?

268
00:12:58,312 --> 00:13:00,911
Quero dizer,
de todos os casos?

269
00:13:00,912 --> 00:13:04,129
Praticamente a mesma idade
da sua irmã Rachel.

270
00:13:04,130 --> 00:13:05,831
Quais são as chances,
não é?

271
00:13:06,612 --> 00:13:08,211
Estou bem.

272
00:13:08,212 --> 00:13:11,677
Estarei melhor quando trouxermos
Lara para casa, mas estou bem.

273
00:13:12,122 --> 00:13:13,777
Certo.

274
00:13:16,741 --> 00:13:18,041
Lá vamos nós.

275
00:13:32,053 --> 00:13:34,377
-Sim?
<i>-Recebeu nosso pacote?</i>

276
00:13:34,378 --> 00:13:35,988
Esses caras
sabem o que estão fazendo.

277
00:13:35,989 --> 00:13:38,987
A chamada é encaminhada através
de várias torres de celular.

278
00:13:38,988 --> 00:13:40,388
Assim como Westport.

279
00:13:40,389 --> 00:13:43,538
É, mas da última vez
não estávamos ouvindo.

280
00:13:43,539 --> 00:13:45,188
<i>Deixe-me falar
com a Lara, por favor.</i>

281
00:13:45,189 --> 00:13:46,988
Apenas me deixe
falar com ela.

282
00:13:46,989 --> 00:13:48,988
<i>-Na hora certa.</i>
-Jay?

283
00:13:48,989 --> 00:13:50,437
<i>-Não deve envolver,</i>
-Estou perto.

284
00:13:50,438 --> 00:13:53,888
<i>a polícia de forma alguma
se quiser ver sua filha viva.

285
00:13:53,889 --> 00:13:55,487
Não vamos, eu entendo.

286
00:13:55,488 --> 00:13:57,285
-Não vamos.
<i>-Diga novamente.</i>

287
00:13:58,103 --> 00:13:59,688
Só mais alguns segundos.

288
00:13:59,689 --> 00:14:01,887
<i>Não envolverei</i>
a polícia de forma alguma.

289
00:14:01,888 --> 00:14:04,388
<i>-Bom.</i>
-Por favor, coloque-a na linha.

290
00:14:04,389 --> 00:14:06,488
<i>Em algum momento
entre 2h e 3h da tarde,

291
00:14:06,489 --> 00:14:08,688
<i>você receberá outra ligação
como nossas exigências.

292
00:14:14,262 --> 00:14:15,562
E?

293
00:14:17,078 --> 00:14:19,259
Não conseguimos rastrear.
Sem identidade.

294
00:14:20,401 --> 00:14:22,375
Vocês não têm nada?

295
00:14:23,457 --> 00:14:25,688
Temos a voz dele.

296
00:14:25,689 --> 00:14:27,755
E tem um homem
que conhece aquela voz.

297
00:14:27,756 --> 00:14:29,189
<i>Jack Paulson.</i>

298
00:14:29,190 --> 00:14:32,188
<i>Foi o caso Katherine Simpson
fora da ilha.</i>

299
00:14:32,189 --> 00:14:33,888
<i>Garota adorável.</i>

300
00:14:33,889 --> 00:14:36,288
Ela desapareceu de uma praia
no Porto Sag.

301
00:14:36,289 --> 00:14:37,688
Albaneses...

302
00:14:37,689 --> 00:14:38,989
Estão em tudo.

303
00:14:38,990 --> 00:14:41,688
Queriam um bilhão de dólares.
Assistiram muitos filmes.

304
00:14:41,689 --> 00:14:43,488
Consegui convencê-los
a pedir um milhão.

305
00:14:43,489 --> 00:14:46,087
Impressionei eles
com conhecimento sobre Tirana.

306
00:14:46,088 --> 00:14:47,388
Inteligente.

307
00:14:47,389 --> 00:14:49,938
Leio livros de viagem
para dormir.

308
00:14:49,939 --> 00:14:51,688
Olho para cartões postais.

309
00:14:53,032 --> 00:14:56,388
Peptomol,
fico sarcástico agora.

310
00:14:56,389 --> 00:14:58,088
É um infeliz
efeito colateral

311
00:14:58,089 --> 00:15:00,388
de estar desempregado
permanentemente.

312
00:15:00,389 --> 00:15:03,188
Sr. Paulson, a companhia
de seguro que trabalhou

313
00:15:03,189 --> 00:15:04,988
o demitiu depois do sequestro
em Westport?

314
00:15:04,989 --> 00:15:07,188
Trabalhei naquilo
por quatro dias.

315
00:15:07,189 --> 00:15:09,688
Finalmente fiz um acordo,
localização segura,

316
00:15:09,689 --> 00:15:11,888
um bom acesso,
muito fácil.

317
00:15:13,284 --> 00:15:15,588
A maldita agência
tinha monitorado meus telefones.

318
00:15:15,589 --> 00:15:18,118
Eles foram muito cedo,
e estragaram tudo.

319
00:15:18,119 --> 00:15:21,188
Esse negócio é construído
com reputação,

320
00:15:21,189 --> 00:15:23,788
e vocês destruíram
a minha.

321
00:15:23,789 --> 00:15:25,888
Não estávamos envolvidos
no caso de Westport.

322
00:15:25,889 --> 00:15:28,288
Federais, Estaduais, locais,
é tudo a mesma coisa.

323
00:15:28,289 --> 00:15:30,188
Seu negócio
é capturar bandidos.

324
00:15:30,189 --> 00:15:33,488
O meu é salvar pessoas
de bandidos.

325
00:15:33,489 --> 00:15:35,488
Não somos iguais,
acredite em mim.

326
00:15:35,489 --> 00:15:37,388
Por que eu acreditaria
em vocês?

327
00:15:37,389 --> 00:15:39,988
Porque não temos medo
de pedir sua ajuda.

328
00:15:39,989 --> 00:15:41,947
E por que precisam
da minha ajuda?

329
00:15:43,666 --> 00:15:44,966
<i>Na hora certa.</i>

330
00:15:44,967 --> 00:15:46,988
<i>Não deve envolver</i>

331
00:15:46,989 --> 00:15:50,388
<i>a polícia de forma alguma
se quiser ver sua filha viva.

332
00:15:50,389 --> 00:15:52,631
<i>-Eu entendo.
-Diga novamente.</i>

333
00:15:53,704 --> 00:15:56,487
É de um sequestro
em Sonnenland.

334
00:15:56,488 --> 00:15:59,088
É o homem que você negociou
em Westport?

335
00:15:59,089 --> 00:16:02,428
Sim, é ele mesmo.
Nunca esqueceria essa voz.

336
00:16:02,429 --> 00:16:05,590
Eles ligarão em uma hora,
para combinar a entrega.

337
00:16:05,591 --> 00:16:08,268
Você pode estar lá?
Jack, me escute.

338
00:16:08,269 --> 00:16:10,437
Os federais estragaram tudo
e um garotinho morreu.

339
00:16:10,438 --> 00:16:13,350
Com a sua ajuda,
Lara não precisa morrer.

340
00:16:18,011 --> 00:16:19,345
Sim, Jay?

341
00:16:19,346 --> 00:16:20,846
<i>Estão ligando novamente.

342
00:16:20,847 --> 00:16:22,181
São eles.

343
00:16:22,919 --> 00:16:24,239
<i>Pode passar a ligação?

344
00:16:24,240 --> 00:16:25,925
Claro, deixe o seu celular
no mudo.

345
00:16:28,730 --> 00:16:30,129
<i>Por favor, não a machuque.

346
00:16:30,130 --> 00:16:31,923
<i>Você queria falar com ela?

347
00:16:33,322 --> 00:16:35,059
<i>Quer falar com o papai?

348
00:16:35,060 --> 00:16:36,628
<i>-Papai?
-Lara?

349
00:16:36,629 --> 00:16:39,130
<i>-Papai, por favor.
-Lara, querida.

350
00:16:39,131 --> 00:16:42,289
<i>Já chega.
Escute com atenção.

351
00:16:42,290 --> 00:16:44,703
<i>Você colocará 5 milhões
em dinheiro

352
00:16:44,704 --> 00:16:47,245
<i>dentro de uma bolsa de ginástica
e a deixará em uma cadeira

353
00:16:47,246 --> 00:16:49,373
<i>ao lado de uma mesa
no Gansevoort Plaza

354
00:16:49,374 --> 00:16:51,956
<i>amanhã exatamente às 15h35.

355
00:16:52,631 --> 00:16:54,378
<i>Depois que a bolsa
for recuperada,

356
00:16:54,379 --> 00:16:56,583
<i>um táxi verde oliva
irá parar

357
00:16:56,584 --> 00:16:59,082
<i>na esquina sudeste
da Gansevoort com a Greenwich,

358
00:16:59,083 --> 00:17:03,052
<i>placa número T038191C.

359
00:17:03,053 --> 00:17:05,254
<i>Sua filha estará no táxi.

360
00:17:05,255 --> 00:17:07,557
<i>Qualquer interferência
da polícia

361
00:17:07,558 --> 00:17:09,024
<i>e ela morrerá.

362
00:17:09,835 --> 00:17:12,162
<i>-Você entendeu?
-Sim, entendi.

363
00:17:12,163 --> 00:17:15,072
<i>-Diga tchau, Lara.
-Tchau, papai.

364
00:17:15,073 --> 00:17:16,373
<i>Lara...

365
00:17:26,242 --> 00:17:27,909
<i>Deveríamos contratá-lo.

366
00:17:27,910 --> 00:17:30,001
Paulson já enfrentou
esses caras antes,

367
00:17:30,002 --> 00:17:32,847
ele os conhece. Isso lhe dá uma
uma experiência que não temos.

368
00:17:32,848 --> 00:17:34,243
Um garotinho morreu.

369
00:17:34,244 --> 00:17:35,852
Posso ficar
sem essa experiência.

370
00:17:35,853 --> 00:17:38,218
Os federais estavam comandando
um circo em Westport.

371
00:17:38,219 --> 00:17:40,697
-Se tivessem escutado Paulson...
-Ele perdeu uma criança.

372
00:17:40,698 --> 00:17:42,593
Isso vem com muita bagagem.

373
00:17:44,098 --> 00:17:46,294
Você tem uma opinião
ou só está contando os pontos?

374
00:17:46,295 --> 00:17:49,291
Não há dúvida que Jack Paulson
era o melhor negociador lá

375
00:17:49,292 --> 00:17:51,198
e sei que ele quer muito
pegar esses caras.

376
00:17:51,199 --> 00:17:53,387
A última coisa que precisamos
é de alguém perigoso

377
00:17:53,388 --> 00:17:55,800
-e descontrolado solto por aí.
-Andando por aí.

378
00:17:55,801 --> 00:17:57,101
Uma pessoa.

379
00:17:57,854 --> 00:17:59,639
A Carrie tem dois pontos.

380
00:18:00,503 --> 00:18:01,875
Sim, tudo bem.

381
00:18:01,876 --> 00:18:03,476
Contrataremos ele
como consultor.

382
00:18:03,477 --> 00:18:04,944
Obrigada.

383
00:18:04,945 --> 00:18:06,942
O que vocês dois
estão fazendo?

384
00:18:06,943 --> 00:18:09,506
Além de contratarem outros
para fazer o trabalho de vocês?

385
00:18:09,507 --> 00:18:12,284
Estamos pensando
em contratar outra pessoa

386
00:18:12,285 --> 00:18:13,815
para fazer o nosso trabalho.

387
00:18:15,435 --> 00:18:17,105
Não é fácil gostar de você,
sabe disso?

388
00:18:17,106 --> 00:18:19,821
Só queremos um novo par
de olhos na perícia

389
00:18:19,822 --> 00:18:22,026
dos outros sequestros
e tem uma médica do Queens.

390
00:18:22,027 --> 00:18:23,861
-Não diga Joanne Webster.
-Joanne Webster.

391
00:18:23,862 --> 00:18:26,303
Grandes mentes.

392
00:18:26,304 --> 00:18:28,833
Ela foi literalmente
jogada para fora da ilha.

393
00:18:28,834 --> 00:18:31,233
Ela foi expulsa
da chefia...

394
00:18:33,406 --> 00:18:36,874
Não fui expulsa, Ellie,
foi promovida.

395
00:18:36,875 --> 00:18:39,342
-Olá, Joanne.
-Joanne.

396
00:18:39,343 --> 00:18:42,111
Você me chamava
por nomes mais informais,

397
00:18:42,112 --> 00:18:44,185
quando me dedurou
para o conselho.

398
00:18:44,186 --> 00:18:46,041
Não te dedurei,
você mesma fez isso,

399
00:18:46,042 --> 00:18:47,878
quando chamou o prefeito
de bajulador.

400
00:18:47,879 --> 00:18:50,379
-Era só uma opinião.
-Era uma opinião,

401
00:18:50,380 --> 00:18:52,154
até você expressá-la
para o New York One

402
00:18:52,155 --> 00:18:54,056
e então virou
uma notícia do Post.

403
00:18:54,057 --> 00:18:55,902
Vocês se conhecem.
Isso é ótimo.

404
00:18:55,903 --> 00:18:58,651
Conheci o Ellie quando ele
trabalhava na prefeitura.

405
00:18:58,652 --> 00:19:01,096
Você fazia lavagem a seco
e corria no horário do almoço.

406
00:19:01,097 --> 00:19:02,580
Eu tinha 23 anos.

407
00:19:02,581 --> 00:19:04,333
Bem, você com certeza cresceu.

408
00:19:04,334 --> 00:19:07,102
-Um dos dois cresceu.
-Isso é verdade.

409
00:19:07,103 --> 00:19:08,416
Como está sua próstata?

410
00:19:08,417 --> 00:19:10,438
Tudo bem, por que não voltamos
ao trabalho?

411
00:19:11,203 --> 00:19:13,608
O local da entrega
é aquela mesa.

412
00:19:13,609 --> 00:19:15,677
Primeira a esquerda,
sem a proteção.

413
00:19:15,678 --> 00:19:19,518
Além das câmeras, o FBI colocará
agentes nos prédios próximos

414
00:19:19,519 --> 00:19:22,362
e caminhões de entrega
estacionados nas proximidades.

415
00:19:23,053 --> 00:19:25,419
Eu tomaria cuidado
com os caminhões de entrega.

416
00:19:25,420 --> 00:19:27,089
Esses caras fazem
seus deveres de casa.

417
00:19:27,090 --> 00:19:28,989
Qualquer coisa anormal,
seremos descobertos.

418
00:19:28,990 --> 00:19:31,625
Não terá nenhum caminhão
que não deveria estar lá.

419
00:19:31,626 --> 00:19:33,331
Nós também fazemos
nosso dever de casa.

420
00:19:33,795 --> 00:19:35,261
O que ela está fazendo?

421
00:19:37,890 --> 00:19:39,366
O que ela faz.

422
00:19:40,314 --> 00:19:42,325
Nunca se sabe
o que será importante depois.

423
00:19:51,451 --> 00:19:54,102
Vocês estragarão tudo,
como em Westport.

424
00:19:54,103 --> 00:19:56,115
-Você não sabe.
-Sim, eu sei.

425
00:19:56,116 --> 00:19:58,533
Quer o meu conselho?
Pague e acabe logo com isso.

426
00:19:59,009 --> 00:20:01,830
Então eles podem fugir
e sequestrar outra pessoa?

427
00:20:01,831 --> 00:20:03,221
E por que não deveriam?

428
00:20:03,222 --> 00:20:04,823
Nós garantiríamos
o sucesso deles.

429
00:20:04,891 --> 00:20:06,657
Agora você parece um deles.

430
00:20:07,407 --> 00:20:08,988
Não acho que é.

431
00:20:19,738 --> 00:20:21,353
Você estava certa
sobre a perícia

432
00:20:21,354 --> 00:20:22,939
do sequestro anterior.

433
00:20:22,940 --> 00:20:24,407
Não está completa, certo?

434
00:20:24,408 --> 00:20:26,776
Isso é ser educada,
o que quase nunca sou.

435
00:20:26,777 --> 00:20:30,613
Ethan Kandel, o garoto
que morreu em Westport...

436
00:20:31,063 --> 00:20:34,584
o legista colocou a estricnina
como causa da morte,

437
00:20:34,585 --> 00:20:37,186
mas geralmente,
em sequestro de menor,

438
00:20:37,187 --> 00:20:39,440
você encontra tranquilizantes.

439
00:20:39,441 --> 00:20:42,743
Então olhei novamente
a análise química.

440
00:20:43,182 --> 00:20:45,152
Bom, veja você.

441
00:20:45,153 --> 00:20:46,453
Parece um poodle.

442
00:20:47,363 --> 00:20:50,339
E é um poodle, perdão.
Aniversário da minha sobrinha.

443
00:20:50,340 --> 00:20:56,235
É uma molécula alcaloide quase
igual a estricnina, curare.

444
00:20:56,236 --> 00:20:59,239
Curare? Das flechas
e dardos envenenados?

445
00:20:59,240 --> 00:21:04,045
Curare em pequenas doses pode
ser um sedativo poderoso.

446
00:21:04,046 --> 00:21:07,014
E é muito popular
dentro da classe criminosa

447
00:21:07,015 --> 00:21:08,783
de certos países Amazônicos.

448
00:21:08,784 --> 00:21:10,383
Bom trabalho, Jo.

449
00:21:12,553 --> 00:21:16,341
O que diabos você e Al estão
fazendo juntos do Eliot Delson?

450
00:21:16,342 --> 00:21:19,162
Não sei.
Ele ligou.

451
00:21:19,163 --> 00:21:20,927
É mais a do Al; não a minha.

452
00:21:20,928 --> 00:21:22,777
Os holofotes, a cidade grande...
Sabe?

453
00:21:22,778 --> 00:21:24,864
Eu ia falar:
"Já passei por isso."

454
00:21:24,865 --> 00:21:26,739
Mas essas são instalações
e tanto...

455
00:21:26,740 --> 00:21:30,063
Pois é. O que há
entre você e o Eliot?

456
00:21:30,064 --> 00:21:33,284
Eliot é legal, desde que saiba
que nunca é pessoal.

457
00:21:33,285 --> 00:21:36,227
Ele está mirando
muito mais para frente,

458
00:21:36,228 --> 00:21:37,743
a Crimes Graves,
você, eu,

459
00:21:37,744 --> 00:21:39,645
somos apenas pedras
no caminho.

460
00:21:39,646 --> 00:21:42,170
-Que caminho?
-Mais holofotes, cidade maior...

461
00:21:42,171 --> 00:21:44,962
-Não acho que ele saiba direito.
-Você sente falta?

462
00:21:44,963 --> 00:21:47,100
Dos holofotes?

463
00:21:47,101 --> 00:21:48,401
Claro.

464
00:21:48,402 --> 00:21:52,156
Mas os holofotes tendem
a criar grandes sombras.

465
00:21:52,624 --> 00:21:53,958
Sim.

466
00:21:53,959 --> 00:21:56,360
Obrigada, sensei.

467
00:21:56,361 --> 00:21:59,693
Passa cera, tira cera.

468
00:21:59,694 --> 00:22:01,428
-Até mais tarde.
-Tchau.

469
00:22:15,578 --> 00:22:17,479
Ouvi um rumor
que você conectou

470
00:22:17,480 --> 00:22:18,987
nossos bandidos
à América do Sul.

471
00:22:18,988 --> 00:22:20,315
Possivelmente.

472
00:22:20,316 --> 00:22:22,748
Como, possivelmente, talvez
Colombia, América do Sul?

473
00:22:22,749 --> 00:22:24,605
Possivelmente possível.
O que tem?

474
00:22:24,606 --> 00:22:26,613
-Bom dia, aliás.
-Bom dia.

475
00:22:26,614 --> 00:22:29,300
Chequei todos os boletins
de monitoramento eletrônico

476
00:22:29,301 --> 00:22:30,725
do sequestro de Westport.

477
00:22:30,726 --> 00:22:32,527
Muita conversa entre
os nossos bandidos,

478
00:22:32,528 --> 00:22:34,629
mas em celulares
irrastreáveis e descartáveis.

479
00:22:34,630 --> 00:22:36,891
Temos um programa
que identifica os aparelhos.

480
00:22:36,892 --> 00:22:38,667
E parece que vários deles
foram comprados

481
00:22:38,668 --> 00:22:41,069
três meses antes do sequestro,
num lugar chamado

482
00:22:41,070 --> 00:22:43,104
Leticia, Colômbia.

483
00:22:43,105 --> 00:22:44,943
Estou impressionada.

484
00:22:44,944 --> 00:22:46,774
-Obrigado.
-Ficaria mais impressionada

485
00:22:46,775 --> 00:22:49,109
se já estivesse rastreando
os aparelhos do mesmo lote.

486
00:22:49,110 --> 00:22:50,544
Bom, disse
que compraram vários.

487
00:22:50,545 --> 00:22:53,147
Certo?
Talvez tenham mantido alguns.

488
00:22:53,148 --> 00:22:54,782
Boa ideia.

489
00:22:54,783 --> 00:22:58,552
-De vez em quando tenho dessas.
-Olha, só queria dizer,

490
00:22:58,553 --> 00:23:01,454
agora que, sabe,
trabalhamos juntos por um dia...

491
00:23:01,455 --> 00:23:04,323
Acho que é muito legal,
a sua coisa com a memóra.

492
00:23:04,324 --> 00:23:05,624
Pois é, eu li sobre isso.

493
00:23:05,625 --> 00:23:07,359
-É? Obrigada
-Então...

494
00:23:07,360 --> 00:23:08,828
Se importa se eu?

495
00:23:08,829 --> 00:23:11,463
-Tudo bem, claro. Vá em frente.
-Certo, que tal...

496
00:23:11,464 --> 00:23:15,434
-Não sei, 23 de Agosto, 1999...
-23 de Agosto, 1999.

497
00:23:15,435 --> 00:23:16,836
Foi uma Segunda-feira.

498
00:23:16,837 --> 00:23:18,903
O Sol nasceu às 6h19.

499
00:23:18,904 --> 00:23:21,339
O primeiro caso de Febre
do Nilo Ocidental foi registrado

500
00:23:21,340 --> 00:23:24,538
em Nova Iorque...
Almocei no Buster's.

501
00:23:24,539 --> 00:23:26,385
Sanduíche de peru e fritas...
Estava bom.

502
00:23:26,386 --> 00:23:29,124
E os Yankees ganharam
dos Rangers, 21 a 3.

503
00:23:30,249 --> 00:23:32,684
E foi o dia que a Eve nasceu.

504
00:23:32,685 --> 00:23:34,885
Minha irmã?
Como sabe disso?

505
00:23:34,886 --> 00:23:37,054
Está na sua mesa.

506
00:23:37,055 --> 00:23:39,123
Sim, sim. Claro.

507
00:23:39,124 --> 00:23:41,095
-É que eu sempre esqueço.
-Eu, nunca.

508
00:23:41,096 --> 00:23:43,360
Acabaram de me avisar...
A troca vai acontecer.

509
00:24:03,361 --> 00:24:04,872
O pai está a caminho.

510
00:24:14,991 --> 00:24:16,291
O pai está no local.

511
00:24:16,292 --> 00:24:17,893
<i>Entendido. Estamos vendo.

512
00:24:17,894 --> 00:24:19,261
Todos aguardem.

513
00:24:25,467 --> 00:24:27,735
3h35... O prêmio
está no lugar.

514
00:24:27,736 --> 00:24:29,743
Ambas as equipes,
esperem o prêmio ser clamado.

515
00:24:38,079 --> 00:24:39,512
Quanto tempo demora?

516
00:24:39,513 --> 00:24:41,148
Não muito.

517
00:24:41,149 --> 00:24:45,218
Quando aparecerem,
nós pegamos a bolsa e sua filha.

518
00:24:46,107 --> 00:24:47,617
Atenção.
Possível aproximação.

519
00:24:47,618 --> 00:24:50,398
Táxi verde escuro
no sentido Norte da Greenwich.

520
00:24:53,960 --> 00:24:55,895
Está muito cedo.

521
00:24:55,896 --> 00:24:57,596
Disseram que pegariam
a bolsa primeiro.

522
00:24:57,597 --> 00:24:59,031
Esperem pela verificação
do táxi.

523
00:24:59,032 --> 00:25:03,803
-Alguém tem visual?
-<i>Vejo a placa... T038191C.</i>

524
00:25:03,804 --> 00:25:05,671
O que está fazendo aqui?

525
00:25:05,672 --> 00:25:07,539
Aguardem.

526
00:25:09,242 --> 00:25:11,810
Certo, pessoal, é agora.

527
00:25:13,645 --> 00:25:15,146
Prontos para agir.

528
00:25:20,085 --> 00:25:21,752
<i>O local da troca é aquela mesa.</i>

529
00:25:21,753 --> 00:25:23,421
<i>Primeira a esquerda,
sem o guarda-sol.</i>

530
00:25:26,024 --> 00:25:28,491
<i>Ao meu sinal.</i>
Em cinco...

531
00:25:28,492 --> 00:25:30,334
Al, esse cara estava
com a família, ontem.

532
00:25:30,335 --> 00:25:32,529
-Ele não faz parte disso.
-Quatro, três...

533
00:25:32,530 --> 00:25:34,064
Al, estou te dizendo,

534
00:25:34,065 --> 00:25:35,799
-não é ele.
-Aguardar. Repito, aguardem.

535
00:25:35,800 --> 00:25:37,801
Aguardando.

536
00:25:37,802 --> 00:25:39,302
Querido, pode vir pagar?

537
00:25:42,505 --> 00:25:44,206
A moça é boa.

538
00:25:50,347 --> 00:25:52,248
3h40... Cinco minutos
desde a entrega.

539
00:25:52,249 --> 00:25:54,225
-Não esperariam tanto.
-Ele está certo.

540
00:25:54,226 --> 00:25:56,283
-Tem algo errado.
-Tudo bem, vamos finalizar.

541
00:25:56,284 --> 00:25:58,786
Vão! Todos, avançar!
Todos, avançar!

542
00:26:04,460 --> 00:26:06,127
<i>Saia do carro!</i>

543
00:26:07,496 --> 00:26:08,896
Saia!

544
00:26:09,431 --> 00:26:10,899
Abra o porta malas.

545
00:26:10,967 --> 00:26:13,220
<i>-Bem aqui, bem aqui.
-O que eu fiz?</i>

546
00:26:14,603 --> 00:26:17,471
Não temos a garota.
<i>Repito: não temos Lara.</i>

547
00:26:18,941 --> 00:26:21,538
Mas eu não fiz nada.
Eu só dirigia por aqui.

548
00:26:23,178 --> 00:26:24,779
O que eu fiz?

549
00:26:26,647 --> 00:26:28,713
<i>Dissemos sem polícia.</i>

550
00:26:29,575 --> 00:26:31,438
<i>Se ferrar a gente de novo,</i>

551
00:26:31,984 --> 00:26:33,835
<i>a garota morre.</i>

552
00:26:49,995 --> 00:26:52,062
O motorista do taxi
está limpo.

553
00:26:52,130 --> 00:26:54,932
Foi chamado de um orelhão,
cartão de crédito roubado.

554
00:26:55,000 --> 00:26:56,533
Grande surpresa.

555
00:26:56,601 --> 00:26:59,094
-E você?
-É só que eu...

556
00:26:59,095 --> 00:27:01,167
Estou tentando achar algo,
qualquer coisa.

557
00:27:01,168 --> 00:27:03,066
Ruídos de fundo, um trem.
Não tenho nada.

558
00:27:03,067 --> 00:27:04,368
Vamos fazer uma pausa.

559
00:27:04,369 --> 00:27:05,975
Que tal isto?
Algo sobre o pai.

560
00:27:05,976 --> 00:27:08,391
Um amigo meu no Dep. de Justiça
me confidenciou

561
00:27:08,392 --> 00:27:10,318
que a companhia do Sonnenland,
Meridian,

562
00:27:10,319 --> 00:27:12,031
está sendo investigada
há meses.

563
00:27:12,115 --> 00:27:15,150
Parece que ele se sobrecarregou
depois da quebra de 2007,

564
00:27:15,151 --> 00:27:17,219
acabou se arriscando demais.

565
00:27:17,286 --> 00:27:18,654
Ele quebrou.

566
00:27:18,655 --> 00:27:21,709
Seis meses atrás
ele saiu de um projeto

567
00:27:21,710 --> 00:27:23,425
que estava executando
em Moscou.

568
00:27:23,426 --> 00:27:26,762
Um Shopping moderníssimo
chamado: Cosmos Park.

569
00:27:29,532 --> 00:27:31,132
Eu conheço isso.

570
00:27:34,170 --> 00:27:37,004
Alison, eles disseram
que a matariam.

571
00:27:37,005 --> 00:27:39,574
Havia um maquete na mesa dele.

572
00:27:39,575 --> 00:27:42,508
Se Sonnenland está voltando
à Cosmos Park,

573
00:27:42,509 --> 00:27:44,443
tem que conseguir dinheiro
em algum lugar.

574
00:27:44,444 --> 00:27:47,447
US$5 milhões em seguro contra
sequestro seria um bom começo.

575
00:27:48,033 --> 00:27:49,357
<i>O que está insinuando?</i>

576
00:27:49,358 --> 00:27:50,854
Pode explicar como,
de repente,

577
00:27:50,855 --> 00:27:52,715
voltou a jogar
com a Cosmos Park?

578
00:27:52,716 --> 00:27:54,048
Não é da sua conta.

579
00:27:54,049 --> 00:27:56,619
Nós e o Dep. de Justiça
estamos curiosos pra saber

580
00:27:56,621 --> 00:27:58,454
como conseguiu fundos
para continuar.

581
00:27:58,456 --> 00:27:59,980
Tem mais de US$5 milhões

582
00:27:59,981 --> 00:28:02,282
em seguro contra sequestro,
correto?

583
00:28:02,283 --> 00:28:04,864
Então veio aqui
para me acusar

584
00:28:04,865 --> 00:28:07,067
de sequestrar minha
própria filha?

585
00:28:07,068 --> 00:28:09,735
Sr. Sonnenland,
não será difícil rastrear

586
00:28:09,736 --> 00:28:11,452
seus emails
e registros telefônicos.

587
00:28:11,453 --> 00:28:14,306
Se há uma explicação legítima,
ficaremos felizes em ouvir.

588
00:28:15,276 --> 00:28:17,377
Quer saber como
eu voltei para a Cosmos?

589
00:28:17,444 --> 00:28:18,744
Fiz um empréstimo.

590
00:28:19,688 --> 00:28:24,196
Com algumas pessoas
que conheci em Moscou.

591
00:28:24,350 --> 00:28:26,423
Presumo que tenha
registro disso?

592
00:28:26,424 --> 00:28:28,676
Sim, tenho registros.
Telefones e endereços.

593
00:28:28,677 --> 00:28:32,124
Por que não da uma olhada
e dá o fora da minha vida?

594
00:28:32,133 --> 00:28:34,092
Vou ligar pra Len Foster
na prefeitura.

595
00:28:34,160 --> 00:28:35,526
Seu pessoal é inútil.

596
00:28:35,594 --> 00:28:38,996
Pode esperar notícias
do meu advogado.

597
00:28:39,064 --> 00:28:40,799
Mal posso esperar.

598
00:28:41,967 --> 00:28:43,948
Talvez o agiota russo
tenha pego Lara.

599
00:28:43,949 --> 00:28:46,023
Murray está tentando
verificar a transação.

600
00:28:46,024 --> 00:28:47,838
-Não sei. Talvez.
-De qualquer jeito,

601
00:28:47,839 --> 00:28:50,041
a próxima ligação dele
não será para o advogado.

602
00:28:50,043 --> 00:28:51,374
O amigo dele no City Hall

603
00:28:51,375 --> 00:28:53,576
nos colocará
no primeiro barco para o Queens.

604
00:28:53,577 --> 00:28:56,012
Talvez não seja tão ruim.

605
00:28:56,080 --> 00:29:00,224
Carrie, não está vendo
a oportunidade aqui?

606
00:29:00,684 --> 00:29:03,453
Olhe. Olhe ao seu redor,
certo?

607
00:29:03,520 --> 00:29:05,155
É o grande momento.

608
00:29:05,222 --> 00:29:06,856
Se acertarmos aqui,

609
00:29:06,924 --> 00:29:10,188
você vê o tipo de casos
com que eles lidam, os recursos.

610
00:29:10,193 --> 00:29:12,886
Não ligo
para o grande momento, Al.

611
00:29:12,888 --> 00:29:15,264
Não me importo
com os recursos.

612
00:29:15,332 --> 00:29:17,799
Tenho todos os recursos
que preciso bem aqui.

613
00:29:18,602 --> 00:29:21,870
Desculpe, desculpe.

614
00:29:24,439 --> 00:29:27,426
-Esse caso...
-É.

615
00:29:28,481 --> 00:29:31,397
De todos os casos, certo?

616
00:29:32,480 --> 00:29:36,203
Finalmente decidi
ficar em paz com o fato

617
00:29:36,205 --> 00:29:40,384
de que posso nunca saber
quem matou minha irmã.

618
00:29:40,385 --> 00:29:41,822
Fazem 28 anos.

619
00:29:41,823 --> 00:29:43,756
Disse a mim mesma
que é hora de esquecer.

620
00:29:43,758 --> 00:29:46,112
Dar um descanso.
Mas agora estamos aqui.

621
00:29:46,113 --> 00:29:48,921
Com esse caso,
com a pequena Lara.

622
00:29:51,132 --> 00:29:53,200
Al, eu tenho medo

623
00:29:54,368 --> 00:29:56,002
de deixar minha irmã ir.

624
00:29:56,968 --> 00:30:00,311
Como poderia pensar...?
Você, de todas as pessoas?

625
00:30:03,143 --> 00:30:05,344
Você nunca a deixaria ir.

626
00:30:09,018 --> 00:30:11,782
Vamos trazer Lara
para casa.

627
00:30:12,952 --> 00:30:14,552
O quê?

628
00:30:14,553 --> 00:30:17,355
Só pra que saiba, já acho
que você é o grande momento.

629
00:30:17,423 --> 00:30:19,197
É mesmo?
Al "ambicioso"?

630
00:30:19,591 --> 00:30:23,002
Eu gosto do Al "ambicioso".

631
00:30:23,395 --> 00:30:25,497
-Seria a primeira vez.
-Funcionou.

632
00:30:25,498 --> 00:30:27,631
Sua ideia sobre os celulares,
funcionou.

633
00:30:27,632 --> 00:30:30,137
Pesquisei os números
de toda a remessa de telefones

634
00:30:30,138 --> 00:30:32,306
com chamadas feitas na área
do metrô de Nova Iorque

635
00:30:32,307 --> 00:30:34,725
perto da hora do sequestro
de Sonnenland. E veja isso.

636
00:30:34,726 --> 00:30:36,960
Vários dos telefones
foram usados no Brooklin

637
00:30:36,961 --> 00:30:38,273
uma semana antes
do sequestro.

638
00:30:38,274 --> 00:30:40,158
E de repente pararam,
mas lá estavam eles.

639
00:30:40,159 --> 00:30:42,573
-Lá onde?
-Triangulando torres de celular,

640
00:30:42,574 --> 00:30:45,473
achei ele perto do Parque
Sunset. Nós o pegamos.

641
00:30:45,474 --> 00:30:48,423
-Avise o Eliot. Estamos indo.
-Mande o Paulson, também.

642
00:31:01,364 --> 00:31:02,664
<i>Vão! Vão! Vão!</i>

643
00:31:05,034 --> 00:31:06,334
Esquerda.

644
00:31:10,773 --> 00:31:12,073
<i>Limpo.

645
00:31:13,773 --> 00:31:15,073
<i>Limpo.

646
00:31:23,323 --> 00:31:26,173
-Al, achei um corpo.
<i>-Acharam um corpo.

647
00:31:26,693 --> 00:31:28,053
Achei mais dois.

648
00:31:31,603 --> 00:31:35,273
Quem temos aqui?
Abram os sacos, por favor.

649
00:31:37,573 --> 00:31:38,973
Não se preocupem.

650
00:31:38,974 --> 00:31:41,173
-Eles não se importam.
-Vocês ouviram.

651
00:31:41,473 --> 00:31:45,723
A bala entrou
acertando o osso frontal

652
00:31:45,724 --> 00:31:49,773
bem abaixo da projeção
do suborbital.

653
00:31:49,873 --> 00:31:53,574
-Grande descoloração da carne.
-Espere aí.

654
00:31:57,773 --> 00:32:01,372
<i>O observador atirou
de seu esconderijo.</i>

655
00:32:02,473 --> 00:32:04,373
<i>O caso de Westport...

656
00:32:06,773 --> 00:32:08,073
Meu Deus.

657
00:32:08,773 --> 00:32:11,273
Estes são os sequestradores
de Westport.

658
00:32:11,274 --> 00:32:13,673
-Como você sabe?
-Pela tatuagem.

659
00:32:13,674 --> 00:32:15,373
Há quanto tempo estão mortos?

660
00:32:15,374 --> 00:32:17,173
Cinco dias.
Talvez uma semana.

661
00:32:18,253 --> 00:32:21,673
Se não estamos atrás deles,
estamos atrás de quem?

662
00:32:21,674 --> 00:32:25,073
Alguém que se arriscou
para nos fazer pensar isso.

663
00:32:26,073 --> 00:32:28,273
Foi com ele que você
negociou em Westport?

664
00:32:28,274 --> 00:32:30,474
Sim. Ele mesmo.

665
00:32:30,475 --> 00:32:32,473
A voz é inconfundível.

666
00:32:32,474 --> 00:32:35,773
Meu conselho?
Pague e acabe com isso.

667
00:32:36,674 --> 00:32:37,974
Jack Paulson.

668
00:32:48,953 --> 00:32:50,957
Está bem. Obrigada.

669
00:32:50,958 --> 00:32:54,317
Murray foi a sala do Paulson.
Ele sumiu. Sem sinal da Lara.

670
00:32:54,318 --> 00:32:57,017
-Acha que estão juntos nisso?
-Como não vimos?

671
00:32:57,018 --> 00:32:58,717
É o plano perfeito.
Barba e cabelo.

672
00:32:58,718 --> 00:33:03,417
Ele prende os sequestradores
e lucra 5 milhões de Sonnenland.

673
00:33:03,418 --> 00:33:06,116
E bigode. Consegue vingança
por sua carreira.

674
00:33:06,117 --> 00:33:07,617
Mas ele tem que saber.

675
00:33:07,618 --> 00:33:09,617
Achamos os corpos,
resolvemos o caso.

676
00:33:09,618 --> 00:33:10,918
E é adeus, Jack.

677
00:33:11,417 --> 00:33:14,317
-O que há, Jay?
<i>-O pai está se movendo.</i>

678
00:33:14,318 --> 00:33:17,517
Saiu de casa há 45 minutos.
Levou o carro no lava-jato

679
00:33:17,518 --> 00:33:19,217
-<i>da 10ª avenida.</i>
-Obrigado.

680
00:33:19,218 --> 00:33:21,317
Espera.
Qual o nome do lava-jato?

681
00:33:22,217 --> 00:33:24,517
<i>Chama: Limpa Fácil.
Na 10ª com a Rua 24.</i>

682
00:33:32,728 --> 00:33:34,517
Ele está levando o resgate.

683
00:33:35,117 --> 00:33:36,817
Paulson voltou ao plano.
Me ouça.

684
00:33:36,818 --> 00:33:39,617
Quando o trouxemos,
quando "eu" o trouxe,

685
00:33:39,618 --> 00:33:42,218
ele só precisava fazer
a entrega dar errado.

686
00:33:42,219 --> 00:33:45,417
Então convenceria Sonnenland
a deixá-lo fazer a entrega.

687
00:33:51,917 --> 00:33:54,117
Está bem. Obrigada.
Tchau.

688
00:33:54,417 --> 00:33:57,077
O gerente disse
que ele veio há uma hora.

689
00:33:57,078 --> 00:33:59,517
Lavou o carro
e deixou uma bolsa.

690
00:33:59,518 --> 00:34:02,217
Pagou pro cara guardar
para Jack Paulson.

691
00:34:02,218 --> 00:34:05,117
Paulson ligou agora pouco,
disse que estava a caminho

692
00:34:05,118 --> 00:34:07,417
-para buscá-la.
-À caminho de fugir do país.

693
00:34:07,418 --> 00:34:08,819
Jay rastreou os cartões.

694
00:34:08,820 --> 00:34:11,107
Ele comprou uma
passagem para Honduras.

695
00:34:11,108 --> 00:34:14,317
-E como fica a garota?
-Por que não perguntamos?

696
00:34:21,667 --> 00:34:22,967
Paulson.

697
00:34:34,717 --> 00:34:36,517
Os donos querem
saber do prejuízo.

698
00:34:36,518 --> 00:34:39,137
Diga que somos policiais.
Compraremos desodorizadores.

699
00:34:39,138 --> 00:34:40,438
Ele não está falando.

700
00:34:47,848 --> 00:34:51,117
<i>Qualquer sinal
de polícia, ela morre.</i>

701
00:34:53,017 --> 00:34:54,317
Ele falará comigo.

702
00:34:56,717 --> 00:34:58,017
Vamos.

703
00:35:03,217 --> 00:35:04,717
Cadê a Lara?

704
00:35:04,718 --> 00:35:06,317
Já disse, quero um advogado.

705
00:35:06,318 --> 00:35:09,257
-Você não merece. Cadê ela?
-Não faço ideia.

706
00:35:10,237 --> 00:35:12,917
-Por que ia para o aeroporto?
-Quem disse que eu ia?

707
00:35:12,918 --> 00:35:14,218
A passagem em seu bolso.

708
00:35:15,017 --> 00:35:18,217
Você nos descobriu,
apavorou e se mandou.

709
00:35:18,218 --> 00:35:19,518
Cadê a Lara?

710
00:35:21,917 --> 00:35:24,317
Jack, os seus cúmplices?

711
00:35:24,318 --> 00:35:27,217
Eles sabem que te prendemos.
Quando você não aparecer,

712
00:35:27,218 --> 00:35:31,227
vão achar que os entregou
e matarão aquela garota.

713
00:35:34,123 --> 00:35:35,423
É isso?

714
00:35:36,517 --> 00:35:37,877
Vai deixá-la morrer?

715
00:35:42,217 --> 00:35:46,017
Eu vi a sua cara
quando ouviu a voz dela.

716
00:35:46,018 --> 00:35:47,817
-Você caiu naquilo?
-Sim.

717
00:35:47,818 --> 00:35:49,917
Não. Imaginei que se eu
fingisse direito,

718
00:35:49,918 --> 00:35:52,817
talvez ganhasse mais uma grana
e voltasse ao jogo.

719
00:35:52,818 --> 00:35:54,417
Então, foram só negócios?

720
00:35:55,617 --> 00:35:58,117
Então por que na sua mesa,
há uma bola assinada

721
00:35:58,118 --> 00:36:01,917
pelo David Ortiz, que pertencia
ao garoto assassinado?

722
00:36:05,217 --> 00:36:08,017
Os corpos que encontramos,
dos verdadeiros sequestradores,

723
00:36:08,018 --> 00:36:10,217
aquilo foi você.
Você queria justiça

724
00:36:10,218 --> 00:36:12,018
pela morte do Ethan Kandel.

725
00:36:12,019 --> 00:36:14,817
Pois esse é o seu negócio.
É isso que você faz.

726
00:36:14,818 --> 00:36:17,617
Você salva as pessoas
dos bandidos.

727
00:36:19,417 --> 00:36:22,217
Só que dessa vez,
"você" é o bandido.

728
00:36:23,767 --> 00:36:25,067
Jack.

729
00:36:26,423 --> 00:36:30,817
Eu sei que você nunca quis
que Lara se machucasse.

730
00:36:30,818 --> 00:36:33,917
Como vai viver com a culpa
se ela morrer?

731
00:36:37,267 --> 00:36:39,417
-É tarde de mais.
-Nunca é tarde de mais.

732
00:36:39,418 --> 00:36:41,636
Eu devia estar lá
há meia hora.

733
00:36:41,637 --> 00:36:43,209
Ela já deve estar morta.

734
00:36:43,210 --> 00:36:45,912
Mesmo se houver uma chance
mínima dela ainda estar viva,

735
00:36:45,913 --> 00:36:47,507
temos que ajudá-la.

736
00:36:49,733 --> 00:36:51,533
Jack, por favor.

737
00:37:03,461 --> 00:37:05,241
Preciso de antiácido.

738
00:37:05,242 --> 00:37:07,039
Te compro uma caixa
quando acabarmos.

739
00:37:07,040 --> 00:37:09,585
Algo me diz
que não precisarei mais.

740
00:37:09,917 --> 00:37:13,048
Wells, isto me torna
uma boa pessoa de novo?

741
00:37:13,049 --> 00:37:14,617
Talvez.

742
00:37:15,437 --> 00:37:16,878
É justo.

743
00:37:21,991 --> 00:37:23,481
Cadê o Dubio?

744
00:37:25,728 --> 00:37:28,597
Foi buscar o carro.
Onde diabos você estava?

745
00:37:28,664 --> 00:37:30,733
Foi o maldito trem E.

746
00:37:30,734 --> 00:37:33,304
Primeiro, ele atrasa,
e depois o tiram de serviço.

747
00:37:33,305 --> 00:37:36,323
-Achei que fosse matar alguém.
-Sim, está 47 minutos atrasado.

748
00:37:36,324 --> 00:37:37,686
Eles te fizeram nadar?

749
00:37:37,721 --> 00:37:40,684
<i>Para com isso.
Sabe que posso andar na água.</i>

750
00:37:40,804 --> 00:37:42,896
<i>Aqui</i>, faça algo.

751
00:37:43,716 --> 00:37:46,146
Conte isso.
Está "tudo" aí.

752
00:37:47,639 --> 00:37:50,216
Ei, querida,
vamos pra casa.

753
00:37:50,217 --> 00:37:52,890
-Ele está com ela. Isso!
-Todas as unidades aguardem.

754
00:37:57,991 --> 00:38:00,662
-O que está fazendo?
-Já acabamos. Vou soltá-la.

755
00:38:00,663 --> 00:38:04,088
Isso não foi o combinado, Jack.
Vamos <i>juntos no carro.</i>

756
00:38:04,575 --> 00:38:07,622
<i>Bem, às vezes</i>
planos mudam, Don.

757
00:38:07,623 --> 00:38:10,068
Olha, prometi ao pai, tá?

758
00:38:10,437 --> 00:38:13,021
Podem ficar com minha parte
se quiserem.

759
00:38:13,022 --> 00:38:15,501
Por uma hora.
Não se esqueça, sei onde mora.

760
00:38:15,502 --> 00:38:17,049
Eu disse pra deixá-la
sozinha, Jack.

761
00:38:17,050 --> 00:38:19,056
<i>Qual</i> o seu problema?

762
00:38:19,057 --> 00:38:20,944
Acabei de transformá-lo
num homem rico.

763
00:38:22,204 --> 00:38:23,642
Algo não está certo.

764
00:38:23,643 --> 00:38:24,943
Me dê a garota.

765
00:38:24,944 --> 00:38:26,466
Não estão acreditando.
Temos que ir.

766
00:38:26,467 --> 00:38:28,386
Todas as unidades, avancem.
Vão! Vão!

767
00:38:28,453 --> 00:38:30,852
Qual o problema?
Disse que te encontro em Jérsei.

768
00:38:30,853 --> 00:38:32,918
Disse pra trazer a garota.
Venha, querida.

769
00:38:32,919 --> 00:38:34,219
-Cadê meu pai?
-Está tudo bem.

770
00:38:34,220 --> 00:38:35,913
-Don!
-Traga-a aqui!

771
00:38:37,428 --> 00:38:38,863
Corra!

772
00:38:42,738 --> 00:38:44,238
Venham.

773
00:38:44,239 --> 00:38:47,337
Vão! Vão! Avancem!

774
00:38:47,338 --> 00:38:48,738
Lara?

775
00:38:50,074 --> 00:38:52,897
Oi!
Venha aqui, docinho.

776
00:38:52,898 --> 00:38:54,493
Oi. Venha aqui.

777
00:38:54,494 --> 00:38:56,031
Tudo limpo?

778
00:38:56,032 --> 00:38:57,579
Afirmativo.
Ela está segura.

779
00:38:57,580 --> 00:38:59,849
Aguenta. Estão vindo.
Estão vindo.

780
00:38:59,850 --> 00:39:02,461
Está a salvo agora,
docinho, tudo bem?

781
00:39:08,390 --> 00:39:09,757
Jack.

782
00:39:11,650 --> 00:39:13,961
Jack, ela ficará bem.

783
00:39:29,176 --> 00:39:31,444
Aí estão eles. Vá.

784
00:39:31,445 --> 00:39:33,112
Papai.

785
00:39:37,418 --> 00:39:39,077
Obrigado aos dois.

786
00:39:42,422 --> 00:39:44,149
Você fez isso.

787
00:39:44,184 --> 00:39:47,597
Não. "Nós" fizemos isso.

788
00:39:49,235 --> 00:39:50,755
Aí estão vocês.

789
00:39:50,875 --> 00:39:53,263
Ótimo trabalho hoje.

790
00:39:53,383 --> 00:39:56,562
Na verdade, o prefeito ligou
e fez a mesma observação.

791
00:39:56,563 --> 00:39:58,035
Que legal dele.

792
00:39:58,036 --> 00:40:00,137
Espero que possam ficar.

793
00:40:00,205 --> 00:40:02,173
Obrigado,
mas precisamos mesmo voltar.

794
00:40:02,241 --> 00:40:03,667
Certo, sobre isso.

795
00:40:03,668 --> 00:40:06,378
Tenho algo que gostaria
de mostrar a vocês.

796
00:40:15,919 --> 00:40:17,516
O que acham?

797
00:40:19,342 --> 00:40:20,743
Muito perto?

798
00:40:20,778 --> 00:40:22,376
Posso separá-las um pouco.

799
00:40:22,377 --> 00:40:26,053
Embora, pelo que sei,
vocês são bem próximos.

800
00:40:27,414 --> 00:40:29,615
Você é incrível,
sabe disso?

801
00:40:29,683 --> 00:40:31,283
O que foi isso?
Outro teste?

802
00:40:31,284 --> 00:40:33,439
Salve a garotinha
e ganhe um novo emprego?

803
00:40:33,440 --> 00:40:35,837
Não. Pedi a transferência
de vocês há dois dias.

804
00:40:35,838 --> 00:40:38,025
Não pode fazer isso.
Ele pode?

805
00:40:38,509 --> 00:40:41,172
Olhem,
estou contratando vocês

806
00:40:41,173 --> 00:40:45,110
para trabalhar nos crimes graves
da maior cidade da Terra.

807
00:40:45,111 --> 00:40:46,465
Reportaremos a você?

808
00:40:46,532 --> 00:40:49,394
Somente a mim, e raramente.

809
00:40:49,395 --> 00:40:51,278
Estou aqui
para proteger vocês.

810
00:40:51,279 --> 00:40:53,343
Enquanto protegemos
seu traseiro?

811
00:40:53,407 --> 00:40:58,926
Só pra saberem, umas 17 pessoas
do alto da cadeia de hierarquia

812
00:40:58,927 --> 00:41:01,717
ligaram e pediram
que eu os tirasse do caso.

813
00:41:01,837 --> 00:41:03,174
Eu fiz isso?

814
00:41:04,437 --> 00:41:06,550
Então,
aceitem o maldito emprego.

815
00:41:06,618 --> 00:41:11,161
Aliás, aqueles dois gostaram
de trabalhar com vocês.

816
00:41:11,723 --> 00:41:13,426
E isso já é um começo.

817
00:41:13,461 --> 00:41:16,387
-E a Webster?
-Sério?

818
00:41:17,228 --> 00:41:20,797
Certo, mas se ela me chamar
de Ellie de novo,

819
00:41:20,865 --> 00:41:23,299
vou mandá-la
pra Ronkonkoma...

820
00:41:23,334 --> 00:41:24,768
onde quer que seja.

821
00:41:26,517 --> 00:41:30,732
Olha, sei que tenho agido
como se fosse o melhor emprego,

822
00:41:30,733 --> 00:41:32,634
mas se não quiser...

823
00:41:33,610 --> 00:41:36,991
Não acredito que direi isto,
mas...

824
00:41:36,992 --> 00:41:38,592
eu quero ficar.

825
00:41:38,982 --> 00:41:40,328
Quer?

826
00:41:41,551 --> 00:41:45,147
Quando me arrastou de volta
para tudo isso no Queens,

827
00:41:45,418 --> 00:41:48,911
você disse que eu estava pronta
pra ser uma policial de novo.

828
00:41:48,912 --> 00:41:52,125
Eu não te via há nove anos.
Teria dito qualquer coisa.

829
00:41:53,495 --> 00:41:57,580
Você estava certo.
Estou pronta.

830
00:41:57,700 --> 00:41:59,271
Lara me mostrou isso.

831
00:41:59,272 --> 00:42:02,036
Não virei policial só pra pegar
o assassino da minha irmã.

832
00:42:02,037 --> 00:42:04,170
Virei policial
porque ela foi assassinada.

833
00:42:04,238 --> 00:42:06,907
Queria evitar que as pessoas
sofressem igual eu sofri.

834
00:42:07,709 --> 00:42:09,108
E, Rachel?

835
00:42:10,178 --> 00:42:13,580
Bem, estava certo
sobre isso também.

836
00:42:13,648 --> 00:42:15,449
Não a esquecerei.

837
00:42:16,514 --> 00:42:19,476
Não consigo me lembrar
de quando estive tão certo.

838
00:42:19,477 --> 00:42:22,033
Também não me lembro.

839
00:42:29,529 --> 00:42:31,364
Bem, o que temos aqui?

840
00:42:39,005 --> 00:42:40,516
Você vem?

841
00:42:41,674 --> 00:42:43,374
<i>GRIOTS</i>

842
00:42:44,630 --> 00:42:46,630
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas</i>

843
00:42:51,530 --> 00:42:53,070
Bela cadeira.

