1
00:00:00,580 --> 00:00:02,679
Anteriormente em Grey's Anatomy...

2
00:00:02,680 --> 00:00:04,979
Fiz sexo ontem a noite,
com a pessoa errada.

3
00:00:04,980 --> 00:00:06,569
Esse é o nosso segredo, entendeu?

4
00:00:06,570 --> 00:00:09,209
Fique 60 dias sem sexo,
sem outras mulheres.

5
00:00:09,210 --> 00:00:10,949
Se não vou ter sexo,
você também não vai.

6
00:00:10,950 --> 00:00:12,845
- Chefe de Residência?
- Um residente no quinto ano...

7
00:00:12,880 --> 00:00:15,392
- ...que comanda todos os outros.
- Fui até a diretoria nesta manhã e...

8
00:00:15,427 --> 00:00:17,089
...contei a eles que estou
me aposentado.

9
00:00:17,090 --> 00:00:19,909
Vim aqui para ser chefe,
e Meredith atrapalha isso.

10
00:00:19,910 --> 00:00:22,396
- Então tenho que escolher um?
- Se você não escolher um,

11
00:00:22,450 --> 00:00:24,609
esse vai ser o seu rosto
pelo resto da sua vida.

12
00:00:24,610 --> 00:00:29,014
Meu nome não é Ava!
Você quem inventou! Não sou eu!

13
00:00:37,640 --> 00:00:40,039
Qual a porcentagem de americanos
que irão ter apendicite aguda?

14
00:00:40,040 --> 00:00:43,529
Como internos, sabemos o que
queremos: nos tornar cirurgiões.

15
00:00:43,530 --> 00:00:45,299
E faremos qualquer coisa
para chegar lá.

16
00:00:45,300 --> 00:00:47,039
Quais são os sinais de
infecções oculares residuais?

17
00:00:47,040 --> 00:00:49,899
Pûs, vermelhidão e... febre.

18
00:00:49,900 --> 00:00:53,519
Sofrer com exames matadores, suportar
semanas de 100 horas de trabalho,

19
00:00:53,520 --> 00:00:56,119
ficar de pé por horas
em salas de cirurgia...

20
00:00:56,120 --> 00:00:57,779
É só dizer, nós faremos.

21
00:00:57,780 --> 00:01:00,276
- O que é a Síndrome de Conn?
- Esperem, eu sei essa!

22
00:01:00,311 --> 00:01:03,610
- O relógio está correndo, cara!
- Desabando sobre pressão.

23
00:01:04,080 --> 00:01:06,029
Hipercortolis-cortiso­lismo!

24
00:01:06,030 --> 00:01:09,159
Hiperaldosteronismo primário.

25
00:01:09,160 --> 00:01:10,976
- Isso! Cai fora da cadeira. Minha vez.
- Não, é minha vez!

26
00:01:11,011 --> 00:01:13,777
- Não é, não.
- Experimente este.

27
00:01:13,812 --> 00:01:15,449
- Você sabe que...
- Esponja Branca, com creme de baunilha.

28
00:01:15,484 --> 00:01:18,029
Você sabe que estou estudando para a
prova mais importante da minha carreira.

29
00:01:18,030 --> 00:01:21,051
- Não tenho tempo para bolo de casamento.
- Só experimente.

30
00:01:21,086 --> 00:01:22,059
Vai logo!

31
00:01:22,060 --> 00:01:24,429
Qual é a camada mais
forte do intestino delgado?

32
00:01:24,430 --> 00:01:27,236
- Ótimo. Gostoso. Vá embora.
- Droga, droga, droga.

33
00:01:27,310 --> 00:01:29,589
"Não é meleca".

34
00:01:29,590 --> 00:01:31,099
- Submucosa!
- Isso.

35
00:01:31,100 --> 00:01:34,164
Espere. Como você sabe disso? Você está
estudando com os cartões da sua esposa?

36
00:01:34,199 --> 00:01:35,129
Que cartões?

37
00:01:35,130 --> 00:01:37,559
Callie foi a primeira colocada,
no ano dela, neste teste.

38
00:01:37,560 --> 00:01:39,329
Ela tem esses cartões de
memória que são lendários.

39
00:01:39,330 --> 00:01:42,832
Não precisamos de cartões de memória.
Somos brilhantes por nós mesmos.

40
00:01:42,860 --> 00:01:44,561
- O time dos sonhos.
- Vou vomitar. Cai fora da cadeira.

41
00:01:44,596 --> 00:01:46,570
- Não, é minha vez! Vou arrasar vocês!
- Fala sério!

44
00:01:53,576 --> 00:01:55,110
- Em idosos.
- Em qualquer um!

45
00:01:55,119 --> 00:01:57,593
- Muito azedo?
- Não me importo.

46
00:01:57,628 --> 00:01:59,709
Quer dizer, quem está certo:
Alex ou eu?

47
00:01:59,710 --> 00:02:02,575
Aprenda a se importar,
ou vou arrumar outra noiva.

48
00:02:03,540 --> 00:02:07,233
Adorei. Adorei todos os bolos.
Agora diga quem está certo.

49
00:02:09,210 --> 00:02:10,739
- Karev está certo.
- Isso!

50
00:02:10,740 --> 00:02:14,339
A parte difícil é
conciliar essa coisa enorme,

51
00:02:14,340 --> 00:02:18,470
ser cirurgiões, com todo
o resto que queremos.

52
00:02:20,930 --> 00:02:23,069
Não tenho visto você nos
últimos dias. Deixei mensagens.

53
00:02:23,070 --> 00:02:24,621
É, eu sei. Estava tentando...

54
00:02:24,656 --> 00:02:28,039
Sei que eu disse para parar de
ficar em cima, você parou e agradeço.

55
00:02:28,040 --> 00:02:30,209
Mas agora pare de parar!

56
00:02:30,210 --> 00:02:31,867
Não, você estava certa.
É ridículo eu ficar me preocupando...

57
00:02:31,868 --> 00:02:33,515
...com você o tempo todo.

58
00:02:33,520 --> 00:02:36,058
É meigo que você se preocupe.
É sim.

59
00:02:36,110 --> 00:02:38,209
- Eu deveria me comunicar mais.
- Claro...

60
00:02:38,210 --> 00:02:40,920
- Você não acha que consigo. Eu consigo.
- Mesmo?

61
00:02:40,955 --> 00:02:43,810
Em alguns segundos, vou
entrar naquele elevador.

62
00:02:43,860 --> 00:02:46,510
E então começarei as rondas.

63
00:02:47,550 --> 00:02:51,690
Perceba, estou entrando no elevador.

64
00:02:52,320 --> 00:02:54,070
Comunicação.

65
00:02:56,630 --> 00:02:59,079
Mais 28 dias...

66
00:02:59,080 --> 00:03:00,599
...e seremos você e eu
trancados em um quarto...

67
00:03:00,600 --> 00:03:03,049
...para um quebrador de recordes,
tremedor de terra, incrível...

68
00:03:03,050 --> 00:03:05,349
Chega, já entendi.

69
00:03:05,350 --> 00:03:07,232
- Obrigada.
- Isso não foi muito empolgante.

70
00:03:07,267 --> 00:03:10,277
Vou estar mais empolgada
quando nós...

71
00:03:10,312 --> 00:03:12,100
...atravessarmos
a linha de chegada.

72
00:03:12,130 --> 00:03:13,680
Ótimo.

73
00:03:14,190 --> 00:03:16,669
Só estava me assegurando que você
não perdeu interesse no projeto.

74
00:03:16,670 --> 00:03:18,484
De forma nenhuma.

75
00:03:19,230 --> 00:03:20,990
Ótimo.

76
00:03:32,620 --> 00:03:34,269
O que você está fazendo?

77
00:03:34,270 --> 00:03:36,809
A padaria quer que tomemos
uma decisão até amanhã.

78
00:03:36,810 --> 00:03:41,350
Então se você me disser o seu
favorito até lá, seria ótimo.

79
00:03:45,270 --> 00:03:47,740
Bolos e cartõezinhos? Ele está
se transformando em uma garota!

80
00:03:47,750 --> 00:03:49,809
Eu acho um doce. Ele obviamente
se importa com essas coisas.

81
00:03:49,810 --> 00:03:51,439
Esse branco é muito bom.

82
00:03:51,440 --> 00:03:53,959
Eu deveria levar um pedaço para o
Derek. É o que uma boa namorada faz,

83
00:03:53,994 --> 00:03:55,849
leva bolo para o namorado
e se comunica.

84
00:03:55,850 --> 00:03:58,169
Não. As melhores guardam
essas coisas para elas mesmas.

85
00:03:58,170 --> 00:03:59,753
Você trouxe os cartões da Callie?

86
00:03:59,788 --> 00:04:01,439
- Não.
- Então nada de bolo para você.

87
00:04:01,474 --> 00:04:03,959
Dra. Bailey, vi uma hemiglossectomia
no quadro de cirurgias. Posso entrar?

88
00:04:03,960 --> 00:04:06,179
- Não. Vocês não farão cirurgias hoje.
- O quê?

89
00:04:06,180 --> 00:04:07,889
As provas para os internos
são em duas semanas.

90
00:04:07,890 --> 00:04:11,080
Vocês precisam usar cada
minuto possível para estudar.

91
00:04:11,170 --> 00:04:14,569
Acreditem, quando vocês não precisarem
repetir esse ano como internos,

92
00:04:14,570 --> 00:04:16,329
irão me agradecer por esta oportunidade.

93
00:04:16,330 --> 00:04:19,170
Então, Grey e Yang, vocês...

94
00:04:19,180 --> 00:04:20,719
farão tarefas simples.

95
00:04:20,720 --> 00:04:24,964
O'Malley e Stevens,
estarão comigo na clínica.

96
00:04:24,965 --> 00:04:26,523
Karev, você fica com Ava.

97
00:04:26,558 --> 00:04:28,813
Não preciso estar o tempo no caso
dela. Outro pode ficar com ela.

98
00:04:29,530 --> 00:04:31,206
Ou não.

99
00:04:33,240 --> 00:04:36,306
Então ontem estudamos juntos.

100
00:04:36,870 --> 00:04:39,660
- E hoje trataremos pacientes juntos.
- E estamos bem.

101
00:04:39,700 --> 00:04:41,489
Não estamos nos
torturando, não é estranho.

102
00:04:41,490 --> 00:04:43,409
Cometemos um erro e superamos.

103
00:04:43,410 --> 00:04:46,869
Além do mais, acho que é algo
que nos aproxima como amigos.

104
00:04:46,870 --> 00:04:50,443
- Somos incríveis.
- Acho mesmo que somos.

105
00:04:52,650 --> 00:04:55,009
Larry Jennings acabou de
dar entrada no hospital.

106
00:04:55,010 --> 00:04:56,703
- E qual é o problema com ele?
- Não faço idéia.

107
00:04:56,738 --> 00:05:00,519
A assistente dele disse que
era assunto de total discrição.

108
00:05:00,520 --> 00:05:03,018
- Isso nunca é bom.
- O que quer que seja, foi importante...

109
00:05:03,053 --> 00:05:05,969
...o bastante para ele encurtar
as férias e voltar para casa.

110
00:05:05,970 --> 00:05:08,374
Quero você nisso.
Nada de clínica por hoje.

111
00:05:08,380 --> 00:05:10,808
- Posso fazer os dois.
- Estamos falando do chefe...

112
00:05:10,843 --> 00:05:12,979
...da diretoria
do Seattle Grace Hospital.

113
00:05:12,980 --> 00:05:16,245
A clínica vai sobreviver sem você
por um dia. Aprenda a delegar tarefas.

114
00:05:16,270 --> 00:05:19,836
- E a quem que deveria delegar?
- Chefe Webber, você me chamou?

115
00:05:20,020 --> 00:05:22,574
Sydney Heron se
apresentando para o trabalho.

116
00:05:29,250 --> 00:05:32,349
Estava pensando se veria você hoje.
Por onde você anda?

117
00:05:32,350 --> 00:05:35,585
- Só pegando minhas tarefas.
- Alguma coisa boa?

118
00:05:35,620 --> 00:05:38,899
Alguma tão boa quanto uma grávida
cheia de hormônios e amnésica...

119
00:05:38,900 --> 00:05:41,634
...com tendências
a gritar com as pessoas erradas?

120
00:05:41,690 --> 00:05:43,559
Sua pressão sangüínea está
maior do que deveria estar.

121
00:05:43,560 --> 00:05:47,106
Que foi, não somos mais amigos?
Está bem.

122
00:05:47,140 --> 00:05:50,279
Então não vou te contar sobre a
aposta de sexo da Dra. Montgomery...

123
00:05:50,280 --> 00:05:52,750
...com o gato do Dr. Sloan.
Isso mesmo.

124
00:05:52,785 --> 00:05:55,359
Se ele conseguir ficar 60 dias sem
sexo, eles voltam a ficar juntos.

125
00:05:55,360 --> 00:05:58,389
Ao que parece, eles já estavam juntos
quando ainda era casada com o McSonho.

126
00:05:58,390 --> 00:06:00,229
A pergunta é:
como você sabe disso tudo?

127
00:06:00,230 --> 00:06:03,169
Estou em uma cama a 2 metros da estação
das enfermeiras e tenho ótima audição.

128
00:06:03,170 --> 00:06:06,035
Sei de tudo.
É como assistir uma novela.

129
00:06:06,490 --> 00:06:10,220
Você sabe com quantos médicos desse
hospital a enfermeira Olívia já dormiu?

130
00:06:10,255 --> 00:06:12,359
Espera. Com quem estou falando?
Você é um deles. De todo jeito,

131
00:06:12,360 --> 00:06:15,449
sugiro a agir quanto a Dra. Montgomery
antes que perca a chance,

132
00:06:15,450 --> 00:06:18,549
- ou sugeriria se fôssemos amigos.
- Se ela quer ficar com o Sloan...

133
00:06:18,550 --> 00:06:22,526
Cara, se ela quisesse ficar
com o Sloan, já estaria com ele.

134
00:06:24,030 --> 00:06:26,359
Os outros membros da diretoria tem voz
quanto a quem será o chefe,

135
00:06:26,360 --> 00:06:28,979
mas o Larry é o cara que
realmente decide, entende?

136
00:06:28,980 --> 00:06:30,479
Ele sabe disso
e o outros também.

137
00:06:30,480 --> 00:06:31,999
Então se os atendentes descobrirem
que ele está aqui...

138
00:06:32,000 --> 00:06:34,530
O cara não terá
um momento de paz.

139
00:06:35,220 --> 00:06:37,994
Todos têm que ir embora agora.
Quero todos fora aqui, está bem?

140
00:06:38,029 --> 00:06:41,347
- Vão, vão, vão. Para fora.
- Certo, mas sabe onde me encontrar.

141
00:06:41,382 --> 00:06:43,139
Sou a Celeste.
Assistente do Larry.

142
00:06:43,140 --> 00:06:44,670
- Ele está aqui dentro.
- Certo.

143
00:06:44,830 --> 00:06:46,756
- Vão embora.
- - Mas podemos ajudar.

144
00:06:46,791 --> 00:06:48,751
- "Nós" podemos ajudar?
- O que isso quer dizer?

145
00:06:48,786 --> 00:06:50,481
Ele não tem partes femininas.

146
00:06:50,516 --> 00:06:52,129
Não é como se não soubéssemos
onde ele está.

147
00:06:52,164 --> 00:06:54,428
- Voltaremos da mesma forma.
- Certo.

148
00:06:54,930 --> 00:06:57,750
- Richard.
- Oi, Larry.

149
00:06:57,910 --> 00:07:00,655
Ah, pelo amor de Deus. O que os
4 mosqueteiros estão fazendo aqui?

150
00:07:00,690 --> 00:07:03,722
- O que aconteceu com o "serei discreto"?
- Larry, estão aqui pelo mesmo motivo...

151
00:07:03,757 --> 00:07:08,313
- que eu, para ver se podem ajudar.
- Certo. Bando de assombrações.

152
00:07:08,340 --> 00:07:11,474
Certo, aquele de vocês que
quiser ser o novo chefe...

153
00:07:13,620 --> 00:07:15,520
...conserte isso...

154
00:07:15,830 --> 00:07:17,950
...e terá meu voto.

155
00:07:19,370 --> 00:07:22,096
E não, isso não são frutinhas.

156
00:07:23,800 --> 00:07:28,004
Bem, Parece que realmente não
vai precisar dos meus serviços.

157
00:07:32,670 --> 00:07:34,560
Tradução: elendil, ldaugusto,
ogro, phoenix jujuh e stickman.

158
00:07:34,560 --> 00:07:36,442
Sincronia: guicn e phoenix
Revisão: ldaugusto

159
00:07:36,442 --> 00:07:38,376
- Equipe Others
- www.others.tv -

160
00:07:38,870 --> 00:07:41,649
...e maciez supra púbica.

161
00:07:41,649 --> 00:07:44,409
Isso é porque não mijo faz 3 dias.

162
00:07:44,409 --> 00:07:47,026
- Três dias.
- Pode ser uma hérnia.

163
00:07:47,026 --> 00:07:50,204
- Uma hérnia não faria isso.
- Houve traumatismo?

164
00:07:50,204 --> 00:07:53,703
- Torção testicular, tipo uma torcida?
- Torcida?

165
00:07:53,703 --> 00:07:57,320
Teria que amarrá-lo com um nó triplo
para manter tanto fluido assim.

166
00:07:57,540 --> 00:07:59,179
Estou errado?

167
00:07:59,179 --> 00:08:01,329
Estava fazendo uma viagem
de 2 semanas pela Amazônia.

168
00:08:01,329 --> 00:08:04,888
Ah, talvez seja uma doença tropical.
Esquistossomose? Filariose?

169
00:08:04,888 --> 00:08:07,320
- Agora estão tentando adivinhar.
- Richard!

170
00:08:07,320 --> 00:08:11,649
Dr. Bailey, chame o Dr. Fischer da
urologia para fazer uma coleta...

171
00:08:11,649 --> 00:08:14,700
...e peça um ultra-som e exames
nos rins, uretra e bexiga.

172
00:08:14,700 --> 00:08:16,850
Larry, já ligou para a Nancy?

173
00:08:18,940 --> 00:08:21,059
Não quero preocupar minha esposa
a menos que precise.

174
00:08:21,059 --> 00:08:23,030
Ela não estava na viagem com você?

175
00:08:26,670 --> 00:08:30,064
Chocolate branco
com creme de manteiga.

176
00:08:30,064 --> 00:08:31,717
Dra. Montgomery.

177
00:08:31,940 --> 00:08:34,575
Não consigo escolher. O Triple
Berry pelo menos tem fruta,

178
00:08:34,575 --> 00:08:38,781
- então eu podia fingir que é saudável.
- A pressão da Ava está 17 por 11.

179
00:08:38,781 --> 00:08:40,710
- Ela está pré-eclâmptica?
- Pedi exames sanguíneos...

180
00:08:40,710 --> 00:08:44,800
...e um perfil biofísico do bebê.
Estava tudo bem, mas Ava tem um edema.

181
00:08:44,800 --> 00:08:47,549
- Dê magnésio e hidralazine para ela.
- E quanto a uma epidural?

182
00:08:47,549 --> 00:08:50,953
Para diminuir a pressão dela. Quero
dizer, estou sendo exagerado, ou...

183
00:08:50,953 --> 00:08:55,489
Acredite, queria ter alguém que se
importasse tanto com a minha pressão.

184
00:08:55,489 --> 00:08:59,020
É, bem, pelo o que fiquei sabendo,
em 28 dias você vai ter.

185
00:09:01,680 --> 00:09:04,159
Estou gripado, desde sempre.

186
00:09:04,159 --> 00:09:05,759
Já estive aqui 3 vezes,

187
00:09:05,759 --> 00:09:10,195
e ficam me dizendo que vai passar,
mas meu nariz não para de escorrer.

188
00:09:10,195 --> 00:09:12,649
Sou a fonte mais nojenta do mundo.

189
00:09:12,649 --> 00:09:14,459
As vezes essas coisas se arrastam.

190
00:09:14,459 --> 00:09:17,100
- Pode ter que esperar até acabar.
- Não, não posso esperar mais.

191
00:09:17,100 --> 00:09:19,379
Tem uma garota,

192
00:09:19,379 --> 00:09:23,598
e saímos algumas vezes,
e agora chegou ao ponto onde devemos,

193
00:09:23,598 --> 00:09:26,169
tipo, 'fechar o acordo'.

194
00:09:26,169 --> 00:09:29,159
Mas a parada do nariz é tão nojenta
que não posso nem chegar perto dela.

195
00:09:29,159 --> 00:09:31,199
Bem, tenho certeza de que se ela
gosta mesmo de você, vai esperar.

196
00:09:31,199 --> 00:09:32,859
Não, não, você não entende.

197
00:09:32,859 --> 00:09:35,779
Já encontrou alguém cuja
atração era tão intensa,

198
00:09:35,779 --> 00:09:38,420
que pensou que poderia te matar?

199
00:09:38,420 --> 00:09:41,749
Tipo, estão na mesma sala
e suas peles estão pegando fogo.

200
00:09:41,749 --> 00:09:45,071
- Quer tanto tocar a pessoa que...
- Entendemos. Estamos no caso.

201
00:09:45,071 --> 00:09:48,882
Sim, farei exames nos ouvidos,
nariz e garganta. E você ouvirá o...

202
00:09:49,910 --> 00:09:51,549
- Peito dele.
- Isso mesmo.

203
00:09:51,549 --> 00:09:54,699
Qual técnica de reanimação por fluidos
é usada em queimaduras agudas?

204
00:09:54,699 --> 00:09:57,105
A fórmula de Parkland.
Vamos, Mer. Algo difícil.

205
00:09:57,105 --> 00:10:00,801
- O que é a Tríade de Virchow?
- Ah, eu odeio o George.

206
00:10:00,801 --> 00:10:04,416
Ele é casado com os cartões. Acho que
ele sabia, por isso se casou com ela.

207
00:10:04,780 --> 00:10:06,559
Sim, foi por isso que
ele se casou com ela.

208
00:10:06,559 --> 00:10:08,060
Nós precisamos desses cartões.

209
00:10:08,060 --> 00:10:09,859
Não precisamos desses cartões.

210
00:10:09,859 --> 00:10:12,114
- O que é Tríade de Virchow?
- Dra. Torres.

211
00:10:12,114 --> 00:10:14,285
Dr.Burke e eu estamos tentando
escolher um bolo de casamento...

212
00:10:14,285 --> 00:10:16,175
...e tem algumas amostras
na sala de conferência.

213
00:10:16,175 --> 00:10:18,315
Se você tem tempo, gostaria
muito da sua opinião, porque...

214
00:10:18,315 --> 00:10:21,633
- ...você tem um ótimo gosto.
- Não vai ganhar meus cartões, Yang.

215
00:10:22,870 --> 00:10:25,224
Dra. Bailey.
Precisa de um interno?

216
00:10:25,224 --> 00:10:28,189
Sim. Como está indo
na clínica, O'Malley?

217
00:10:28,189 --> 00:10:30,190
Como Sydney está indo?

218
00:10:30,960 --> 00:10:35,670
Ah, é por isso que você queria me
ver, para saber como estão as coisas?

219
00:10:36,050 --> 00:10:39,309
Dra. Bailey, posso falar
com você por um segundo?

220
00:10:39,309 --> 00:10:41,290
Claro, Srta. Newman.

221
00:10:42,680 --> 00:10:44,270
O que posso fazer por você?

222
00:10:44,700 --> 00:10:48,555
Isso é embaraçoso.
Mais que embaraçoso, na verdade.

223
00:10:49,770 --> 00:10:51,810
Acho que preciso ser testada.

224
00:10:51,810 --> 00:10:57,430
Larry e eu... O que quer que Larry
tenha, provavelmente tenho também.

225
00:10:57,790 --> 00:10:59,739
- O'Malley.
- Sim.

226
00:10:59,739 --> 00:11:02,776
- Chame a Dra. Montgomery.
- Certo.

227
00:11:03,290 --> 00:11:05,190
Como esta indo, amiguinha?

228
00:11:06,120 --> 00:11:09,029
Colhendo uma cultura de estreptococos
do leito nove e dando alta ao Sr. Benton.

229
00:11:09,029 --> 00:11:11,173
- O cavalheiro com problemas no nariz?
- É só um nariz escorrendo.

230
00:11:11,173 --> 00:11:12,499
Tenho um teste para estudar,

231
00:11:12,499 --> 00:11:14,613
- e Bailey não gosta que...
- Bailey não está aqui hoje, não é?

232
00:11:14,613 --> 00:11:17,239
Eu estou. E está tudo bem abrir
uma clínica para impressionar...

233
00:11:17,239 --> 00:11:21,682
...e ser chefe da residência?
Mas chefe de residência não é isso.

234
00:11:21,682 --> 00:11:23,189
É sobre cuidar de pacientes,
entendeu?

235
00:11:23,189 --> 00:11:27,329
Então vamos ver o que podemos fazer
para melhorar a vida do Sr. Benton.

236
00:11:27,329 --> 00:11:30,504
- É só um resfriado.
- Lavagem nasal.

237
00:11:30,504 --> 00:11:32,561
- Porque nos importamos.
- Lavagem nasal?

238
00:11:32,561 --> 00:11:35,039
Pegue um aspirador nasal
e use uma solução isotônica...

239
00:11:35,039 --> 00:11:37,993
...em uma das narinas do Sr. Benton.
Vai sair pelo outro lado.

240
00:11:37,993 --> 00:11:41,778
É incrível o quanto melhora.
Lave e repita.

241
00:11:41,778 --> 00:11:43,720
Não é o que estão pensando.

242
00:11:43,940 --> 00:11:45,929
Quer dizer, é sim, mas...

243
00:11:45,929 --> 00:11:47,850
...não é apenas um caso.

244
00:11:47,850 --> 00:11:50,619
Apesar de que acho que tecnicamente é.

245
00:11:50,619 --> 00:11:52,489
Mas estamos apaixonados.

246
00:11:52,489 --> 00:11:56,119
È tipo de amor que você acha que nunca
vai achar, e de repente você acha e...

247
00:11:56,119 --> 00:11:59,669
O fato dele ser casado parece um pequeno
preço a se pagar para ser feliz, sabe?

248
00:11:59,669 --> 00:12:01,509
Pelo menos na maior parte do tempo.

249
00:12:01,509 --> 00:12:04,579
Mas dai se passam 5 anos e ele
ainda não deixou a sua mulher.

250
00:12:04,579 --> 00:12:07,509
E vocês devem pensar que
sou uma pessoa terrível.

251
00:12:07,509 --> 00:12:09,209
- Não, não. Sem julgamento ou algo assim.
- Não, não.

252
00:12:09,209 --> 00:12:12,790
Digo, sei devo deixar ele, é que...

253
00:12:13,160 --> 00:12:18,099
Você tem idéia como é raro achar alguém
que você possa trabalhar e estar junto?

254
00:12:18,099 --> 00:12:19,830
E amar um ao outro.

255
00:12:20,120 --> 00:12:22,110
Como isso pode ser errado?

256
00:12:25,440 --> 00:12:28,859
Richard, essa coisa ainda dói muito,
e meu garoto aqui não esta diminuindo.

257
00:12:28,859 --> 00:12:30,900
Quero saber o que você
esta fazendo sobre isso.

258
00:12:30,900 --> 00:12:33,319
Bem, o urologista drenou sua bexiga.

259
00:12:33,319 --> 00:12:36,129
O próximo passo é um
ultra-som e um raio-x.

260
00:12:36,129 --> 00:12:37,829
- Os internos vão colocá-lo em
pé bem... - Não, não, não, não.

261
00:12:37,829 --> 00:12:41,199
Quis dizer, o que você
está fazendo por mim?

262
00:12:41,199 --> 00:12:44,009
Chamando algum dos melhores
cirurgiões do mundo para te ajudar

263
00:12:44,009 --> 00:12:45,700
Vim aqui por você.

264
00:12:45,700 --> 00:12:47,469
Você.

265
00:12:47,469 --> 00:12:52,350
Você é melhor cirurgião desse
lugar, pelo menos costumava ser.

266
00:12:53,370 --> 00:12:57,018
Qual problema, Larry? Não estou
cuidando bem o bastante de você?

267
00:12:57,380 --> 00:13:01,929
Como um homem pode perder o seu desejo
aos 53, 54 ou seja lá quanto você tenha?

268
00:13:01,929 --> 00:13:03,579
Como isso acontece?

269
00:13:03,579 --> 00:13:05,139
Não perdi, entendeu?

270
00:13:05,139 --> 00:13:08,415
- Tem outras coisas na vida.
- Como o quê? Adele te deixou.

271
00:13:08,415 --> 00:13:10,369
Você ainda tem mais razão
para continuar no trabalho.

272
00:13:10,369 --> 00:13:13,021
Você é um cirurgião, cara. Tenho que
ir mergulhar pelado na Amazônia...

273
00:13:13,021 --> 00:13:14,309
...para ter esse tipo de emoção.

274
00:13:14,309 --> 00:13:16,369
Não deixarei me fazer
continuar no emprego.

275
00:13:16,369 --> 00:13:18,399
Como se eu quisesse a essa altura.

276
00:13:18,399 --> 00:13:21,949
Quando lhe indiquei a chefe de cirurgia,
você tinha garra, você era o cara.

277
00:13:21,949 --> 00:13:25,219
Agora você é um político, dando
desculpas, entregando as coisas.

278
00:13:25,219 --> 00:13:27,229
Odeio pensar que esse é o tipo
de médico que você se tornou,

279
00:13:27,229 --> 00:13:31,870
mas se é assim, talvez seja
melhor você se aposentar.

280
00:13:37,760 --> 00:13:39,779
Sei que disse que vocês
poderiam usar o dia para estudar,

281
00:13:39,779 --> 00:13:41,899
Mas temos um problema que exige
todos que estiverem disponíveis.

282
00:13:41,899 --> 00:13:44,210
- Um acidente de carro feio?
- Vítimas de um tiroteio?

283
00:13:44,210 --> 00:13:47,129
Um pênis.
O pênis do presidente da diretoria.

284
00:13:47,129 --> 00:13:49,848
- O que tem de errado com ele?
- Os seus testículos incharam,

285
00:13:49,848 --> 00:13:52,749
o que é o eufemismo do ano.

286
00:13:52,749 --> 00:13:56,239
Fantástico. Quanto? Não, não me
conte. Deixe que seja uma surpresa.

287
00:13:56,239 --> 00:13:59,519
Olha, você e Grey podem levá-lo
para seu ultra-som e raio-x.

288
00:13:59,519 --> 00:14:02,094
- O V.I.Pênis.
- Apenas vá.

289
00:14:06,260 --> 00:14:07,785
Elefantíase?

290
00:14:07,785 --> 00:14:10,588
Jeannings não tem isso.
Você procurou por brucelose?

291
00:14:10,588 --> 00:14:13,019
Pode ser gangrena Fournier.

292
00:14:13,019 --> 00:14:16,498
Não sei.
Escolheria gonorréia antes de ir aí.

293
00:14:16,760 --> 00:14:19,030
E então, mais uma vez, estarei lá na
reta final para deixar ele bonito...

294
00:14:19,030 --> 00:14:21,288
...que é o que ele vai lembrar.

295
00:14:21,288 --> 00:14:22,949
Derek.

296
00:14:22,949 --> 00:14:26,239
Grey queria que te dissesse que ela
ainda está com nos raios-x de Jeannings,

297
00:14:26,239 --> 00:14:29,110
e que ela ainda vai estar na
sala de análise de raios-x.

298
00:14:29,110 --> 00:14:30,809
Bom saber.

299
00:14:30,809 --> 00:14:32,650
Ela está comunicando.

300
00:14:33,230 --> 00:14:36,400
Justo quando preciso de tempo para
pensar, ela quer começar a se comunicar.

301
00:14:36,400 --> 00:14:40,028
- Tempo para pensar sobre o quê?
- Tudo, a relação, a chefia.

302
00:14:40,810 --> 00:14:43,409
Como lidar com os dois
sem ficar distraído.

303
00:14:43,409 --> 00:14:45,499
Com Cristina tenho que ser explícito..

304
00:14:45,499 --> 00:14:47,679
Não haveria casamento se eu não fosse.

305
00:14:47,679 --> 00:14:49,888
- É tão fácil assim?
- Ah, não.

306
00:14:50,360 --> 00:14:52,701
Nunca disse que era fácil.

307
00:14:53,340 --> 00:14:55,506
Que ótimo.

308
00:15:04,660 --> 00:15:06,319
Como vai indo?

309
00:15:06,319 --> 00:15:10,879
Pequei George mentindo outro dia.

310
00:15:12,740 --> 00:15:17,899
Disse que passou o dia na clínica quando
passou fazendo não-sei-o-que com a Izzie.

311
00:15:17,899 --> 00:15:20,173
- Provavelmente não é nada, certo?
- Certo.

312
00:15:21,860 --> 00:15:23,704
Então como está o seu mulherengo?

313
00:15:23,704 --> 00:15:25,920
Milagrosamente reformado.

314
00:15:26,370 --> 00:15:28,019
Por enquanto.

315
00:15:28,019 --> 00:15:30,300
Isso nunca vai se tornar o que...

316
00:15:30,300 --> 00:15:32,333
- ...eu quero.
- Que é?

317
00:15:32,333 --> 00:15:36,325
A coisa completa. Quero alguém
estável que faz churrasco...

318
00:15:36,325 --> 00:15:39,479
e ensina crianças a
brincar de pega-pega.

319
00:15:39,479 --> 00:15:41,479
Esse não é Mark Sloan.

320
00:15:41,479 --> 00:15:45,092
O que não explica porque passei
o dia todo olhando para Alex Karev...

321
00:15:45,092 --> 00:15:48,606
...como uma criança para
uma máquina de chicletes.

322
00:15:48,606 --> 00:15:52,856
- E por que você ainda não foi em frente?
- Porque ele também não faz churrascos.

323
00:15:53,230 --> 00:15:55,139
Além do mais, ele tem 12 anos.

324
00:15:55,139 --> 00:15:57,219
Ele poderia colocar todos seus
pertences em uma caixa de leite.

325
00:15:57,219 --> 00:15:59,872
Não sei.
Homens como Karev...

326
00:16:00,480 --> 00:16:03,315
Olha, ao menos você sabe que
ele nunca mentirá para você.

327
00:16:03,315 --> 00:16:07,233
Cara como ele, brincam por aí nos
seus 20 anos, mas aí eles...

328
00:16:07,233 --> 00:16:10,810
...guardam tudo e ensinam os
filhos a brincar de pega-pega.

329
00:16:10,810 --> 00:16:12,561
Talvez.

330
00:16:12,561 --> 00:16:14,340
Preciso parar de pensar nos dois.

331
00:16:14,340 --> 00:16:17,790
E eu preciso parar de
pensar em Izzie Stevens.

332
00:16:17,790 --> 00:16:19,270
Ei, Callie...

333
00:16:20,420 --> 00:16:24,414
Olha, quando você fica
obcecada com algo assim...

334
00:16:24,414 --> 00:16:27,049
...geralmente há um motivo.

335
00:16:34,790 --> 00:16:36,760
O que diabos você está fazendo?

336
00:16:36,760 --> 00:16:39,527
- Lavagem nasal.
- Por quê?

337
00:16:39,527 --> 00:16:42,070
Porque ela está tentando me matar.

338
00:16:42,510 --> 00:16:43,530
Sydney.

339
00:16:43,530 --> 00:16:46,540
Dra. Bailey, nós realmente
viramos este lugar do avesso hoje.

340
00:16:46,540 --> 00:16:49,809
- Lavagem nasal?
- Quatro visitas em um mês?

341
00:16:49,809 --> 00:16:51,370
Está questionando meu
cuidado com os pacientes?

342
00:16:51,370 --> 00:16:54,277
Miranda, já entendi, certo?
Está protegendo seu campo.

343
00:16:54,277 --> 00:16:55,901
Bem no estilo mamãe urso
e chefe de residência.

344
00:16:55,901 --> 00:16:58,360
Mas isso não é sobre
políticas do hospital, certo?

345
00:16:58,360 --> 00:17:01,054
- Isso é sobre o paciente.
- O paciente pode ir para casa.

346
00:17:01,054 --> 00:17:02,544
- Tire essa coisa do nariz dele.
- Não.

347
00:17:02,544 --> 00:17:04,970
Não me sinto bem em liberá-lo até que
tenhamos solucionado o problema dele.

348
00:17:04,970 --> 00:17:09,108
Os 16 pacientes na sala de espera
também não estão se sentindo bem.

349
00:17:11,090 --> 00:17:14,483
Senhor, eu... acho que não há
mais nada que possamos fazer.

350
00:17:14,483 --> 00:17:18,782
- Sabe, resfriados se prolongam.
- Sim, sim, eu te entendo.

351
00:17:20,890 --> 00:17:23,089
- Mas que diabos...
- O quê?

352
00:17:23,089 --> 00:17:25,660
Isso saiu do nariz dele?

353
00:17:25,660 --> 00:17:29,182
Viu? Por isso que nunca mais
vou conseguir transar de novo.

354
00:17:29,182 --> 00:17:31,888
Espere aqui.

355
00:17:33,050 --> 00:17:36,762
- Peça uma tomografia da cabeça.
- Por quê? Não é um resfriado?

356
00:17:36,762 --> 00:17:40,771
Não, Dra. Stevens.
Definitivamente não é um resfriado.

357
00:17:48,630 --> 00:17:51,670
Ei, só para que você saiba, estarei
aqui enquanto está aí, certo?

358
00:17:51,670 --> 00:17:54,208
- Gracinha.
- Fácil de localizar, não é?

359
00:17:54,208 --> 00:17:56,986
Namorada com um G.P.S.

360
00:17:57,730 --> 00:17:59,850
Parece algum tipo de objeto estranho.

361
00:17:59,850 --> 00:18:01,080
Ai.

362
00:18:01,080 --> 00:18:02,080
- Isso parece quase com um...
- Esqueleto.

363
00:18:03,510 --> 00:18:06,027
É algo típico de um esqueleto.
Denifitivamente esquelético.

364
00:18:06,027 --> 00:18:09,571
- Aquilo são espinhos?
- Não.

365
00:18:09,571 --> 00:18:11,621
- Não pode ser.
- Bem, poderia ser.

366
00:18:11,621 --> 00:18:15,945
- Parece um peixe-gato bem pequeno.
- Quase isso.

367
00:18:17,770 --> 00:18:20,426
Estão vendo isso?
É uma espinha dorsal.

368
00:18:20,426 --> 00:18:24,479
- Isso é um candiru.
- O peixe de pênis?

369
00:18:24,479 --> 00:18:28,460
Este cara está com o
peixe de pênis... no seu...

370
00:18:28,670 --> 00:18:29,390
Nossa.

371
00:18:31,680 --> 00:18:33,670
O que diabos você fez comigo?

372
00:18:34,010 --> 00:18:36,340
Sabe, a maioria das grávidas em
trabalho de parto adoram epidurais.

373
00:18:36,340 --> 00:18:38,441
- Não estou em trabalho de parto.
- Estou tentando manter assim.

374
00:18:38,441 --> 00:18:41,552
Me paralisando da cintura pra baixo?
Não consigo nem me sentar na cama.

375
00:18:41,552 --> 00:18:44,040
Estou perdendo o show.
O show do Seattle Grace.

376
00:18:44,040 --> 00:18:45,847
Posso te ajudar com isso.

377
00:18:45,847 --> 00:18:47,790
Então acho que está
falando comigo de novo.

378
00:18:47,790 --> 00:18:50,812
Bem, não consigo ficar bravo com você.
Tentei, mas não consegui.

379
00:18:50,812 --> 00:18:53,160
Já partiu para cima da ruiva?

380
00:18:53,160 --> 00:18:56,090
Achei que você soubesse de tudo
que acontecia nesse hospital.

381
00:18:56,090 --> 00:18:57,870
Na verdade tenho uma novidade.

382
00:18:57,870 --> 00:19:00,280
Eu a vi conversando com
a residente de ortopedia.

383
00:19:00,590 --> 00:19:02,460
Sim, e aí?

384
00:19:05,020 --> 00:19:06,780
Ela está tendo um ataque!
Ela está tendo um ataque!

385
00:19:08,210 --> 00:19:11,528
Alguém chame a Dra. Montgomery!
Alguém chame a Dra. Montgomery agora!

386
00:19:11,528 --> 00:19:16,515
É o candiru. Um peixe de água
doce que vive na Amazônia.

387
00:19:16,515 --> 00:19:18,402
- É um parasita.
- Não sou idiota.

388
00:19:18,402 --> 00:19:20,716
- Não bebi água do Amazonas.
- Você urinou nele?

389
00:19:20,716 --> 00:19:21,660
Não... o quê?

390
00:19:21,660 --> 00:19:23,990
O candiru é atraído
por sangue e urina.

391
00:19:23,990 --> 00:19:27,820
É conhecido por nadar pelo jato de urina
acima e se alocar na uretra do homem.

392
00:19:27,820 --> 00:19:31,610
- Um peixe que nada jato acima...
- É raro, mas há casos documentados.

393
00:19:31,610 --> 00:19:35,012
Um homem o viu entrar e tentou pegá-lo.
Só que era escorregadio demais.

394
00:19:35,012 --> 00:19:36,653
- Yang.
- Está nos livros.

395
00:19:36,653 --> 00:19:40,210
- Então essa coisa no meu...
- Agora está na sua bexiga.

396
00:19:40,210 --> 00:19:41,720
Bom, bem ao lado dela.

397
00:19:41,720 --> 00:19:46,240
Está preso na sua uretra prostática,
o que está causando a obstrução.

398
00:19:46,240 --> 00:19:48,880
Precisamos retirá-lo rapidamente
antes que cause sepsia.

399
00:19:48,880 --> 00:19:50,774
Sepsia?

400
00:19:51,270 --> 00:19:53,673
Quer dizer que eu posso morrer?

401
00:19:55,720 --> 00:19:58,010
Pressão sanguínea
pulou para 202 por 134.

402
00:19:58,010 --> 00:19:59,770
Há perigo para o feto.
A epidural não ajudou.

403
00:19:59,770 --> 00:20:02,699
- Ajudará durante o parto.
- O que está havendo, Alex?

404
00:20:02,699 --> 00:20:04,640
Sua pressão sanguínea
aumentou, você teve um ataque.

405
00:20:04,640 --> 00:20:07,853
A única forma de reduzirmos sua pressão
sanguínea e o inchaço no seu cérebro,

406
00:20:07,853 --> 00:20:08,854
será fazer seu parto neste momento.

407
00:20:09,180 --> 00:20:12,122
Não. Ela só tem 30 semanas.
Não estou em trabalho de parto.

408
00:20:12,122 --> 00:20:13,540
Faremos uma cesariana,
Ava. Não se preocupe.

409
00:20:13,540 --> 00:20:16,510
O índice de sobrevivência de prematuros
de 30 semanas é extremamente alto.

410
00:20:16,510 --> 00:20:18,869
Alex, fala pra ela que não.
Não estou pronta.

411
00:20:18,869 --> 00:20:21,648
- Você está pronta.
- Mas não consigo fazer isso sozinha.

412
00:20:21,648 --> 00:20:24,231
Bem, que bom então que
você não está sozinha.

413
00:20:26,480 --> 00:20:28,400
Eu estava em uma consulta
com o presidente da diretoria.

414
00:20:28,400 --> 00:20:29,829
É melhor que isso seja bom.
O que temos?

415
00:20:29,829 --> 00:20:32,780
Bem tínhamos um paciente na clínica
com um nariz escorrendo crônico.

416
00:20:32,780 --> 00:20:35,764
Um sinal de auréola no travesseiro.
Os fluidos ainda estão no laboratório,

417
00:20:35,764 --> 00:20:37,117
mas até onde posso dizer...

418
00:20:37,117 --> 00:20:38,740
Ele está soltando líquido
espinhal pelo seu nariz.

419
00:20:38,740 --> 00:20:42,420
- Achei que gostaria desse.
- Certo. Olha só aquilo.

420
00:20:42,420 --> 00:20:45,444
É uma herniação cerebral. O cérebro
dele está literalmente afundando...

421
00:20:45,444 --> 00:20:46,648
...na base do seu crânio.

422
00:20:46,648 --> 00:20:48,660
E o tempo todo eu achando
que era um resfriado.

423
00:20:48,660 --> 00:20:50,511
- Marque a cirurgia.
- Dra. Bailey?

424
00:20:50,740 --> 00:20:53,247
Não, não. Você ainda está estudando.
Pode assistir pela galeria.

425
00:20:53,247 --> 00:20:55,362
- Eu entrarei com você.
- Achei que estivesse com o Jennings.

426
00:20:55,362 --> 00:20:56,780
Não. Farei ambos.

427
00:20:56,780 --> 00:21:00,880
Mandei esse cara pra casa três
vezes, não posso deixar de entrar.

428
00:21:04,986 --> 00:21:08,152
Sua filha é linda, Ava.

429
00:21:08,152 --> 00:21:10,912
- Ela é?
- Ela é.

430
00:21:10,912 --> 00:21:12,870
- Leve-a pra incubadora imediatamente.
- Eu fico com ela.

431
00:21:12,870 --> 00:21:15,280
Entregue ela aos pediatras.
Preciso de um par de mãos extras.

432
00:21:15,280 --> 00:21:17,198
- Precisamos de sangue.
- Por quê?

433
00:21:17,198 --> 00:21:18,780
Por que precisamos de sangue?

434
00:21:18,780 --> 00:21:20,650
- Quer que eu pegue as artérias uterinas?
- Sim.

435
00:21:20,650 --> 00:21:24,527
- Pinça.
- Alex, o que está havendo?

436
00:21:25,057 --> 00:21:26,590
Se os vasos que estão
sangrando forem profundos...

437
00:21:26,590 --> 00:21:27,730
- Me diga o que está havendo.
- Você o faz o quê?

438
00:21:27,730 --> 00:21:29,380
- Ligo ao redor dos hemostáticos.
- Eu vou morrer?

439
00:21:29,380 --> 00:21:34,189
Ah, meu Deus.
Eu vou morrer.

440
00:21:34,530 --> 00:21:35,350
- Posso?
- Vá em frente.

441
00:21:35,350 --> 00:21:38,675
Vou morrer e minha bebê
ficará sozinha. Ah, meu Deus.

442
00:21:38,675 --> 00:21:40,208
Ava.

443
00:21:41,250 --> 00:21:44,599
Ava, olhe pra mim, certo?
Olhe pra mim.

444
00:21:44,800 --> 00:21:47,347
Você não vai morrer,
está indo muito bem.

445
00:21:47,347 --> 00:21:49,298
Você ficará bem.
Sua bebê ficará bem.

446
00:21:49,298 --> 00:21:51,130
Só preciso que respire
para mim, tudo bem?

447
00:21:51,130 --> 00:21:56,122
Respire devagar e fundo.
Isso aí.

448
00:21:56,900 --> 00:22:00,707
Apenas respire. Continue
respirando, aí está.

449
00:22:02,210 --> 00:22:03,830
Celeste.

450
00:22:03,830 --> 00:22:06,417
Boas notícias.
Não há probabilidade de uma DST.

451
00:22:06,710 --> 00:22:10,945
A condição do Larry... ele terá
uma cirurgia, mas você está bem.

452
00:22:11,610 --> 00:22:13,690
Você ouviu a parte de que
você está bem, não ouviu?

453
00:22:14,180 --> 00:22:19,365
É o que fico me dizendo, que estou
bem com as coisas como estão, mas...

454
00:22:19,820 --> 00:22:24,800
Provavelmente não ficarei bem até que
não me importe mais se ele está bem.

455
00:22:24,800 --> 00:22:27,790
Celeste?
Vim assim que...

456
00:22:27,790 --> 00:22:30,823
- Ele já entrou na cirurgia?
- Não. Eles o levarão em breve.

457
00:22:30,823 --> 00:22:34,160
Este é o Dr. O'Malley, essa é
a esposa do Sr. Jennings, Nancy.

458
00:22:34,160 --> 00:22:35,050
- Oi.
- É um prazer.

459
00:22:35,050 --> 00:22:37,820
Ele está ali dentro. O estão
preparando para a cirurgia.

460
00:22:37,820 --> 00:22:40,990
Obrigada. Deixei meu carro
estacionado em local proibido.

461
00:22:40,990 --> 00:22:43,061
- Poderia mudá-lo de lugar?
- Sim.

462
00:22:48,170 --> 00:22:50,799
O que você irá fazer?

463
00:22:50,799 --> 00:22:53,009
Mudar o carro dela de lugar.

464
00:22:53,950 --> 00:22:56,550
- Que retribuição divina.
- O quê?

465
00:22:56,550 --> 00:23:00,900
Ele dorme com a assistente e um
peixe carnívoro se aloja no seu pênis.

466
00:23:00,900 --> 00:23:02,790
Isso é carma instantâneo,
se é que já vi algum.

467
00:23:02,790 --> 00:23:05,210
Bem, o Derek não foi
atingido por um raio e nem você.

468
00:23:05,210 --> 00:23:06,440
Addison apareceu.

469
00:23:06,440 --> 00:23:10,373
Tive meses me odiando e
de sofrimento, uma mãe louca,

470
00:23:10,373 --> 00:23:12,530
e um quase afogamento
ao lado de uma doca.

471
00:23:12,530 --> 00:23:15,760
Quer dizer, não é um peixe na minha
borboletinha, mas não é um passeio fácil.

472
00:23:15,760 --> 00:23:19,874
É, bem, eu traí meus namorados e
estou bem. Quer dizer, sou a única?

473
00:23:20,920 --> 00:23:23,670
Qual bolo é seu favorito,
se é que já escolheu um?

474
00:23:23,880 --> 00:23:26,280
Certo, claramente, você
não está entendendo.

475
00:23:26,280 --> 00:23:28,730
Não tenho bolos favoritos.
É aí que você entra.

476
00:23:29,000 --> 00:23:30,443
Preciso ir.

477
00:23:30,443 --> 00:23:34,570
Se virem meu namorado, digam que
comi uma salada de atum e um iogurte.

478
00:23:34,570 --> 00:23:36,130
E agora estou indo
para a sala de cirurgia.

479
00:23:36,130 --> 00:23:38,290
Certo, isso não é comer por prazer.

480
00:23:38,290 --> 00:23:41,086
Preciso de uma escolha,
então marquem seu favorito.

481
00:23:42,560 --> 00:23:44,780
Me desculpe por ter
me paralisado um pouco.

482
00:23:45,110 --> 00:23:46,480
Tudo bem.

483
00:23:46,480 --> 00:23:48,660
Eu.. eu não estou ficando estranha.

484
00:23:48,660 --> 00:23:52,162
- Sabe, foi só uma estranha...
- Cale a boca e coma bolo.

485
00:23:52,162 --> 00:23:54,150
- Bom?
- Pergunta.

486
00:23:54,390 --> 00:23:56,120
Nojento.

487
00:24:00,080 --> 00:24:01,493
- Karev.
- Oi.

488
00:24:01,493 --> 00:24:02,780
Só estava checando a Ava.

489
00:24:02,780 --> 00:24:05,390
Tenho outra situação do tipo
Denny Duquette nas mãos?

490
00:24:05,390 --> 00:24:06,480
O quê? Fala sério?

491
00:24:06,480 --> 00:24:08,890
Eu nunca te vi tão
atencioso com um paciente.

492
00:24:08,890 --> 00:24:12,280
Está sempre lá checando o estado
dela, fazendo exames, pesquisando.

493
00:24:12,280 --> 00:24:13,870
- É o meu trabalho.
- Não, é o meu trabalho.

494
00:24:14,420 --> 00:24:16,020
Eu sou a médica dela.
Você é meu interno.

495
00:24:16,020 --> 00:24:18,280
É por isso que preciso saber
o estado dela o tempo todo.

496
00:24:18,280 --> 00:24:23,577
Porque não vou ficar ao seu lado na sala
de cirurgia sem estar preparado, certo?

497
00:24:23,577 --> 00:24:25,858
De forma alguma irei trabalhar
todos os dias com uma...

498
00:24:25,858 --> 00:24:28,035
...cirurgiã como você sem
estar preparado ao máximo.

499
00:24:28,035 --> 00:24:30,546
Então, se quer gritar comigo...

500
00:24:39,630 --> 00:24:41,700
Eu sei que precisar dar os cartões
para ele porque são casados.

501
00:24:41,700 --> 00:24:43,210
Respeito isso.

502
00:24:43,210 --> 00:24:46,480
Mas há um argumento a ser feito
sobre cirurgiãs ficarem unidas.

503
00:24:46,480 --> 00:24:47,330
Você é incansável.

504
00:24:47,330 --> 00:24:49,024
"Irmandade" e essa coisa
toda, entende?

505
00:24:49,024 --> 00:24:50,670
Assustador, desumanamente incansável.

506
00:24:50,670 --> 00:24:54,170
Você é como um modelo
para mim... ou algo assim.

507
00:24:54,170 --> 00:24:55,840
Certo, sabe de uma coisa?
Pare, certo?

508
00:24:55,840 --> 00:24:58,796
Isto está ficando triste.
Eu darei as cartas para o George.

509
00:24:58,796 --> 00:24:59,970
Tenho certeza de que
ele irá compartilhar.

510
00:24:59,970 --> 00:25:02,350
Não, ele não vai.
Pelo menos não comigo.

511
00:25:02,350 --> 00:25:06,471
Ele compartilhará elas com a Izzie. Eles
terão uma unidade exclusiva. Tanto faz.

512
00:25:06,471 --> 00:25:07,390
Yang.

513
00:25:10,160 --> 00:25:10,880
Meu...

514
00:25:12,950 --> 00:25:16,010
...meu armário fica do lado
direito, o terceiro após a porta.

515
00:25:16,010 --> 00:25:17,837
As cartas estão na prateleira de cima.

516
00:25:17,837 --> 00:25:21,356
- Mesmo? Você...
- São todas suas.

517
00:25:32,010 --> 00:25:33,685
Minha nossa!

518
00:25:33,685 --> 00:25:34,559
- Desculpa.
- Tudo bem.

519
00:25:34,559 --> 00:25:36,613
- Eu estava...
- Sim, eu...

520
00:25:37,200 --> 00:25:39,803
- Sim, tudo bem.
- Beleza.

521
00:25:53,100 --> 00:25:54,660
Não fale.

522
00:25:55,620 --> 00:25:58,669
Sei que não é justo, e
sei que não é culpa sua,

523
00:25:58,669 --> 00:26:01,987
e sei que não tem nada
acontecendo entre vocês. Sei disso.

524
00:26:01,987 --> 00:26:03,630
Mas tem.

525
00:26:04,500 --> 00:26:06,100
Você é a melhor amiga dele.

526
00:26:07,080 --> 00:26:09,173
Ele te ama.

527
00:26:09,173 --> 00:26:10,969
Ele te entende.
Ele precisa de você.

528
00:26:10,969 --> 00:26:13,319
E eu sou só a esposa.

529
00:26:13,319 --> 00:26:17,281
E eu sei, eu fico com o sexo e o
comprometimento e a vida com ele...

530
00:26:17,890 --> 00:26:22,746
mas eu quero que ele me
entenda e que precise de mim.

531
00:26:23,280 --> 00:26:25,968
E não posso competir com você.

532
00:26:26,620 --> 00:26:28,449
Então estou te pedindo...

533
00:26:28,449 --> 00:26:32,467
...para parar, por favor.
Pare.

534
00:26:32,700 --> 00:26:36,956
Ache outro amigo. Não me importa o
que faça, só devolva o meu marido.

535
00:26:47,240 --> 00:26:49,909
E o removedor de fragmentos?

536
00:26:49,909 --> 00:26:51,759
Pode causar ferimentos na uretra.

537
00:26:51,759 --> 00:26:53,885
Bem, o fórceps não está funcionando.
Nesse ponto, estou disposto...

538
00:26:53,885 --> 00:26:57,430
- ...a tentar qualquer coisa.
- Certo. Removedor de fragmentos.

539
00:26:58,280 --> 00:27:00,230
Perdemos algo de bom?

540
00:27:07,690 --> 00:27:10,233
Oi? Está bem?

541
00:27:10,940 --> 00:27:13,288
Já tive dias melhores.

542
00:27:13,288 --> 00:27:14,930
Onde está a Dra. Bailey?

543
00:27:16,040 --> 00:27:17,590
Mande uma mensagem.

544
00:27:18,610 --> 00:27:21,426
Taquicardia.
Ele tem pulso com isso?

545
00:27:21,980 --> 00:27:23,966
- Ele está piorando.
- Sim.

546
00:27:23,966 --> 00:27:26,877
Ele precisa de 150 de amiodarona.
Quanto tempo você acha que ele agüenta?

547
00:27:26,877 --> 00:27:30,620
Se preocupe em diminuir a arritmia dele.
Vamos ter que mudar nossa estratégia.

548
00:27:30,620 --> 00:27:32,890
O extensor não está funcionando.
Com licença, Dr. Fischer.

549
00:27:32,890 --> 00:27:34,630
Vamos ter que abrí-lo.

550
00:27:36,260 --> 00:27:38,159
Não sei como não vi.

551
00:27:38,159 --> 00:27:40,289
Parece muito com um resfriado, Miranda.

552
00:27:40,289 --> 00:27:43,199
É o tipo de coisa que você
pensa que vai melhorar.

553
00:27:43,199 --> 00:27:45,999
Você não imagina que pode ser
algo que arruinaria sua vida.

554
00:27:45,999 --> 00:27:48,029
- É o chefe.
- O candiru?

555
00:27:48,029 --> 00:27:50,673
- Vai lá. Estamos quase terminando aqui.
- Certo.

556
00:27:56,420 --> 00:27:59,479
Quer me fazer perguntas gerais?

557
00:27:59,479 --> 00:28:01,930
Não, ainda estou repassando
minhas anotações de cardiologia.

558
00:28:03,830 --> 00:28:06,053
- Você está bem?
- Estou.

559
00:28:06,480 --> 00:28:09,179
Devia ter entrado na cirurgia do
candiru com a Meredith e a Cristina.

560
00:28:09,179 --> 00:28:11,940
- Ainda pode...
- Você poderia parar de falar,

561
00:28:11,940 --> 00:28:14,430
preciso me concentrar?

562
00:28:17,880 --> 00:28:20,917
- Qual é o seu problema?
- Meu problema...

563
00:28:20,917 --> 00:28:22,879
...é você.

564
00:28:23,420 --> 00:28:25,530
Você é meu peixe do pênis.

565
00:28:25,530 --> 00:28:29,409
- Seu o quê?
- Você entrou, se alojou,

566
00:28:29,409 --> 00:28:33,329
e agora não posso me mover, nem
pensar, nem falar, nem mesmo urinar...

567
00:28:33,329 --> 00:28:36,069
...sem ter a sensação de que algo
está comendo meus órgãos.

568
00:28:36,069 --> 00:28:37,947
Você nem ao menos tem um pênis.
Como posso ser o peixe?

569
00:28:37,947 --> 00:28:40,700
É uma metáfora, George.

570
00:28:43,200 --> 00:28:46,012
O que aconteceu com
"estarmos bem"?

571
00:28:46,610 --> 00:28:48,350
Não sei.

572
00:28:50,250 --> 00:28:51,820
Talvez não estejamos.

573
00:29:00,630 --> 00:29:02,999
Mais sucção ali, por favor.

574
00:29:02,999 --> 00:29:05,460
Aqueles espinhos não querem soltar.

575
00:29:09,610 --> 00:29:12,500
Dra. Bailey, que bom que chegou.

576
00:29:13,630 --> 00:29:16,291
Isso é inútil.
Vamos ter que cortar, Dr. Fischer.

577
00:29:16,291 --> 00:29:18,975
- Consertarei a bexiga.
- Certo, vamos lá.

578
00:29:20,150 --> 00:29:23,176
- Como está o coração?
- Taquicardia ocasional.

579
00:29:23,176 --> 00:29:25,189
Ele não vai agüentar muito mais.

580
00:29:25,189 --> 00:29:27,057
Fórceps.

581
00:29:32,280 --> 00:29:34,775
- Quase lá.
- Vamos.

582
00:29:38,600 --> 00:29:40,470
Quase...

583
00:29:41,360 --> 00:29:43,160
Consegui.

584
00:29:49,190 --> 00:29:52,890
Inacreditável.

585
00:29:58,080 --> 00:30:00,540
- Você viu aquilo?
- Vi.

586
00:30:03,860 --> 00:30:07,140
Me lembre de nunca
urinar no rio Amazonas.

587
00:30:07,810 --> 00:30:09,480
Que foi?

588
00:30:09,780 --> 00:30:13,899
O que você acha de uma reunião
no clube dos amantes sujos?

589
00:30:13,899 --> 00:30:16,179
Como o que deveríamos
ter dito desde o começo.

590
00:30:16,179 --> 00:30:17,759
- Do que está falando?
- Uma vez.

591
00:30:17,759 --> 00:30:20,679
20 minutos na sala de chamada.
Ninguém ficaria sabendo.

592
00:30:20,679 --> 00:30:23,619
O quê? Vai querer me dizer
que está tudo bem entre vocês?

593
00:30:23,619 --> 00:30:27,439
O que te faz pensar que
tem algo errado entre nós?

594
00:30:27,439 --> 00:30:30,689
Tem sempre algo errado
entre vocês dois.

595
00:30:30,689 --> 00:30:34,369
Chega.
Qual é o seu problema?

596
00:30:34,369 --> 00:30:39,439
Nada... Addison e eu estávamos
tentando nos relacionar.

597
00:30:39,439 --> 00:30:42,916
- As coisas não vão funcionar.
- Então você dá em cima de mim?

598
00:30:42,916 --> 00:30:45,947
- Como se isso fosse ajudar.
- Ela não me quer.

599
00:30:46,540 --> 00:30:48,149
Alguma coisa tem que ajudar.

600
00:30:48,149 --> 00:30:51,289
Sexo por vingança não é a resposta.

601
00:30:51,289 --> 00:30:55,080
Se você acha que não
tem jeito, deixe-a ir.

602
00:30:55,460 --> 00:30:58,490
Seja um adulto.

603
00:31:02,010 --> 00:31:07,339
Obrigada... pelo bebê e
por não ter morrido e tal.

604
00:31:07,339 --> 00:31:11,009
Bem, é sempre gratificante
quando o paciente não morre.

605
00:31:11,009 --> 00:31:13,479
Você e a ruiva fazem um time e tanto.

606
00:31:13,479 --> 00:31:17,218
- Não conte ao Sloan.
- Ela e Sloan não vai acontecer.

607
00:31:17,218 --> 00:31:18,919
Ela quer você.

608
00:31:18,919 --> 00:31:21,179
- Como sabe disso?
- Sei de tudo, lembra?

609
00:31:21,179 --> 00:31:23,683
Ouvi ela falando com a ortopedista
sobre querer alguém que...

610
00:31:23,683 --> 00:31:25,946
...faça churrasco e
brinque de pega-pega.

611
00:31:25,946 --> 00:31:28,959
Ela quer alguém que se comprometa.

612
00:31:28,959 --> 00:31:30,609
Sim, mas esse não sou eu.

613
00:31:30,609 --> 00:31:33,299
Odeio ter que dizer isso, mas é você.

614
00:31:33,299 --> 00:31:36,709
Você pode parecer durão,
mas é um cara decente.

615
00:31:36,709 --> 00:31:41,020
Mesmo você não querendo
admitir, você é um dos bonzinhos.

616
00:31:43,470 --> 00:31:45,599
Sra. Jennings.

617
00:31:45,599 --> 00:31:48,119
Seu marido saiu da cirurgia.
Tudo correu muito bem.

618
00:31:48,119 --> 00:31:49,199
Obrigada.

619
00:31:51,470 --> 00:31:53,669
Isso é maravilhoso.

620
00:31:53,669 --> 00:31:56,699
Dr. Webber vai descer em
breve para falar com você.

621
00:31:56,699 --> 00:32:00,209
Dr. O'Malley, me faça um favor.

622
00:32:00,209 --> 00:32:02,379
Poderia contar pra Celeste.

623
00:32:02,379 --> 00:32:08,200
Ela é louca e eu não quero ter que
cuidar da namorada do meu marido.

624
00:32:11,540 --> 00:32:14,279
É claro que eu sei.

625
00:32:14,279 --> 00:32:17,620
A esposa sempre sabe.

626
00:32:28,240 --> 00:32:29,939
Dr. O'Malley.

627
00:32:29,939 --> 00:32:34,589
O médico particular do Sr. Jennings
quer uma cópia dos registros médicos.

628
00:32:34,589 --> 00:32:37,169
- Aqui está o número.
- Certo.

629
00:32:37,169 --> 00:32:40,129
Sr. Jennings, cancelei seus
compromisso da próxima semana.

630
00:32:40,129 --> 00:32:43,959
Só tem uma conferência que
está difícil de remarcar.

631
00:32:43,959 --> 00:32:46,069
Mas tenho certeza que
Danny cuidará disso.

632
00:32:46,069 --> 00:32:49,129
Espera, o que o Danny
tem a ver com isso?

633
00:32:49,129 --> 00:32:53,549
Pedi que ele assumisse minhas
funções até você achar outra pessoa.

634
00:32:53,549 --> 00:32:56,750
Espere, Celeste...

635
00:32:59,560 --> 00:33:01,309
Sobre o que foi isso?

636
00:33:01,309 --> 00:33:04,770
Acho que ela te deixou.

637
00:33:10,490 --> 00:33:13,140
Adeus, Larry.

638
00:33:16,900 --> 00:33:19,009
Mas que diabos está acontecendo aqui?

639
00:33:19,009 --> 00:33:23,040
Acho que já terminei aqui.

640
00:33:43,020 --> 00:33:45,399
Pode guardar um segredo?

641
00:33:45,399 --> 00:33:49,439
Acho que preciso de um confidente
porque comi um bolo e meio,

642
00:33:49,439 --> 00:33:51,639
e não está funcionando.
E você não fofoca.

643
00:33:51,639 --> 00:33:54,129
Isso é porque ninguém me conta nada.

644
00:33:54,129 --> 00:33:57,089
Estive com um homem casado. Eu...

645
00:33:57,089 --> 00:34:01,230
Não me importo que não me contem nada.

646
00:34:01,790 --> 00:34:07,770
Foi o George. Estive com o George.

647
00:34:17,560 --> 00:34:21,850
Devia ser firme por
dentro, e não esponjoso.

648
00:34:23,130 --> 00:34:29,920
O glacê, como merengue,
é suave e não muito doce.

649
00:34:29,920 --> 00:34:36,400
Sempre pensei no chocolate como recheio,
mas agora estou preferindo outra coisa.

650
00:34:37,000 --> 00:34:40,720
Você pensou muito nesse bolo.

651
00:34:41,770 --> 00:34:44,045
Nesse bolo,

652
00:34:44,045 --> 00:34:46,320
nesse dia,

653
00:34:47,230 --> 00:34:49,530
com essa mulher.

654
00:34:52,540 --> 00:34:56,080
O bolo Veludo Vermelho é
o vencedor, a propósito.

655
00:35:03,450 --> 00:35:05,489
O que faz aqui?

656
00:35:05,489 --> 00:35:08,389
Queria que soubesse onde eu estava,
então pensei em vir dizer pessoalmente.

657
00:35:08,389 --> 00:35:10,890
Está tirando sarro comigo.

658
00:35:11,140 --> 00:35:14,160
Estou me desculpando com você.

659
00:35:15,390 --> 00:35:17,539
Você está suavizando as coisas.

660
00:35:17,539 --> 00:35:20,500
Estou passando meus
dedos pelo seu cabelo.

661
00:35:28,650 --> 00:35:31,110
Estou em pé no seu quarto,

662
00:35:31,420 --> 00:35:34,260
desabotoando minha blusa.

663
00:35:38,480 --> 00:35:41,940
E agora estou tirando minha calça.

664
00:35:46,900 --> 00:35:52,050
E agora... estou
deitando nua na sua cama.

665
00:35:57,190 --> 00:35:58,440
Mark,

666
00:36:00,090 --> 00:36:02,380
nós precisamos...

667
00:36:02,680 --> 00:36:05,759
Vamos tomar uma bebida,
e talvez conversar.

668
00:36:05,759 --> 00:36:07,879
Tem um tempo livre?

669
00:36:07,879 --> 00:36:13,640
Quero dizer, tem sempre
algo errado entre nós.

670
00:36:17,540 --> 00:36:20,739
Você não quer tomar uma bebida comigo.

671
00:36:20,739 --> 00:36:23,499
Não sou o que você está procurando.

672
00:36:23,499 --> 00:36:26,420
Qual é o assunto aqui?

673
00:36:26,420 --> 00:36:30,430
Dormi com alguém. Não consegui segurar.

674
00:36:31,640 --> 00:36:35,440
Uma vez mulherengo,
sempre mulherengo, não é?

675
00:36:41,320 --> 00:36:43,989
- Miranda, vá pra casa.
- Estou quase terminando.

676
00:36:43,989 --> 00:36:46,369
Vá pra casa ver sua família.

677
00:36:46,369 --> 00:36:49,159
Você tem que aceitar que haverá
dias que não poderá fazer tudo.

678
00:36:49,159 --> 00:36:51,209
- Você precisa delegar.
- Deleguei.

679
00:36:51,209 --> 00:36:54,169
Mesmo assim você faz todo o
trabalho. E continua fazendo.

680
00:36:54,169 --> 00:36:55,680
Você não tinha nada
melhor pra fazer hoje...

681
00:36:55,680 --> 00:36:57,699
do que montar aquele
circo no caso do VIP.

682
00:36:57,699 --> 00:37:00,229
Havia um peixe no pênis do homem.

683
00:37:00,229 --> 00:37:03,089
Vai sempre haver um peixe
no pênis de alguém, chefe.

684
00:37:03,089 --> 00:37:07,320
Você pode dizer que está seguindo em
frente o quanto quiser, mas está mesmo?

685
00:37:09,480 --> 00:37:14,020
Se você não diminuir pode acabar
sem uma família te esperando em casa.

686
00:37:14,020 --> 00:37:16,990
Boa noite, Miranda.

687
00:37:20,930 --> 00:37:24,239
- Você não pode fazer isso?
- O quê?

688
00:37:24,239 --> 00:37:26,989
Não parecer feliz após o
sexo. É ruim para o ego.

689
00:37:26,989 --> 00:37:30,000
Estou bem.

690
00:37:30,270 --> 00:37:32,439
- E nós?
- Também.

691
00:37:32,439 --> 00:37:35,540
Nada convincente.

692
00:37:36,350 --> 00:37:39,109
Não devia ter te acusado de ficar
em cima de mim. Não foi legal.

693
00:37:39,109 --> 00:37:41,670
Você só estava tentando me dar apoio.

694
00:37:43,510 --> 00:37:48,289
Mas agora... estou ficando disponível,

695
00:37:48,289 --> 00:37:53,169
me comunicando, ficando nua
e fazendo tudo que você gosta.

696
00:37:53,169 --> 00:37:55,279
Coisas boas.

697
00:37:55,279 --> 00:37:57,489
Então por que você
continua encarando o teto?

698
00:37:57,489 --> 00:38:01,060
Não sei. Eu só...

699
00:38:02,420 --> 00:38:08,110
...naquele dia que você saiu da água...

700
00:38:09,010 --> 00:38:13,660
...foi o momento mais assustador da
minha vida, tentar respirar por você.

701
00:38:14,600 --> 00:38:19,570
Eu te amo e te quero,
mas não sei o que...

702
00:38:21,470 --> 00:38:24,070
Você não nadou.

703
00:38:24,750 --> 00:38:28,720
Você não nadou mesmo sabendo nadar.

704
00:38:29,680 --> 00:38:33,120
E não sei se posso,

705
00:38:33,770 --> 00:38:36,169
não sei se quero...

706
00:38:36,169 --> 00:38:40,590
...continuar respirando por você.

707
00:38:48,590 --> 00:38:51,480
Tenho que ir.

708
00:38:57,750 --> 00:38:58,590
Já vou.

709
00:39:02,330 --> 00:39:08,060
Muito freqüentemente, o que você
quer é o que você não pode ter.

710
00:39:08,060 --> 00:39:11,709
Que distúrbio ácido-básico é geralmente
encontrado com vômito significativo?

711
00:39:11,709 --> 00:39:16,320
Alcalose metabólica hipocalêmica
e hipoclorêmica. Inacreditável.

712
00:39:19,110 --> 00:39:21,810
Escolheu um bolo?

713
00:39:22,090 --> 00:39:26,130
Gostei do vermelho.

714
00:39:28,060 --> 00:39:31,730
- O Veludo Vermelho?
- Esse.

715
00:39:56,020 --> 00:39:59,689
- Essa é a garota?
- O grande amor do nariz escorrido.

716
00:40:04,300 --> 00:40:07,490
Não sei como fazer isso.

717
00:40:07,700 --> 00:40:12,600
Não sei como podemos trabalhar
juntos e ser amigo e agir normalmente.

718
00:40:14,800 --> 00:40:20,119
Tem uma vaga disponível no Mercy West.

719
00:40:20,119 --> 00:40:22,499
Liguei pra eles.

720
00:40:22,499 --> 00:40:26,400
Vai pedir transferência pro Mercy West?

721
00:40:27,160 --> 00:40:29,869
Eu tenho que ir.

722
00:40:29,869 --> 00:40:35,650
<i>Desejo nos deixa de
coração partido... nos usa</i>

723
00:40:36,160 --> 00:40:40,160
<i>Desejo pode destruir sua vida.</i>

724
00:40:43,310 --> 00:40:47,439
Estou indo tomar uma
bebida. Quer ir até o Joe?

725
00:40:47,439 --> 00:40:50,239
Estou meio ocupado
por conta desse teste.

726
00:40:50,239 --> 00:40:52,220
Tudo bem.

727
00:40:52,220 --> 00:40:53,060
Sabe...

728
00:40:55,330 --> 00:41:00,240
Fiz esse teste, algum tempo atrás.

729
00:41:00,240 --> 00:41:03,649
Nós poderíamos, ir até o meu hotel.

730
00:41:03,649 --> 00:41:05,580
Poderia te ajudar.

731
00:41:05,580 --> 00:41:10,020
Olha, isso não é...

732
00:41:11,480 --> 00:41:16,339
- Você não é minha namorada, certo?
- Como?

733
00:41:16,339 --> 00:41:20,419
Sem querer ofender. Hoje foi
ótimo. Mas estou muito ocupado.

734
00:41:20,419 --> 00:41:23,779
Tenho muita coisa pra
fazer, não tenho tempo pra...

735
00:41:23,779 --> 00:41:24,739
É claro.

736
00:41:27,130 --> 00:41:27,970
Estude.

737
00:41:31,190 --> 00:41:33,920
É para isso que está aqui, certo?

738
00:41:40,330 --> 00:41:44,590
<i>Por mais difícil que querer algo seja,</i>

739
00:41:49,110 --> 00:41:51,880
<i>as pessoas que mais sofrem...</i>

740
00:41:55,840 --> 00:41:58,570
<i>...são aqueles que
não sabem o que querem.</i>

