1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
<i>Anteriormente
em Teen Wolf...</i>

2
00:00:01,301 --> 00:00:03,686
Se um Druida se corromper
há uma palavra gaélica

3
00:00:03,687 --> 00:00:05,236
para isso: Darach.

4
00:00:05,237 --> 00:00:07,377
Se não são assassinatos,
o que são?

5
00:00:07,378 --> 00:00:09,882
- Sacrifícios.
- Virgens, médicos, guerreiros.

6
00:00:09,883 --> 00:00:13,674
Como sabe que o Druida sombrio
não é o seu sábio veterinário?

7
00:00:13,675 --> 00:00:15,515
Ele está rastreando
e marcado tudo.

8
00:00:15,516 --> 00:00:17,333
- Todos os corpos.
- Não sou vidente.

9
00:00:17,334 --> 00:00:18,370
Você é algo!

10
00:01:14,470 --> 00:01:16,107
O que fazem aqui
tão tarde?

11
00:01:16,650 --> 00:01:18,542
Ensaiando
para o Recital de amanhã.

12
00:01:18,543 --> 00:01:20,327
Por quê?
Algum problema?

13
00:01:23,670 --> 00:01:26,897
- Há algum problema, não é?
- Alguém chamou a polícia.

14
00:01:26,898 --> 00:01:28,469
Vocês precisam
sair daqui agora.

15
00:01:28,470 --> 00:01:30,878
Se verem mais alguém,
digam a mesma coisa.

16
00:01:35,858 --> 00:01:39,245
Central, aqui é a Unidade 10.
Está na escuta?

17
00:01:41,255 --> 00:01:43,053
Central, está na escuta?

18
00:02:26,078 --> 00:02:28,632
É a Oficial Graeme
do departamento de polícia.

19
00:02:29,160 --> 00:02:31,858
Saia com as mãos
para cima.

20
00:02:34,901 --> 00:02:38,297
É o departamento de polícia.
Saia daí agora!

21
00:03:35,691 --> 00:03:37,720
- Onde ela está?
- Aqui.

22
00:03:40,071 --> 00:03:43,595
- Lydia?
- Igual ao que houve na piscina.

23
00:03:43,596 --> 00:03:45,979
Entrei no carro para ir
a um outro lugar

24
00:03:45,980 --> 00:03:47,399
e cheguei aqui.

25
00:03:47,400 --> 00:03:50,050
E você disse para chamá-lo
se eu encontrasse um corpo.

26
00:03:50,051 --> 00:03:51,629
- E você encontrou?
- Ainda não.

27
00:03:51,630 --> 00:03:53,000
Ainda não?
Como assim?

28
00:03:53,001 --> 00:03:54,985
Deveria ligar
depois que encontrasse.

29
00:03:54,986 --> 00:03:56,484
Não passarei
por isso de novo.

30
00:03:56,485 --> 00:03:59,454
- Vocês o encontram agora.
- Como faremos isso?

31
00:03:59,455 --> 00:04:01,453
É sempre você
quem os encontra.

32
00:04:01,731 --> 00:04:03,096
Pessoal.

33
00:04:04,917 --> 00:04:06,810
Eu encontrei.

34
00:04:14,450 --> 00:04:16,850
<b>MysticSubs
Embrace your inner demon!</b>

35
00:04:19,826 --> 00:04:22,812
<b>Legenda:
thatjulio | SilneiS</b>

36
00:04:25,119 --> 00:04:28,076
<b>Legenda:
Clara | fuckkjack | Ray</b>

37
00:04:31,134 --> 00:04:34,155
<b>Legenda:
GoianoDoido | Jeffersonzuc</b>

38
00:04:37,064 --> 00:04:39,500
<b>Feliz Aniversário,
fuckkjack! :D</b>

39
00:04:43,662 --> 00:04:46,454
<b>S03E09
The Girl Who Knew Too Much</b>

40
00:04:46,455 --> 00:04:52,452
<b>Legende conosco | @MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

41
00:04:59,670 --> 00:05:00,994
Com licença.

42
00:05:03,200 --> 00:05:04,517
Parado aí.

43
00:05:07,400 --> 00:05:08,700
Sei o que está pensando.

44
00:05:08,701 --> 00:05:11,201
Sei que tem essas ideias
sobre padrões

45
00:05:11,202 --> 00:05:12,894
e pessoas morrendo
nas árvores...

46
00:05:12,895 --> 00:05:15,639
Pai, assassinadas, certo?
Sacrificadas, na verdade.

47
00:05:16,170 --> 00:05:19,272
Agora, metade do Estado,
inclusive o FBI, cuidarão disso.

48
00:05:19,650 --> 00:05:22,002
Eles não se safarão,
depois de matar um oficial.

49
00:05:22,003 --> 00:05:23,787
Pai, mataram a Tara.

50
00:05:25,280 --> 00:05:27,393
Quantas vezes ela me ajudou
em matemática

51
00:05:27,394 --> 00:05:29,155
quando o esperava
na delegacia?

52
00:05:30,405 --> 00:05:33,811
Vá para a aula, está bem?

53
00:05:44,275 --> 00:05:46,100
Soube do Recital
de hoje à noite.

54
00:05:47,243 --> 00:05:49,631
Em homenagem
às perdas na escola.

55
00:05:49,632 --> 00:05:53,198
Foram assassinatos, pai,
não perdas.

56
00:05:53,199 --> 00:05:55,766
Mas seus amigos
estarão lá, certo?

57
00:05:55,767 --> 00:05:58,499
- Eu acho que sim.
- Quer que eu leve você?

58
00:05:59,738 --> 00:06:01,340
Não acho
que estou bem para ir.

59
00:06:01,341 --> 00:06:03,881
Entendi, tudo bem.

60
00:06:11,855 --> 00:06:13,556
Leve o tempo
que for preciso.

61
00:06:14,450 --> 00:06:15,750
A escola pode esperar.

62
00:06:59,938 --> 00:07:02,654
- O que está fazendo?
- Você não estava na escola.

63
00:07:03,211 --> 00:07:05,129
Scott mandou você
para me vigiar?

64
00:07:05,750 --> 00:07:07,600
Talvez ele esteja
preocupado com você.

65
00:07:08,365 --> 00:07:12,315
- Posso cuidar de mim mesma.
- É, eu percebi.

66
00:07:13,800 --> 00:07:15,140
E mais de uma vez.

67
00:07:16,837 --> 00:07:21,257
Expressões idiomáticas,
analogias, metáforas e símiles:

68
00:07:21,258 --> 00:07:24,516
ferramentas utilizadas
por escritores, nas histórias.

69
00:07:26,398 --> 00:07:29,824
Lydia, não sabia que tinha
tantos talentos escondidos.

70
00:07:29,825 --> 00:07:32,784
Nem você e nem os caras
com quem já namorei.

71
00:07:34,000 --> 00:07:37,291
Bem, a propósito,
foi uma expressão.

72
00:07:40,289 --> 00:07:44,009
Expressões são como segredos
para as pessoas que conhecem

73
00:07:44,010 --> 00:07:46,948
a língua ou a cultura.

74
00:07:49,000 --> 00:07:50,826
Há frases
que só fazem sentido,

75
00:07:50,827 --> 00:07:52,583
se você conhecer
as palavras-chaves.

76
00:07:52,584 --> 00:07:54,685
Falar "queimar a largada",
só faz sentido

77
00:07:54,686 --> 00:07:57,308
se souber do tiro que dão
para iniciar uma corrida.

78
00:07:57,309 --> 00:08:00,976
Ou frases como
"ver todo o tabuleiro".

79
00:08:01,409 --> 00:08:03,895
- Como xadrez.
- Isso mesmo, Stiles.

80
00:08:04,111 --> 00:08:05,490
Você joga?

81
00:08:05,872 --> 00:08:07,803
Não, meu pai joga.

82
00:08:09,782 --> 00:08:12,318
Agora, quando uma expressão
se torna um clichê?

83
00:08:12,619 --> 00:08:14,414
Acho que consigo chegar
no Ethan.

84
00:08:14,821 --> 00:08:16,920
Tenho certeza
que consigo fazê-lo falar.

85
00:08:17,124 --> 00:08:18,750
Por que quer fazer isso?

86
00:08:19,513 --> 00:08:21,388
Os druídas são
prógonos, certo?

87
00:08:22,095 --> 00:08:25,284
E se o Darach era
prógono dos Alfas?

88
00:08:25,285 --> 00:08:26,697
Primeiro, não acredito

89
00:08:26,698 --> 00:08:28,348
que chegamos ao ponto
da sentença:

90
00:08:28,349 --> 00:08:30,601
"E se o Darach era
prógono dos Alfas"?

91
00:08:30,602 --> 00:08:32,650
Faz sentindo para mim.
Segundo, teremos

92
00:08:32,651 --> 00:08:34,451
um grande problema
para chegar nele.

93
00:08:34,452 --> 00:08:36,776
- Por quê?
- Por causa do Aiden.

94
00:08:37,342 --> 00:08:39,609
Esse lance com o Danny
precisa terminar.

95
00:08:39,610 --> 00:08:40,940
Ele é inofensivo.

96
00:08:40,941 --> 00:08:43,097
É com a Lydia
que deveríamos nos preocupar.

97
00:08:43,098 --> 00:08:45,382
Então por que ainda está
falando com o Danny?

98
00:08:45,383 --> 00:08:47,070
Que diferença isso faz?

99
00:08:47,852 --> 00:08:49,620
O que acha
que estamos fazendo aqui?

100
00:08:49,621 --> 00:08:51,755
Não somos como estudantes
normais, sabia?

101
00:08:51,756 --> 00:08:53,606
Estamos aqui
para eliminar uma ameaça,

102
00:08:53,607 --> 00:08:56,292
não para dar as mãozinhas
e passar cola.

103
00:08:56,293 --> 00:08:57,993
Agora sabemos
que ele é inofensivo.

104
00:08:57,994 --> 00:08:59,811
Ameaça eliminada.

105
00:09:01,232 --> 00:09:02,939
Está começando
a gostar dele.

106
00:09:03,466 --> 00:09:04,778
E daí?

107
00:09:04,779 --> 00:09:07,486
Se Deucalion pedisse...

108
00:09:08,072 --> 00:09:09,471
Você o mataria?

109
00:09:09,800 --> 00:09:11,910
Se Deucalion pedisse
para você, me mataria?

110
00:09:13,076 --> 00:09:15,512
Pare de falar
com o Danny...

111
00:09:18,348 --> 00:09:20,730
Ou arrancarei a carne
do rosto dele...

112
00:09:21,056 --> 00:09:22,384
E comerei.

113
00:09:22,385 --> 00:09:24,085
Desde que ele voltou
para a escola,

114
00:09:24,086 --> 00:09:26,485
só andam juntos.
Como vamos separá-los?

115
00:09:34,061 --> 00:09:35,528
O que foi agora?

116
00:09:46,440 --> 00:09:47,890
Por que está
me olhando assim?

117
00:09:49,310 --> 00:09:51,944
Nada.
Só estou surpreso.

118
00:09:51,945 --> 00:09:54,200
- Você mal fala comigo desde...
- Desde o quê?

119
00:09:54,400 --> 00:09:56,184
Desde que matou Boyd?

120
00:09:56,483 --> 00:09:58,197
Eu disse que foi a Kali.

121
00:09:58,798 --> 00:10:00,353
Não tive escolha.

122
00:10:01,187 --> 00:10:03,355
Pensei
que todos fossem Alfas.

123
00:10:03,356 --> 00:10:06,511
É? Não é tão democrático
quanto parece

124
00:10:06,512 --> 00:10:08,626
e se acha que eu deveria
estar com remorso

125
00:10:08,627 --> 00:10:10,195
lembre-se
que Derek matou Ennis.

126
00:10:10,196 --> 00:10:12,100
Então, é a vez dele
de matar alguém.

127
00:10:12,101 --> 00:10:13,959
- É isso?
- Talvez.

128
00:10:15,167 --> 00:10:17,570
Igual a época que ele
e Boyd tentaram matar você.

129
00:10:19,471 --> 00:10:20,998
Como sabe disso?

130
00:10:28,212 --> 00:10:29,879
Que diabos é isso?

131
00:10:32,316 --> 00:10:33,632
Derek.

132
00:10:38,100 --> 00:10:41,399
Por que estão falando comigo?
Ajudei matar o amigo de vocês.

133
00:10:41,400 --> 00:10:44,250
- Nada me impede matar outro.
- Ele está olhando para mim?

134
00:10:44,484 --> 00:10:46,657
Está me ameaçando?
Sabe o que vou fazer?

135
00:10:46,658 --> 00:10:50,050
Quebrarei um galho gigante
de Tramazeira

136
00:10:50,051 --> 00:10:52,329
enrolarei em wolfsbane
e mistletoe

137
00:10:52,330 --> 00:10:55,689
- para enfiar no seu maldito...
- Stiles, calma. Nós entendemos.

138
00:10:57,270 --> 00:10:59,371
Estamos
falando com você

139
00:10:59,372 --> 00:11:01,505
porque eu sei que não queria
matar o Boyd.

140
00:11:01,506 --> 00:11:03,993
E acho que se acontecesse
algo assim,

141
00:11:03,994 --> 00:11:05,344
você não faria
novamente.

142
00:11:05,345 --> 00:11:07,176
Você não sabe
o que devemos a eles,

143
00:11:07,177 --> 00:11:08,920
principalmente o Deucalion.

144
00:11:08,921 --> 00:11:11,509
Não éramos como Kali e Ennis
quando o conhecemos.

145
00:11:11,510 --> 00:11:13,644
- Não éramos Alfas.
- O que eram?

146
00:11:15,448 --> 00:11:16,450
Ômegas.

147
00:11:17,353 --> 00:11:19,305
- Derek?
- Aiden, pare, por favor.

148
00:11:19,306 --> 00:11:21,428
- Estou aqui, Derek.
- Vou gritar.

149
00:11:21,429 --> 00:11:24,056
Quer lutar, Derek?
Venha me pegar.

150
00:11:27,764 --> 00:11:30,733
Em um bando de verdade,
Ômegas são o bode expiatório,

151
00:11:30,734 --> 00:11:33,148
os últimos a comerem,
aqueles que são abusados

152
00:11:33,149 --> 00:11:34,469
pelo resto do bando.

153
00:11:34,470 --> 00:11:37,610
- Vocês eram as cadelinhas?
- Algo assim.

154
00:11:37,611 --> 00:11:39,804
- O que houve?
- Eles eram assassinos.

155
00:11:40,210 --> 00:11:42,606
As pessoas se referem
a nós como monstros.

156
00:11:42,607 --> 00:11:44,864
Bem, foram aqueles
que nos deram a reputação.

157
00:11:45,181 --> 00:11:48,133
E nosso Alfa foi
o pior deles.

158
00:11:48,134 --> 00:11:49,930
Por que não revidaram?

159
00:11:50,650 --> 00:11:53,626
Formando o lobo gigante?
Chutando a bunda de todo mundo?

160
00:11:53,627 --> 00:11:56,127
Não podíamos, não sabíamos
controlar naquela época.

161
00:11:56,128 --> 00:11:58,325
- Deucalion ensinou.
- E então, lutamos.

162
00:11:58,326 --> 00:12:00,838
Matamos o bando todo,
um por um.

163
00:12:00,839 --> 00:12:03,900
E quando chegamos no nosso Alfa,
ele implorou para viver...

164
00:12:05,221 --> 00:12:06,812
E o dilaceramos.

165
00:12:08,536 --> 00:12:10,919
- Literalmente.
- E os prógonos?

166
00:12:12,840 --> 00:12:15,918
Estão todos mortos?
O de Kali e Ennis também?

167
00:12:15,919 --> 00:12:19,640
- Todos, exceto o de Deucalion.
- Quer dizer, Morrell?

168
00:12:22,749 --> 00:12:24,316
O que há de errado?
Está ferido?

169
00:12:24,317 --> 00:12:26,543
Eu não, meu irmão.

170
00:12:43,235 --> 00:12:45,929
Aiden, pare!
Pare!

171
00:12:50,909 --> 00:12:52,209
Pare!

172
00:12:57,014 --> 00:12:58,694
Não pode fazer isso!

173
00:12:58,695 --> 00:13:00,795
- Ela veio para cima de mim.
- Não importa!

174
00:13:00,796 --> 00:13:03,002
Kali deu ao Derek
até a próxima Lua cheia.

175
00:13:03,003 --> 00:13:04,674
Não pode tocar nele
nem nela.

176
00:13:22,606 --> 00:13:24,705
Pessoal, acho que ela está
bem machucada.

177
00:13:26,609 --> 00:13:28,398
Certo, espere um pouco.

178
00:13:28,399 --> 00:13:30,337
- Seu pai é o assassino?
- Não.

179
00:13:30,338 --> 00:13:33,083
Digo, eu acho que não.
Espero que não.

180
00:13:33,084 --> 00:13:35,770
Você espera que ele não seja
o assassino druída

181
00:13:35,771 --> 00:13:37,771
que está rasgando
a garganta das pessoas?

182
00:13:37,772 --> 00:13:40,302
- Vai me ajudar ou não?
- Só estou tentando

183
00:13:40,303 --> 00:13:43,149
- entender tudo isso.
- Está vendo as marcas?

184
00:13:43,150 --> 00:13:46,054
Faltam 5 corpos para encontrar,
mas não diz quem são.

185
00:13:49,665 --> 00:13:51,131
O que está fazendo?

186
00:13:51,132 --> 00:13:52,798
Algo que aprendi
com o meu pai.

187
00:13:52,799 --> 00:13:54,999
Afasta-se um pouco,
olhe a figura inteira.

188
00:13:55,000 --> 00:13:56,570
Você vê coisas
que não viu antes

189
00:13:56,604 --> 00:13:59,930
quando está perto
olhando só os detalhes.

190
00:14:10,251 --> 00:14:11,620
Está vendo aquilo?

191
00:14:16,690 --> 00:14:19,247
- O que é isso?
- Um laço de cinco nós.

192
00:14:20,426 --> 00:14:21,750
É um símbolo celta.

193
00:14:28,468 --> 00:14:29,812
Virgens.

194
00:14:33,105 --> 00:14:34,470
Guerreiros.

195
00:14:35,941 --> 00:14:37,358
Médicos.

196
00:14:38,944 --> 00:14:40,392
Filósofos.

197
00:14:43,716 --> 00:14:45,020
Guardiões.

198
00:14:58,549 --> 00:14:59,859
Você está bem?

199
00:15:00,517 --> 00:15:01,922
Ela não parece bem.

200
00:15:02,919 --> 00:15:04,357
Vou me curar.

201
00:15:07,357 --> 00:15:09,214
Eu disse que estou bem.

202
00:15:09,215 --> 00:15:11,847
Você sabe que jogada suicida
foi aquela?

203
00:15:11,848 --> 00:15:13,829
O que estava pensando
indo atrás dele?

204
00:15:13,830 --> 00:15:15,370
Fiz pelo Boyd!

205
00:15:16,666 --> 00:15:18,466
Nenhum de vocês estão
fazendo nada.

206
00:15:18,467 --> 00:15:21,100
- Estamos tentando.
- E estão falhando.

207
00:15:21,837 --> 00:15:24,023
São apenas
um bando de adolescentes idiotas.

208
00:15:24,853 --> 00:15:27,626
Andando por aí pensando
que conseguem impedir alguém

209
00:15:27,627 --> 00:15:28,930
de ser assassinado.

210
00:15:29,350 --> 00:15:30,982
Mas vocês só chegam
tarde demais.

211
00:15:31,846 --> 00:15:34,635
O que realmente fazem
é encontrar os corpos.

212
00:15:38,986 --> 00:15:40,504
Ela é mesmo uma Hale.

213
00:15:42,290 --> 00:15:43,731
Vou acompanhá-la.

214
00:16:05,700 --> 00:16:07,303
Por onde andou?

215
00:16:08,400 --> 00:16:10,300
E não diga
que precisava ficar sozinho,

216
00:16:10,301 --> 00:16:12,000
porque essa é
a pior desculpa.

217
00:16:17,800 --> 00:16:19,550
Desculpe.

218
00:16:20,200 --> 00:16:22,450
Você realmente precisava
ficar sozinho, não é?

219
00:16:24,190 --> 00:16:25,490
Estou aqui agora.

220
00:16:26,898 --> 00:16:28,650
E você está segura,
acredite.

221
00:16:28,651 --> 00:16:30,103
Não me senti segura.

222
00:16:30,500 --> 00:16:32,879
Principalmente
porque os gêmeos malvados

223
00:16:32,880 --> 00:16:35,368
andam pela escola
como se nada tivesse acontecido.

224
00:16:35,606 --> 00:16:37,152
Eles não vão machucá-la.

225
00:16:44,500 --> 00:16:47,300
Às vezes, eu gostaria
de arrebentar esse sino.

226
00:16:47,970 --> 00:16:50,953
- Por que não vem comigo?
- Não posso.

227
00:16:53,014 --> 00:16:54,595
Tenho mais três aulas

228
00:16:54,596 --> 00:16:56,950
e organizei um recital
para hoje à noite.

229
00:16:56,951 --> 00:16:58,672
Eu o organizei...

230
00:16:59,300 --> 00:17:01,650
Em homenagem
às perdas na escola e...

231
00:17:01,651 --> 00:17:04,543
Agora, parece estúpido,
não é mesmo?

232
00:17:05,768 --> 00:17:07,168
Não.

233
00:17:07,169 --> 00:17:08,500
Parece perfeito.

234
00:17:43,700 --> 00:17:47,425
Desculpe, mas não lembro
de ter mais consultas.

235
00:17:47,426 --> 00:17:49,062
Tem certeza?

236
00:17:49,063 --> 00:17:51,079
Porque eu gostaria
de uma orientação.

237
00:17:55,570 --> 00:17:56,950
Filósofos?

238
00:17:56,951 --> 00:17:59,588
<i>E guardiões,
que deve ter alguma relação</i>

239
00:17:59,589 --> 00:18:01,790
<i>com a polícia, certo?</i>

240
00:18:02,200 --> 00:18:04,650
Stiles, precisa
contar para o seu pai.

241
00:18:05,164 --> 00:18:07,791
Conte o que for preciso,
mas faça-o acreditar.

242
00:18:07,792 --> 00:18:09,700
<i>Conte para ele.
Alerte-o.</i>

243
00:18:09,701 --> 00:18:11,460
Está bem, eu sei.

244
00:18:13,050 --> 00:18:15,451
- O que vai fazer?
- Contarei a verdade.

245
00:18:16,500 --> 00:18:17,900
E precisarei da sua ajuda.

246
00:18:20,671 --> 00:18:22,868
Por que está
se incomodando comigo...

247
00:18:23,393 --> 00:18:25,450
Mesmo sabendo
que o tempo está passando?

248
00:18:25,950 --> 00:18:28,648
E que outra pessoa está
prestes a ser levada?

249
00:18:29,346 --> 00:18:31,850
- Por você.
- Fala sério, Scott.

250
00:18:32,700 --> 00:18:34,883
Não deveria deixar
os interrogatórios

251
00:18:34,884 --> 00:18:36,718
para alguém
como o Stilinski?

252
00:18:36,719 --> 00:18:38,800
É você quem está
matando as pessoas?

253
00:18:38,801 --> 00:18:42,050
Está ouvindo
as batidas do meu coração?

254
00:18:45,600 --> 00:18:46,900
Não.

255
00:18:47,328 --> 00:18:49,479
Não sou eu quem está
matando as pessoas.

256
00:18:54,800 --> 00:18:56,279
A verdade é...

257
00:18:56,653 --> 00:18:58,649
Eu sou a que está
entre o Deucalion

258
00:18:58,650 --> 00:19:00,507
e a vida dos seus amigos.

259
00:19:00,570 --> 00:19:02,950
Eu sou a única
puxando coleira

260
00:19:02,951 --> 00:19:05,150
quando estão sedentos
por uma mordida.

261
00:19:05,151 --> 00:19:06,746
O que quer dizer?

262
00:19:06,747 --> 00:19:08,700
Ele quer um Alfa genuíno
no bando.

263
00:19:08,701 --> 00:19:10,050
Ele acredita que é você.

264
00:19:10,618 --> 00:19:13,401
E um pouco de distração,
como sacrifícios humanos,

265
00:19:13,402 --> 00:19:15,700
não irão desviá-lo
do prêmio.

266
00:19:16,460 --> 00:19:17,850
Não sou um Alfa.

267
00:19:17,851 --> 00:19:19,500
Mas está chegando lá,
não está?

268
00:19:19,501 --> 00:19:22,452
E o que ele está esperando?
O que quer eu faça?

269
00:19:23,200 --> 00:19:26,750
Ele quer transformá-lo
em um assassino.

270
00:19:26,751 --> 00:19:29,550
É o que ele faz.

271
00:19:30,000 --> 00:19:31,700
Mas se eu matar alguém...

272
00:19:32,350 --> 00:19:34,550
Não posso ser
um Alfa genuíno, não é?

273
00:19:34,551 --> 00:19:36,060
Isso mesmo.

274
00:19:37,780 --> 00:19:40,008
Quer a opinião
de uma psicóloga?

275
00:19:40,579 --> 00:19:43,803
Ele é obsessivo
e além de desejá-lo,

276
00:19:43,804 --> 00:19:45,600
sente-se ameaçado
por você.

277
00:19:46,318 --> 00:19:50,760
Se o obsessivo não tiver
o objeto que deseja

278
00:19:50,761 --> 00:19:53,225
ele optará
por destruí-lo.

279
00:19:54,058 --> 00:19:56,840
Você se torna parte do bando
voluntariamente

280
00:19:57,200 --> 00:19:59,300
ou ele o transformará
em um assassino,

281
00:19:59,301 --> 00:20:03,850
destruindo o seu potencial
de ser um Alfa genuíno.

282
00:20:05,069 --> 00:20:07,100
Nada disso
jamais acontecerá.

283
00:20:07,530 --> 00:20:09,480
Não tenha tanta certeza.

284
00:20:10,607 --> 00:20:13,400
Está jogando
o jogo dele.

285
00:20:13,401 --> 00:20:16,772
E enquanto tenta descobrir
o que fazer em seguida,

286
00:20:17,250 --> 00:20:19,836
ele está pensando
dez jogadas à frente,

287
00:20:20,361 --> 00:20:23,750
com o xeque-mate
já preparado.

288
00:21:42,200 --> 00:21:44,310
Não entendo por que
não chamaram a polícia.

289
00:21:44,311 --> 00:21:47,092
- Irão anunciar no microfone...
- E não dará em nada!

290
00:21:47,093 --> 00:21:49,790
Eu já disse, ele sumiu.

291
00:21:50,250 --> 00:21:53,443
- Como os outros, levados.
- Certo.

292
00:21:53,444 --> 00:21:55,150
Apenas estamos
tentando entender.

293
00:21:55,151 --> 00:21:58,035
Só sabemos que o Sr. Westover
não apareceu para as aulas.

294
00:21:58,036 --> 00:21:59,936
E da última vez,
foi o Sr. Harris.

295
00:22:00,250 --> 00:22:03,246
Alguém tem notícias dele?
Ele desapareceu.

296
00:22:04,630 --> 00:22:06,609
E ele será
a segunda morte.

297
00:22:06,610 --> 00:22:08,944
Mas, Lydia,
você escreveu esse número.

298
00:22:08,945 --> 00:22:10,376
Tudo bem.

299
00:22:11,948 --> 00:22:14,650
- Sou uma vidente.
- Você é vidente?

300
00:22:15,650 --> 00:22:17,215
Eu sou algo!

301
00:22:20,800 --> 00:22:22,616
Um policial
e um professor?

302
00:22:23,100 --> 00:22:24,400
Qual é o padrão?

303
00:22:26,395 --> 00:22:27,700
Não sei.

304
00:22:37,800 --> 00:22:39,109
Sim, certo...

305
00:22:40,103 --> 00:22:41,812
- Não...
- Stiles?

306
00:22:41,813 --> 00:22:44,641
Pai, sinto muito.
Estou tentando...

307
00:22:44,642 --> 00:22:46,713
Tentando descobrir
como começar a falar.

308
00:22:46,714 --> 00:22:49,550
Não posso perder tempo.

309
00:22:51,845 --> 00:22:54,636
Durante o último ano,
você teve vários casos

310
00:22:54,637 --> 00:22:56,650
que não conseguia
resolver, certo?

311
00:22:56,651 --> 00:22:58,876
Todas as mortes
envolvendo a Kate Argent,

312
00:22:58,877 --> 00:23:01,350
tem também o Matt matando
todos que o afogaram

313
00:23:01,351 --> 00:23:03,330
e todos as mortes de agora.

314
00:23:03,331 --> 00:23:05,850
É como se estivesse
perdendo um jogo.

315
00:23:05,851 --> 00:23:08,368
Stiles, a última coisa
que preciso agora

316
00:23:08,369 --> 00:23:11,100
é uma avaliação de desempenho
do meu próprio filho.

317
00:23:11,750 --> 00:23:13,050
Eu sei.

318
00:23:14,521 --> 00:23:17,259
Certo, mas...
É exatamente isso pai.

319
00:23:17,260 --> 00:23:19,721
O motivo de estar
perdendo o jogo

320
00:23:19,722 --> 00:23:21,795
é porque nunca viu
todo o tabuleiro.

321
00:23:25,817 --> 00:23:27,800
Preciso lhe mostrar
todo o tabuleiro.

322
00:23:27,801 --> 00:23:29,764
O SR. WESTOVER DESAPARECEU.

323
00:23:34,059 --> 00:23:35,425
Preciso detê-lo.

324
00:23:35,426 --> 00:23:38,578
É mesmo uma boa ideia?
Se realmente for ele...

325
00:23:38,579 --> 00:23:40,264
"Se?"

326
00:23:40,265 --> 00:23:43,099
Olhe para isto.
Ele sabe de tudo.

327
00:23:43,100 --> 00:23:46,035
Ele está
planejando tudo.

328
00:23:50,107 --> 00:23:51,474
O que está fazendo?

329
00:23:51,475 --> 00:23:53,375
Se o Sr. Westover foi
levado da escola,

330
00:23:53,376 --> 00:23:55,426
deve ter outro ponto
na Corrente telúrica.

331
00:23:55,427 --> 00:23:57,409
Quer dizer,
onde ele será sacrificado.

332
00:24:06,977 --> 00:24:09,043
Ali, essa marca é nova.

333
00:24:09,892 --> 00:24:11,192
Então, ele está aí.

334
00:24:12,131 --> 00:24:16,277
Scott e Derek são
lobisomens?

335
00:24:16,278 --> 00:24:17,578
Exato.

336
00:24:17,579 --> 00:24:20,152
E Kate Argent era
lobisomem?

337
00:24:20,153 --> 00:24:23,160
Caçadora.
As peças roxas são os caçadores.

338
00:24:23,802 --> 00:24:26,063
Junto com a Allison
e o pai dela.

339
00:24:26,064 --> 00:24:27,483
Certo e...

340
00:24:27,484 --> 00:24:32,000
Meu amigo Deaton,
o veterinário, é um Kanima?

341
00:24:32,001 --> 00:24:34,550
Não, não.
Ele é um druída.

342
00:24:34,551 --> 00:24:36,116
Pelo menos achamos
que seja.

343
00:24:36,592 --> 00:24:38,558
- Então, quem é o Kanima?
- Jackson.

344
00:24:38,559 --> 00:24:39,973
Não, Jackson é
um lobisomem.

345
00:24:39,974 --> 00:24:42,537
Foi um Kanima primeiro,
daí Peter e Derek o mataram,

346
00:24:42,538 --> 00:24:44,838
voltou como lobisomem
e agora está em Londres.

347
00:24:44,839 --> 00:24:46,826
- Quem é o Darack?
- É Darach.

348
00:24:47,326 --> 00:24:49,545
- Ainda não sabemos.
- Exatamente.

349
00:24:49,546 --> 00:24:51,411
Mas ele foi morto
por lobisomens?

350
00:24:51,412 --> 00:24:53,728
- Foi retalhado até a morte.
- É o que achamos.

351
00:24:54,156 --> 00:24:55,456
Exato.

352
00:24:59,006 --> 00:25:00,876
Por que Jackson era
o Kanima?

353
00:25:01,250 --> 00:25:04,250
Porque, às vezes, a sua forma
reflete a sua personalidade.

354
00:25:06,196 --> 00:25:09,149
E que forma um pai,
cada vez mais confuso

355
00:25:09,150 --> 00:25:13,010
e furioso, tomaria?

356
00:25:13,011 --> 00:25:14,853
Seria como
a expressão facial

357
00:25:15,207 --> 00:25:18,565
- que você está fazendo.
- Pois é.

358
00:25:19,491 --> 00:25:23,447
Pai, posso provar, está bem?
Ela é um deles.

359
00:25:23,448 --> 00:25:25,268
- Uma lobisomem.
- Stiles!

360
00:25:25,269 --> 00:25:27,069
Já chega.

361
00:25:29,097 --> 00:25:30,897
Pai, pode esperar,
por favor?

362
00:25:32,700 --> 00:25:34,000
Está pronta?

363
00:25:35,670 --> 00:25:38,397
Certo, pai, veja isso.

364
00:25:44,965 --> 00:25:46,549
Chame uma ambulância.

365
00:25:52,550 --> 00:25:54,650
Tem certeza que não precisa
chamar o Scott?

366
00:25:56,031 --> 00:25:58,200
Fique atrás de mim
e fique quieto.

367
00:26:02,227 --> 00:26:04,900
Isso não acabará
muito bem.

368
00:26:23,706 --> 00:26:25,006
Para a sua informação,

369
00:26:25,007 --> 00:26:28,085
se o seu pai tentar me matar,
irei me defender.

370
00:26:29,254 --> 00:26:31,333
Se ele tentar matá-lo,
você não escapará.

371
00:26:33,617 --> 00:26:35,417
Obrigado
pelo voto de confiança.

372
00:26:40,110 --> 00:26:42,372
- Sinto cheiro de sangue.
- Onde?

373
00:26:42,373 --> 00:26:43,854
- Em qual direção?
- Não sei.

374
00:26:43,855 --> 00:26:45,406
Ainda não sou
muito bom nisso.

375
00:26:46,697 --> 00:26:48,097
Mas acho que é...

376
00:26:51,680 --> 00:26:53,980
Allison, espere.

377
00:27:01,678 --> 00:27:04,256
- Allison, não!
- Abaixem-se!

378
00:27:19,771 --> 00:27:21,271
Ajudem-no!

379
00:27:28,064 --> 00:27:29,564
É o sr. Westover.

380
00:27:30,048 --> 00:27:32,610
- Nosso professor de História.
- Estávamos errados.

381
00:27:32,611 --> 00:27:34,449
Os guardiões
não são da polícia.

382
00:27:34,450 --> 00:27:36,885
São filósofos,
professores.

383
00:27:37,280 --> 00:27:40,081
Allison e o pai dela acabaram
de achar o sr. Westover.

384
00:27:40,082 --> 00:27:42,343
Faz sentido.
Tara não era apenas policial.

385
00:27:42,344 --> 00:27:43,950
Ela era professora.

386
00:27:43,951 --> 00:27:46,042
<i>Então, o último também será
um professor.</i>

387
00:27:46,043 --> 00:27:48,710
Sim, mas há dúzias deles
e todos eles estão em casa.

388
00:27:50,887 --> 00:27:54,076
Não, não estão.
Todos eles estarão no recital.

389
00:27:54,077 --> 00:27:56,577
CONCERTO MEMORIAL
HOJE À NOITE

390
00:28:11,051 --> 00:28:13,200
Esteve localizando
o assassino sozinho?

391
00:28:13,201 --> 00:28:14,897
E eu estava bem perto.

392
00:28:15,850 --> 00:28:17,900
Poderia tê-lo pego
se vocês não...

393
00:28:17,901 --> 00:28:19,462
Então, a culpa é minha?

394
00:28:19,463 --> 00:28:21,700
Por ter mentido
nos últimos dois meses?

395
00:28:21,701 --> 00:28:23,126
Vamos ver
quem mentiu mais?

396
00:28:23,127 --> 00:28:25,725
- Acho que você ganha.
- Sabe de uma coisa?

397
00:28:25,726 --> 00:28:28,898
Talvez não seja a melhor hora
para uma reunião em família.

398
00:28:29,896 --> 00:28:31,446
Ainda há mais um professor.

399
00:28:31,800 --> 00:28:34,854
- O recital.
- Então, teremos que ir.

400
00:28:35,368 --> 00:28:38,249
O que viu naquela noite
que o Scott salvava o Deaton?

401
00:28:38,250 --> 00:28:40,800
- Nada.
- Pai, você o viu se curar,

402
00:28:40,801 --> 00:28:43,201
depois de tentar romper
a barreira de Tramazeira.

403
00:28:43,202 --> 00:28:46,085
- Não sei o que vi.
- Algo que não pode explicar.

404
00:28:46,086 --> 00:28:49,588
Stiles, já vi várias coisas
inexplicáveis nesta cidade.

405
00:28:49,589 --> 00:28:52,669
Isso não os torna sobrenaturais,
nem mesmo reais.

406
00:28:53,800 --> 00:28:55,530
Apenas encontraram
outro corpo.

407
00:28:55,531 --> 00:28:56,918
Isso é real.

408
00:28:57,400 --> 00:28:58,822
É a pista
que estou seguindo.

409
00:28:58,823 --> 00:29:01,200
E outro professor morrerá
se não me ouvir.

410
00:29:01,201 --> 00:29:03,837
Estou ouvindo!
E sempre estive ouvindo!

411
00:29:09,350 --> 00:29:10,694
Você não acredita.

412
00:29:16,000 --> 00:29:17,550
A mamãe acreditaria.

413
00:29:36,550 --> 00:29:39,294
- Sei amarrar a minha gravata.
- De maneira muito ruim.

414
00:29:39,740 --> 00:29:41,862
Agora, está perfeita.

415
00:29:53,100 --> 00:29:55,055
- Ainda está nervoso?
- Estou bem.

416
00:29:55,056 --> 00:29:56,356
Certo.

417
00:29:57,778 --> 00:29:59,078
Escute.

418
00:29:59,379 --> 00:30:02,303
Se acontecer alguma coisa,
me procure, está bem?

419
00:30:03,556 --> 00:30:04,856
Me procure primeiro.

420
00:30:20,666 --> 00:30:22,444
Pensei que tivesse ido
para casa.

421
00:30:23,235 --> 00:30:24,735
Não posso.

422
00:30:25,604 --> 00:30:28,929
Não sei por que sou a única
que encontra os corpos.

423
00:30:30,209 --> 00:30:31,509
Mas talvez...

424
00:30:32,868 --> 00:30:35,026
Se eu tentasse parar
de lutar contra isso...

425
00:30:36,368 --> 00:30:38,250
Eu os encontraria
antes de acontecer.

426
00:30:39,000 --> 00:30:40,550
Talvez
com tempo suficiente...

427
00:30:41,200 --> 00:30:45,021
Para alguém como você,
fazer algo.

428
00:30:45,022 --> 00:30:47,333
Diga-me o momento certo
e farei algo.

429
00:30:47,334 --> 00:30:49,334
Eu juro por Deus.

430
00:31:02,650 --> 00:31:03,950
Derek?

431
00:31:07,678 --> 00:31:09,378
Estou aqui.

432
00:31:10,713 --> 00:31:12,224
O que está havendo comigo?

433
00:31:12,715 --> 00:31:14,315
Não sei.

434
00:31:15,800 --> 00:31:17,619
Mas não irei embora,
está bem?

435
00:31:18,554 --> 00:31:19,854
De novo não.

436
00:31:30,799 --> 00:31:32,968
Os registros são
de 10 anos atrás.

437
00:31:33,700 --> 00:31:35,996
Só preciso ver
alguns arquivos.

438
00:31:36,335 --> 00:31:39,439
Se for sobre os assassinatos,
precisará de uma ordem judicial.

439
00:31:42,176 --> 00:31:44,898
Ou...
De alguém como eu,

440
00:31:44,899 --> 00:31:47,200
disposta a burlar as leis
por um rosto bonito.

441
00:31:48,700 --> 00:31:50,650
Dê-me detalhes.
Verei o que posso fazer.

442
00:31:51,393 --> 00:31:52,693
Obrigado.

443
00:32:36,280 --> 00:32:37,950
PRECISO FALAR COM VOCÊ.

444
00:32:47,360 --> 00:32:49,300
É CASO DE VIDA OU MORTE.

445
00:32:49,900 --> 00:32:51,294
É bom que seja.

446
00:33:08,859 --> 00:33:11,426
Teve um paciente exatamente
como descreveu.

447
00:33:11,427 --> 00:33:13,382
Com cortes por todo o corpo.

448
00:33:13,650 --> 00:33:15,527
Os médicos pensavam
que foi um animal.

449
00:33:17,700 --> 00:33:19,237
Mas tem algo mais.

450
00:33:20,236 --> 00:33:23,800
Ao mesmo tempo aconteceu
algo mais estranho.

451
00:33:39,900 --> 00:33:41,355
- O que foi?
- Nada.

452
00:33:41,390 --> 00:33:43,084
Acho que perdi
o meu celular.

453
00:33:45,000 --> 00:33:47,807
- Pássaros?
- Centenas deles.

454
00:33:48,600 --> 00:33:51,499
Enquanto o paciente estava
na sala de cirurgia,

455
00:33:51,500 --> 00:33:55,162
centenas de pássaros batiam
nas paredes, janelas,

456
00:33:55,874 --> 00:33:58,570
como se fosse
um suicídio em massa.

457
00:33:58,571 --> 00:34:01,040
Ou um sacrifício.

458
00:34:01,041 --> 00:34:03,684
- Pelo o quê?
-Não, "o quê".

459
00:34:05,000 --> 00:34:06,325
Por "quem".

460
00:34:42,300 --> 00:34:43,800
Está reconhecendo,
não é mesmo?

461
00:34:53,850 --> 00:34:55,999
- Lydia?
- Lydia!

462
00:35:00,583 --> 00:35:01,900
Alguma coisa?

463
00:35:03,950 --> 00:35:05,450
Ela não responde
às mensagens.

464
00:35:05,900 --> 00:35:07,200
O que faremos?

465
00:35:07,800 --> 00:35:09,100
Scott?

466
00:35:45,250 --> 00:35:48,360
- O que está fazendo?
- O que é necessário.

467
00:35:48,361 --> 00:35:51,854
Estou surpresa
que não entendam disso.

468
00:35:51,900 --> 00:35:53,565
Vocês chamam
de sacrifícios,

469
00:35:53,566 --> 00:35:57,120
mas não entendem
o significado da palavra.

470
00:35:57,121 --> 00:36:00,004
É derivada do Latim
"sacrificium",

471
00:36:00,005 --> 00:36:03,975
uma oferenda a uma divindade,
um rito sagrado.

472
00:36:04,250 --> 00:36:06,315
Um mal necessário.

473
00:36:06,801 --> 00:36:08,146
Pare.

474
00:36:08,180 --> 00:36:09,948
Eu queria poder.

475
00:36:09,949 --> 00:36:12,516
Mas não conhece os Alfas
como eu conheço.

476
00:36:13,200 --> 00:36:14,532
Por favor, pare.

477
00:36:16,250 --> 00:36:17,557
Mas você, Lydia...

478
00:36:18,609 --> 00:36:20,218
Não é um sacrifício.

479
00:36:20,850 --> 00:36:23,518
É só uma garota
que sabe demais.

480
00:36:24,500 --> 00:36:28,640
Na verdade, uma garota
que sabia demais.

481
00:36:29,550 --> 00:36:31,533
Lydia, não!

482
00:36:43,800 --> 00:36:45,100
Scott?

483
00:36:54,950 --> 00:36:57,079
Inacreditável.

484
00:36:58,800 --> 00:37:01,297
Você não faz ideia
do que é, não é?

485
00:37:02,297 --> 00:37:03,983
A Carpideira.

486
00:37:05,200 --> 00:37:08,707
Uma banshee,
diante dos meus olhos.

487
00:37:10,400 --> 00:37:12,787
Você é igual a mim, Lydia.

488
00:37:13,374 --> 00:37:17,023
Parece uma flor inocente,
mas é uma serpente sob a mesma.

489
00:37:19,246 --> 00:37:21,153
É uma pena.

490
00:37:22,082 --> 00:37:23,382
E tarde demais.

491
00:37:30,182 --> 00:37:32,266
Não, por favor.

492
00:37:42,800 --> 00:37:47,393
O último filósofo.

493
00:38:21,172 --> 00:38:22,500
Allison!

494
00:38:33,717 --> 00:38:35,022
Mistletoe.

495
00:38:38,517 --> 00:38:39,827
Largue isso!

496
00:39:41,614 --> 00:39:44,746
Havia uma garota,
anos atrás.

497
00:39:44,747 --> 00:39:46,851
Nós a encontramos
na floresta,

498
00:39:46,852 --> 00:39:49,264
com rosto e corpo
dilacerados.

499
00:39:51,122 --> 00:39:52,722
Era você, não é?

500
00:39:53,050 --> 00:39:55,668
Talvez eu devesse ter começado
com os filósofos,

501
00:39:55,669 --> 00:39:57,550
com o conhecimento
e a estratégia.

502
00:40:05,100 --> 00:40:06,726
Médicos.

503
00:40:13,300 --> 00:40:14,896
Soldados.

504
00:40:16,050 --> 00:40:17,353
Guardiões.

505
00:40:22,452 --> 00:40:23,800
Virgens.

506
00:40:42,150 --> 00:40:43,490
Pai?

507
00:40:53,000 --> 00:40:55,800
<b>@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

