1
00:00:02,080 --> 00:00:04,179
Anteriormente em Grey's Anatomy...

2
00:00:04,180 --> 00:00:06,479
Fiz sexo ontem a noite,
com a pessoa errada.

3
00:00:06,480 --> 00:00:08,069
Esse é o nosso segredo, entendeu?

4
00:00:08,070 --> 00:00:10,709
Fique 60 dias sem sexo,
sem outras mulheres.

5
00:00:10,710 --> 00:00:12,449
Se não vou ter sexo,
você também não vai.

6
00:00:12,450 --> 00:00:14,345
- Chefe de Residência?
- Um residente no quinto ano...

7
00:00:14,380 --> 00:00:16,892
- ... que comanda todos os outros.
- Fui até a diretoria nesta manhã e...

8
00:00:16,927 --> 00:00:18,589
...contei a eles que estou
me aposentado.

9
00:00:18,590 --> 00:00:21,409
Vim aqui para ser chefe,
e Meredith atrapalha isso.

10
00:00:21,410 --> 00:00:23,896
- Então tenho que escolher um?
- Se você não escolher um,

11
00:00:23,950 --> 00:00:26,109
esse vai ser o seu rosto
pelo resto da sua vida.

12
00:00:26,110 --> 00:00:30,514
Meu nome não é Ava!
Você quem inventou! Não sou eu!

13
00:00:39,140 --> 00:00:41,539
Qual a porcentagem de americanos
que irão ter apendicite aguda?

14
00:00:41,540 --> 00:00:45,029
Como internos, sabemos o que
queremos: nos tornar cirurgiões.

15
00:00:45,030 --> 00:00:46,799
E faremos qualquer coisa
para chegar lá.

16
00:00:46,800 --> 00:00:48,539
Quais são os sinais de
infecções oculares residuais?

17
00:00:48,540 --> 00:00:51,399
Pûs, vermelhidão e... febre.

18
00:00:51,400 --> 00:00:55,019
Sofrer com exames matadores, suportar
semanas de 100 horas de trabalho,

19
00:00:55,020 --> 00:00:57,619
ficar de pé por horas
em salas de cirurgia...

20
00:00:57,620 --> 00:00:59,279
É só dizer, nós faremos.

21
00:00:59,280 --> 00:01:01,776
- O que é a Síndrome de Conn?
- Esperem, eu sei essa!

22
00:01:01,811 --> 00:01:05,110
- O relógio está correndo, cara!
- Desabando sobre pressão.

23
00:01:05,580 --> 00:01:07,529
Hipercortolis-cortiso­lismo!

24
00:01:07,530 --> 00:01:10,659
Hiperaldosteronismo primário.

25
00:01:10,660 --> 00:01:12,476
- Isso! Cai fora da cadeira. Minha vez.
- Não, é minha vez!

26
00:01:12,511 --> 00:01:15,277
- Não é, não.
- Experimente este.

27
00:01:15,312 --> 00:01:16,949
- Você sabe que...
- Esponja Branca, com creme de baunilha.

28
00:01:16,984 --> 00:01:19,529
Você sabe que estou estudando para a
prova mais importante da minha carreira.

29
00:01:19,530 --> 00:01:22,551
- Não tenho tempo para bolo de casamento.
- Só experimente.

30
00:01:22,586 --> 00:01:23,559
Vai logo!

31
00:01:23,560 --> 00:01:25,929
Qual é a camada mais
forte do intestino delgado?

32
00:01:25,930 --> 00:01:28,736
- Ótimo. Gostoso. Vá embora.
- Droga, droga, droga.

33
00:01:28,810 --> 00:01:31,089
"Não é meleca".

34
00:01:31,090 --> 00:01:32,599
- Submucosa!
- Isso.

35
00:01:32,600 --> 00:01:35,664
Espere. Como você sabe disso? Você está
estudando com os cartões da sua esposa?

36
00:01:35,699 --> 00:01:36,629
Que cartões?

37
00:01:36,630 --> 00:01:39,059
Callie foi a primeira colocada,
no ano dela, neste teste.

38
00:01:39,060 --> 00:01:40,829
Ela tem esses cartões de
memória que são lendários.

39
00:01:40,830 --> 00:01:44,332
Não precisamos de cartões de memória.
Somos brilhantes por nós mesmos.

40
00:01:44,360 --> 00:01:46,061
- O time dos sonhos.
- Vou vomitar. Cai fora da cadeira.

41
00:01:46,096 --> 00:01:48,070
- Não, é minha vez! Vou arrasar vocês!
- Fala sério!

44
00:01:55,076 --> 00:01:56,610
- Em idosos.
- Em qualquer um!

45
00:01:56,619 --> 00:01:59,093
- Muito azedo?
- Não me importo.

46
00:01:59,128 --> 00:02:01,209
Quer dizer, quem está certo:
Alex ou eu?

47
00:02:01,210 --> 00:02:04,075
Aprenda a se importar,
ou vou arrumar outra noiva.

48
00:02:05,040 --> 00:02:08,733
Adorei. Adorei todos os bolos.
Agora diga quem está certo.

49
00:02:10,710 --> 00:02:12,239
- Karev está certo.
- Isso!

50
00:02:12,240 --> 00:02:15,839
A parte difícil é
conciliar essa coisa enorme,

51
00:02:15,840 --> 00:02:19,970
ser cirurgiões, com todo
o resto que queremos.

52
00:02:22,430 --> 00:02:24,569
Não tenho visto você nos
últimos dias. Deixei mensagens.

53
00:02:24,570 --> 00:02:26,121
É, eu sei. Estava tentando...

54
00:02:26,156 --> 00:02:29,539
Sei que eu disse para parar de
ficar em cima, você parou e agradeço.

55
00:02:29,540 --> 00:02:31,709
Mas agora pare de parar!

56
00:02:31,710 --> 00:02:33,367
Não, você estava certa.
É ridículo eu ficar me preocupando...

57
00:02:33,368 --> 00:02:35,015
...com você o tempo todo.

58
00:02:35,020 --> 00:02:37,558
É meigo que você se preocupe.
É sim.

59
00:02:37,610 --> 00:02:39,709
- Eu deveria me comunicar mais.
- Claro...

60
00:02:39,710 --> 00:02:42,420
- Você não acha que consigo. Eu consigo.
- Mesmo?

61
00:02:42,455 --> 00:02:45,310
Em alguns segundos, vou
entrar naquele elevador.

62
00:02:45,360 --> 00:02:48,010
E então começarei as rondas.

63
00:02:49,050 --> 00:02:53,190
Perceba, estou entrando no elevador.

64
00:02:53,820 --> 00:02:55,570
Comunicação.

65
00:02:58,130 --> 00:03:00,579
Mais 28 dias...

66
00:03:00,580 --> 00:03:02,099
...e seremos você e eu
trancados em um quarto...

67
00:03:02,100 --> 00:03:04,549
...para um quebrador de recordes,
tremedor de terra, incrível...

68
00:03:04,550 --> 00:03:06,849
Chega, já entendi.

69
00:03:06,850 --> 00:03:08,732
- Obrigada.
- Isso não foi muito empolgante.

70
00:03:08,767 --> 00:03:11,777
Vou estar mais empolgada
quando nós...

71
00:03:11,812 --> 00:03:13,600
...atravessarmos
a linha de chegada.

72
00:03:13,630 --> 00:03:15,180
Ótimo.

73
00:03:15,690 --> 00:03:18,169
Só estava me assegurando que você
não perdeu interesse no projeto.

74
00:03:18,170 --> 00:03:19,984
De forma nenhuma.

75
00:03:20,730 --> 00:03:22,490
Ótimo.

76
00:03:34,120 --> 00:03:35,769
O que você está fazendo?

77
00:03:35,770 --> 00:03:38,309
A padaria quer que tomemos
uma decisão até amanhã.

78
00:03:38,310 --> 00:03:42,850
Então se você me disser o seu
favorito até lá, seria ótimo.

79
00:03:46,770 --> 00:03:49,240
Bolos e cartõezinhos? Ele está
se transformando em uma garota!

80
00:03:49,250 --> 00:03:51,309
Eu acho um doce. Ele obviamente
se importa com essas coisas.

81
00:03:51,310 --> 00:03:52,939
Esse branco é muito bom.

82
00:03:52,940 --> 00:03:55,459
Eu deveria levar um pedaço para o
Derek. É o que uma boa namorada faz,

83
00:03:55,494 --> 00:03:57,349
leva bolo para o namorado
e se comunica.

84
00:03:57,350 --> 00:03:59,669
Não. As melhores guardam
essas coisas para elas mesmas.

85
00:03:59,670 --> 00:04:01,253
Você trouxe os cartões da Callie?

86
00:04:01,288 --> 00:04:02,939
- Não.
- Então nada de bolo para você.

87
00:04:02,974 --> 00:04:05,459
Dra. Bailey, vi uma hemiglossectomia
no quadro de cirurgias. Posso entrar?

88
00:04:05,460 --> 00:04:07,679
- Não. Vocês não farão cirurgias hoje.
- O quê?

89
00:04:07,680 --> 00:04:09,389
As provas para os internos
são em duas semanas.

90
00:04:09,390 --> 00:04:12,580
Vocês precisam usar cada
minuto possível para estudar.

91
00:04:12,670 --> 00:04:16,069
Acreditem, quando vocês não precisarem
repetir esse ano como internos,

92
00:04:16,070 --> 00:04:17,829
irão me agradecer por esta oportunidade.

93
00:04:17,830 --> 00:04:20,670
Então, Grey e Yang, vocês...

94
00:04:20,680 --> 00:04:22,219
farão tarefas simples.

95
00:04:22,220 --> 00:04:26,464
O'Malley e Stevens,
estarão comigo na clínica.

96
00:04:26,465 --> 00:04:28,023
Karev, você fica com Ava.

97
00:04:28,058 --> 00:04:30,313
Não preciso estar o tempo no caso
dela. Outro pode ficar com ela.

98
00:04:31,030 --> 00:04:32,706
Ou não.

99
00:04:34,740 --> 00:04:37,806
Então ontem estudamos juntos.

100
00:04:38,370 --> 00:04:41,160
- E hoje trataremos pacientes juntos.
- E estamos bem.

101
00:04:41,200 --> 00:04:42,989
Não estamos nos
torturando, não é estranho.

102
00:04:42,990 --> 00:04:44,909
Cometemos um erro e superamos.

103
00:04:44,910 --> 00:04:48,369
Além do mais, acho que é algo
que nos aproxima como amigos.

104
00:04:48,370 --> 00:04:51,943
- Somos incríveis.
- Acho mesmo que somos.

105
00:04:54,150 --> 00:04:56,509
Larry Jennings acabou de
dar entrada no hospital.

106
00:04:56,510 --> 00:04:58,203
- E qual é o problema com ele?
- Não faço idéia.

107
00:04:58,238 --> 00:05:02,019
A assistente dele disse que
era assunto de total discrição.

108
00:05:02,020 --> 00:05:04,518
- Isso nunca é bom.
- O que quer que seja, foi importante...

109
00:05:04,553 --> 00:05:07,469
...o bastante para ele encurtar
as férias e voltar para casa.

110
00:05:07,470 --> 00:05:09,874
Quero você nisso.
Nada de clínica por hoje.

111
00:05:09,880 --> 00:05:12,308
- Posso fazer os dois.
- Estamos falando do chefe...

112
00:05:12,343 --> 00:05:14,479
...da diretoria
do Seattle Grace Hospital.

113
00:05:14,480 --> 00:05:17,745
A clínica vai sobreviver sem você
por um dia. Aprenda a delegar tarefas.

114
00:05:17,770 --> 00:05:21,336
- E a quem que deveria delegar?
- Chefe Webber, você me chamou?

115
00:05:21,520 --> 00:05:24,074
Sydney Heron se
apresentando para o trabalho.

116
00:05:30,750 --> 00:05:33,849
Estava pensando se veria você hoje.
Por onde você anda?

117
00:05:33,850 --> 00:05:37,085
- Só pegando minhas tarefas.
- Alguma coisa boa?

118
00:05:37,120 --> 00:05:40,399
Alguma tão boa quanto uma grávida
cheia de hormônios e amnésica...

119
00:05:40,400 --> 00:05:43,134
...com tendências
a gritar com as pessoas erradas?

120
00:05:43,190 --> 00:05:45,059
Sua pressão sangüínea está
maior do que deveria estar.

121
00:05:45,060 --> 00:05:48,606
Que foi, não somos mais amigos?
Está bem.

122
00:05:48,640 --> 00:05:51,779
Então não vou te contar sobre a
aposta de sexo da Dra. Montgomery...

123
00:05:51,780 --> 00:05:54,250
...com o gato do Dr. Sloan.
Isso mesmo.

124
00:05:54,285 --> 00:05:56,859
Se ele conseguir ficar 60 dias sem
sexo, eles voltam a ficar juntos.

125
00:05:56,860 --> 00:05:59,889
Ao que parece, eles já estavam juntos
quando ainda era casada com o McSonho.

126
00:05:59,890 --> 00:06:01,729
A pergunta é:
como você sabe disso tudo?

127
00:06:01,730 --> 00:06:04,669
Estou em uma cama a 2 metros da estação
das enfermeiras e tenho ótima audição.

128
00:06:04,670 --> 00:06:07,535
Sei de tudo.
É como assistir uma novela.

129
00:06:07,990 --> 00:06:11,720
Você sabe com quantos médicos desse
hospital a enfermeira Olívia já dormiu?

130
00:06:11,755 --> 00:06:13,859
Espera. Com quem estou falando?
Você é um deles. De todo jeito,

131
00:06:13,860 --> 00:06:16,949
sugiro a agir quanto a Dra. Montgomery
antes que perca a chance,

132
00:06:16,950 --> 00:06:20,049
- ou sugeriria se fôssemos amigos.
- Se ela quer ficar com o Sloan...

133
00:06:20,050 --> 00:06:24,026
Cara, se ela quisesse ficar
com o Sloan, já estaria com ele.

134
00:06:25,530 --> 00:06:27,859
Os outros membros da diretoria tem voz
quanto a quem será o chefe,

135
00:06:27,860 --> 00:06:30,479
mas o Larry é o cara que
realmente decide, entende?

136
00:06:30,480 --> 00:06:31,979
Ele sabe disso
e o outros também.

137
00:06:31,980 --> 00:06:33,499
Então se os atendentes descobrirem
que ele está aqui...

138
00:06:33,500 --> 00:06:36,030
O cara não terá
um momento de paz.

139
00:06:36,720 --> 00:06:39,494
Todos têm que ir embora agora.
Quero todos fora aqui, está bem?

140
00:06:39,529 --> 00:06:42,847
- Vão, vão, vão. Para fora.
- Certo, mas sabe onde me encontrar.

141
00:06:42,882 --> 00:06:44,639
Sou a Celeste.
Assistente do Larry.

142
00:06:44,640 --> 00:06:46,170
- Ele está aqui dentro.
- Certo.

143
00:06:46,330 --> 00:06:48,256
- Vão embora.
- - Mas podemos ajudar.

144
00:06:48,291 --> 00:06:50,251
- "Nós" podemos ajudar?
- O que isso quer dizer?

145
00:06:50,286 --> 00:06:51,981
Ele não tem partes femininas.

146
00:06:52,016 --> 00:06:53,629
Não é como se não soubéssemos
onde ele está.

147
00:06:53,664 --> 00:06:55,928
- Voltaremos da mesma forma.
- Certo.

148
00:06:56,430 --> 00:06:59,250
- Richard.
- Oi, Larry.

149
00:06:59,410 --> 00:07:02,155
Ah, pelo amor de Deus. O que os
4 mosqueteiros estão fazendo aqui?

150
00:07:02,190 --> 00:07:05,222
- O que aconteceu com o "serei discreto"?
- Larry, estão aqui pelo mesmo motivo...

151
00:07:05,257 --> 00:07:09,813
- que eu, para ver se podem ajudar.
- Certo. Bando de assombrações.

152
00:07:09,840 --> 00:07:12,974
Certo, aquele de vocês que
quiser ser o novo chefe...

153
00:07:15,120 --> 00:07:17,020
...conserte isso...

154
00:07:17,330 --> 00:07:19,450
...e terá meu voto.

155
00:07:20,870 --> 00:07:23,596
E não, isso não são frutinhas.

156
00:07:25,300 --> 00:07:29,504
Bem, Parece que realmente não
vai precisar dos meus serviços.

157
00:07:36,170 --> 00:07:38,060
Tradução: elendil, Idaugusto,
ogro, phoenix jujuh e stickman.

158
00:07:38,095 --> 00:07:39,942
Sincronia: guicn e phoenix
Revisão: Idaugusto

159
00:07:39,977 --> 00:07:41,876
- Equipe Others
- www. others. tv -

160
00:07:42,370 --> 00:07:45,149
...e maciez supra púbica.

161
00:07:45,150 --> 00:07:47,909
Isso é porque não mijo faz 3 dias.

162
00:07:47,910 --> 00:07:50,526
- Três dias.
- Pode ser uma hérnia.

163
00:07:50,610 --> 00:07:53,704
- Uma hérnia não faria isso.
- Houve traumatismo?

164
00:07:53,750 --> 00:07:57,203
- Torção testicular, tipo uma torcida?
- Torcida?

165
00:07:57,260 --> 00:08:00,820
Teria que amarrá-lo com um nó triplo
para manter tanto fluido assim.

166
00:08:01,040 --> 00:08:02,679
Estou errado?

167
00:08:02,680 --> 00:08:04,829
Estava fazendo uma viagem
de 2 semanas pela Amazônia.

168
00:08:04,830 --> 00:08:08,388
Ah, talvez seja uma doença tropical.
Esquistossomose? Filariose?

169
00:08:08,423 --> 00:08:10,820
- Agora estão tentando adivinhar.
- Richard!

170
00:08:11,000 --> 00:08:15,149
Dr. Bailey, chame o Dr. Fischer da
urologia para fazer uma coleta...

171
00:08:15,150 --> 00:08:18,200
...e peça um ultra-som e exames
nos rins, uretra e bexiga.

172
00:08:18,230 --> 00:08:20,350
Larry, já ligou para a Nancy?

173
00:08:22,440 --> 00:08:24,559
Não quero preocupar minha esposa
a menos que precise.

174
00:08:24,560 --> 00:08:26,530
Ela não estava na viagem com você?

175
00:08:30,170 --> 00:08:33,564
Chocolate branco
com creme de manteiga.

176
00:08:33,600 --> 00:08:35,217
Dra. Montgomery.

177
00:08:35,440 --> 00:08:38,075
Não consigo escolher. O Triple
Berry pelo menos tem fruta,

178
00:08:38,110 --> 00:08:42,281
- então eu podia fingir que é saudável.
- A pressão da Ava está 17 por 11.

179
00:08:42,320 --> 00:08:44,210
- Ela está pré-eclâmptica?
- Pedi exames sanguíneos...

180
00:08:44,245 --> 00:08:48,300
...e um perfil biofísico do bebê.
Estava tudo bem, mas Ava tem um edema.

181
00:08:48,310 --> 00:08:51,049
- Dê magnésio e hidralazine para ela.
- E quanto a uma epidural?

182
00:08:51,084 --> 00:08:54,453
Para diminuir a pressão dela. Quero
dizer, estou sendo exagerado, ou...

183
00:08:54,480 --> 00:08:58,989
Acredite, queria ter alguém que se
importasse tanto com a minha pressão.

184
00:08:58,990 --> 00:09:02,520
É, bem, pelo o que fiquei sabendo,
em 28 dias você vai ter.

185
00:09:05,180 --> 00:09:07,659
Estou gripado, desde sempre.

186
00:09:07,660 --> 00:09:09,259
Já estive aqui 3 vezes,

187
00:09:09,260 --> 00:09:13,695
e ficam me dizendo que vai passar,
mas meu nariz não para de escorrer.

188
00:09:13,770 --> 00:09:16,149
Sou a fonte mais nojenta do mundo.

189
00:09:16,150 --> 00:09:17,959
As vezes essas coisas se arrastam.

190
00:09:17,960 --> 00:09:20,600
- Pode ter que esperar até acabar.
- Não, não posso esperar mais.

191
00:09:20,610 --> 00:09:22,879
Tem uma garota,

192
00:09:22,880 --> 00:09:27,098
e saímos algumas vezes,
e agora chegou ao ponto onde devemos,

193
00:09:27,133 --> 00:09:29,669
tipo, 'fechar o acordo'.

194
00:09:29,670 --> 00:09:32,659
Mas a parada do nariz é tão nojenta
que não posso nem chegar perto dela.

195
00:09:32,660 --> 00:09:34,699
Bem, tenho certeza de que se ela
gosta mesmo de você, vai esperar.

196
00:09:34,700 --> 00:09:36,359
Não, não, você não entende.

197
00:09:36,360 --> 00:09:39,279
Já encontrou alguém cuja
atração era tão intensa,

198
00:09:39,280 --> 00:09:41,920
que pensou que poderia te matar?

199
00:09:42,040 --> 00:09:45,249
Tipo, estão na mesma sala
e suas peles estão pegando fogo.

200
00:09:45,250 --> 00:09:48,571
- Quer tanto tocar a pessoa que...
- Entendemos. Estamos no caso.

201
00:09:48,606 --> 00:09:52,382
Sim, farei exames nos ouvidos,
nariz e garganta. E você ouvirá o...

202
00:09:53,410 --> 00:09:55,049
- Peito dele.
- Isso mesmo.

203
00:09:55,200 --> 00:09:58,199
Qual técnica de reanimação por fluidos
é usada em queimaduras agudas?

204
00:09:58,200 --> 00:10:00,605
A fórmula de Parkland.
Vamos, Mer. Algo difícil.

205
00:10:00,606 --> 00:10:04,301
- O que é a Tríade de Virchow?
- Ah, eu odeio o George.

206
00:10:04,369 --> 00:10:07,916
Ele é casado com os cartões. Acho que
ele sabia, por isso se casou com ela.

207
00:10:08,280 --> 00:10:10,059
Sim, foi por isso que
ele se casou com ela.

208
00:10:10,060 --> 00:10:11,560
Nós precisamos desses cartões.

209
00:10:11,680 --> 00:10:13,359
Não precisamos desses cartões.

210
00:10:13,360 --> 00:10:15,614
- O que é Tríade de Virchow?
- Dra. Torres.

211
00:10:15,690 --> 00:10:17,785
Dr. Burke e eu estamos tentando
escolher um bolo de casamento...

212
00:10:17,786 --> 00:10:19,675
...e tem algumas amostras
na sala de conferência.

213
00:10:19,710 --> 00:10:21,815
Se você tem tempo, gostaria
muito da sua opinião, porque...

214
00:10:21,816 --> 00:10:25,133
- ... você tem um ótimo gosto.
- Não vai ganhar meus cartões, Yang.

215
00:10:26,370 --> 00:10:28,724
Dra. Bailey.
Precisa de um interno?

216
00:10:28,759 --> 00:10:31,689
Sim. Como está indo
na clínica, O'Malley?

217
00:10:31,690 --> 00:10:33,690
Como Sydney está indo?

218
00:10:34,460 --> 00:10:39,170
Ah, é por isso que você queria me
ver, para saber como estão as coisas?

219
00:10:39,550 --> 00:10:42,809
Dra. Bailey, posso falar
com você por um segundo?

220
00:10:42,810 --> 00:10:44,790
Claro, Srta. Newman.

221
00:10:46,180 --> 00:10:47,770
O que posso fazer por você?

222
00:10:48,200 --> 00:10:52,055
Isso é embaraçoso.
Mais que embaraçoso, na verdade.

223
00:10:53,270 --> 00:10:55,310
Acho que preciso ser testada.

224
00:10:55,500 --> 00:11:00,930
Larry e eu... O que quer que Larry
tenha, provavelmente tenho também.

225
00:11:01,290 --> 00:11:03,239
- O'Malley.
- Sim.

226
00:11:03,240 --> 00:11:06,276
- Chame a Dra. Montgomery.
- Certo.

227
00:11:06,790 --> 00:11:08,690
Como esta indo, amiguinha?

228
00:11:09,620 --> 00:11:12,529
Colhendo uma cultura de estreptococos
do leito nove e dando alta ao Sr. Benton.

229
00:11:12,530 --> 00:11:14,673
- O cavalheiro com problemas no nariz?
- É só um nariz escorrendo.

230
00:11:14,708 --> 00:11:15,999
Tenho um teste para estudar,

231
00:11:16,034 --> 00:11:18,113
- e Bailey não gosta que...
- Bailey não está aqui hoje, não é?

232
00:11:18,180 --> 00:11:20,739
Eu estou. E está tudo bem abrir
uma clínica para impressionar...

233
00:11:20,774 --> 00:11:25,182
...e ser chefe da residência?
Mas chefe de residência não é isso.

234
00:11:25,217 --> 00:11:26,689
É sobre cuidar de pacientes,
entendeu?

235
00:11:26,690 --> 00:11:30,829
Então vamos ver o que podemos fazer
para melhorar a vida do Sr. Benton.

236
00:11:30,830 --> 00:11:34,004
- É só um resfriado.
- Lavagem nasal.

237
00:11:34,040 --> 00:11:36,061
- Porque nos importamos.
- Lavagem nasal?

238
00:11:36,096 --> 00:11:38,539
Pegue um aspirador nasal
e use uma solução isotônica...

239
00:11:38,540 --> 00:11:41,493
...em uma das narinas do Sr. Benton.
Vai sair pelo outro lado.

240
00:11:41,528 --> 00:11:45,278
É incrível o quanto melhora.
Lave e repita.

241
00:11:45,380 --> 00:11:47,220
Não é o que estão pensando.

242
00:11:47,440 --> 00:11:49,429
Quer dizer, é sim, mas...

243
00:11:49,430 --> 00:11:51,350
...não é apenas um caso.

244
00:11:51,480 --> 00:11:54,119
Apesar de que acho que tecnicamente é.

245
00:11:54,120 --> 00:11:55,989
Mas estamos apaixonados.

246
00:11:56,024 --> 00:11:59,619
È tipo de amor que você acha que nunca
vai achar, e de repente você acha e...

247
00:11:59,620 --> 00:12:03,169
O fato dele ser casado parece um pequeno
preço a se pagar para ser feliz, sabe?

248
00:12:03,170 --> 00:12:05,009
Pelo menos na maior parte do tempo.

249
00:12:05,010 --> 00:12:08,079
Mas dai se passam 5 anos e ele
ainda não deixou a sua mulher.

250
00:12:08,080 --> 00:12:11,009
E vocês devem pensar que
sou uma pessoa terrível.

251
00:12:11,010 --> 00:12:12,709
- Não, não. Sem julgamento ou algo assim.
- Não, não.

252
00:12:12,710 --> 00:12:16,290
Digo, sei devo deixar ele, é que...

253
00:12:16,660 --> 00:12:21,599
Você tem idéia como é raro achar alguém
que você possa trabalhar e estar junto?

254
00:12:21,600 --> 00:12:23,330
E amar um ao outro.

255
00:12:23,620 --> 00:12:25,610
Como isso pode ser errado?

256
00:12:28,940 --> 00:12:32,359
Richard, essa coisa ainda dói muito,
e meu garoto aqui não esta diminuindo.

257
00:12:32,360 --> 00:12:34,400
Quero saber o que você
esta fazendo sobre isso.

258
00:12:34,510 --> 00:12:36,819
Bem, o urologista drenou sua bexiga.

259
00:12:36,820 --> 00:12:39,629
O próximo passo é um
ultra-som e um raio-x.

260
00:12:39,630 --> 00:12:41,329
- Os internos vão colocá-lo em
pé bem... - Não, não, não, não.

261
00:12:41,330 --> 00:12:44,699
Quis dizer, o que você
está fazendo por mim?

262
00:12:44,700 --> 00:12:47,509
Chamando algum dos melhores
cirurgiões do mundo para te ajudar

263
00:12:47,510 --> 00:12:49,200
Vim aqui por você.

264
00:12:49,210 --> 00:12:50,969
Você.

265
00:12:50,970 --> 00:12:55,850
Você é melhor cirurgião desse
lugar, pelo menos costumava ser.

266
00:12:56,870 --> 00:13:00,518
Qual problema, Larry? Não estou
cuidando bem o bastante de você?

267
00:13:00,880 --> 00:13:05,429
Como um homem pode perder o seu desejo
aos 53, 54 ou seja lá quanto você tenha?

268
00:13:05,430 --> 00:13:07,079
Como isso acontece?

269
00:13:07,080 --> 00:13:08,639
Não perdi, entendeu?

270
00:13:08,640 --> 00:13:11,915
- Tem outras coisas na vida.
- Como o quê? Adele te deixou.

271
00:13:11,950 --> 00:13:13,869
Você ainda tem mais razão
para continuar no trabalho.

272
00:13:13,870 --> 00:13:16,521
Você é um cirurgião, cara. Tenho que
ir mergulhar pelado na Amazônia...

273
00:13:16,556 --> 00:13:17,809
...para ter esse tipo de emoção.

274
00:13:17,810 --> 00:13:19,869
Não deixarei me fazer
continuar no emprego.

275
00:13:19,870 --> 00:13:21,899
Como se eu quisesse a essa altura.

276
00:13:21,900 --> 00:13:25,449
Quando Ihe indiquei a chefe de cirurgia,
você tinha garra, você era o cara.

277
00:13:25,450 --> 00:13:28,719
Agora você é um político, dando
desculpas, entregando as coisas.

278
00:13:28,720 --> 00:13:30,729
Odeio pensar que esse é o tipo
de médico que você se tornou,

279
00:13:30,730 --> 00:13:35,370
mas se é assim, talvez seja
melhor você se aposentar.

280
00:13:42,260 --> 00:13:44,279
Sei que disse que vocês
poderiam usar o dia para estudar,

281
00:13:44,280 --> 00:13:46,399
Mas temos um problema que exige
todos que estiverem disponíveis.

282
00:13:46,400 --> 00:13:48,710
- Um acidente de carro feio?
- Vítimas de um tiroteio?

283
00:13:48,745 --> 00:13:51,629
Um pênis.
O pênis do presidente da diretoria.

284
00:13:51,630 --> 00:13:54,348
- O que tem de errado com ele?
- Os seus testículos incharam,

285
00:13:54,383 --> 00:13:57,249
o que é o eufemismo do ano.

286
00:13:57,250 --> 00:14:00,739
Fantástico. Quanto? Não, não me
conte. Deixe que seja uma surpresa.

287
00:14:00,830 --> 00:14:04,019
Olha, você e Grey podem levá-lo
para seu ultra-som e raio-x.

288
00:14:04,020 --> 00:14:06,594
- O V.I.Pênis.
- Apenas vá.

289
00:14:10,760 --> 00:14:12,285
Elefantíase?

290
00:14:12,320 --> 00:14:15,088
Jeannings não tem isso.
Você procurou por brucelose?

291
00:14:15,123 --> 00:14:17,519
Pode ser gangrena Fournier.

292
00:14:17,520 --> 00:14:20,998
Não sei.
Escolheria gonorréia antes de ir aí.

293
00:14:21,260 --> 00:14:23,530
E então, mais uma vez, estarei lá na
reta final para deixar ele bonito...

294
00:14:23,531 --> 00:14:25,788
...que é o que ele vai lembrar.

295
00:14:25,880 --> 00:14:27,449
Derek.

296
00:14:27,450 --> 00:14:30,739
Grey queria que te dissesse que ela
ainda está com nos raios-x de Jeannings,

297
00:14:30,740 --> 00:14:33,610
e que ela ainda vai estar na
sala de análise de raios-x.

298
00:14:33,710 --> 00:14:35,309
Bom saber.

299
00:14:35,310 --> 00:14:37,150
Ela está comunicando.

300
00:14:37,730 --> 00:14:40,900
Justo quando preciso de tempo para
pensar, ela quer começar a se comunicar.

301
00:14:40,960 --> 00:14:44,528
- Tempo para pensar sobre o quê?
- Tudo, a relação, a chefia.

302
00:14:45,310 --> 00:14:47,909
Como lidar com os dois
sem ficar distraído.

303
00:14:47,910 --> 00:14:49,999
Com Cristina tenho que ser explícito..

304
00:14:50,000 --> 00:14:52,179
Não haveria casamento se eu não fosse.

305
00:14:52,180 --> 00:14:54,388
- É tão fácil assim?
- Ah, não.

306
00:14:54,860 --> 00:14:57,201
Nunca disse que era fácil.

307
00:14:57,840 --> 00:15:00,006
Que ótimo.

308
00:15:09,160 --> 00:15:10,819
Como vai indo?

309
00:15:10,820 --> 00:15:15,379
Pequei George mentindo outro dia.

310
00:15:17,240 --> 00:15:22,399
Disse que passou o dia na clínica quando
passou fazendo não-sei-o-que com a Izzie.

311
00:15:22,400 --> 00:15:24,673
- Provavelmente não é nada, certo?
- Certo.

312
00:15:26,360 --> 00:15:28,204
Então como está o seu mulherengo?

313
00:15:28,210 --> 00:15:30,420
Milagrosamente reformado.

314
00:15:30,870 --> 00:15:32,519
Por enquanto.

315
00:15:32,520 --> 00:15:34,800
Isso nunca vai se tornar o que...

316
00:15:34,870 --> 00:15:36,833
- ... eu quero.
- Que é?

317
00:15:36,840 --> 00:15:40,825
A coisa completa. Quero alguém
estável que faz churrasco...

318
00:15:40,860 --> 00:15:43,979
e ensina crianças a
brincar de pega-pega.

319
00:15:43,980 --> 00:15:45,979
Esse não é Mark Sloan.

320
00:15:45,980 --> 00:15:49,592
O que não explica porque passei
o dia todo olhando para Alex Karev...

321
00:15:49,672 --> 00:15:53,106
...como uma criança para
uma máquina de chicletes.

322
00:15:53,110 --> 00:15:57,356
- E por que você ainda não foi em frente?
- Porque ele também não faz churrascos.

323
00:15:57,730 --> 00:15:59,639
Além do mais, ele tem 12 anos.

324
00:15:59,640 --> 00:16:01,719
Ele poderia colocar todos seus
pertences em uma caixa de leite.

325
00:16:01,720 --> 00:16:04,372
Não sei.
Homens como Karev...

326
00:16:04,980 --> 00:16:07,815
Olha, ao menos você sabe que
ele nunca mentirá para você.

327
00:16:07,850 --> 00:16:11,733
Cara como ele, brincam por aí nos
seus 20 anos, mas aí eles...

328
00:16:11,810 --> 00:16:15,310
...guardam tudo e ensinam os
filhos a brincar de pega-pega.

329
00:16:15,440 --> 00:16:17,061
Talvez.

330
00:16:17,150 --> 00:16:18,840
Preciso parar de pensar nos dois.

331
00:16:18,880 --> 00:16:22,290
E eu preciso parar de
pensar em Izzie Stevens.

332
00:16:22,320 --> 00:16:23,770
Ei, Callie...

333
00:16:24,920 --> 00:16:28,914
Olha, quando você fica
obcecada com algo assim...

334
00:16:28,915 --> 00:16:31,549
...geralmente há um motivo.

335
00:16:39,290 --> 00:16:41,260
O que diabos você está fazendo?

336
00:16:41,310 --> 00:16:44,027
- Lavagem nasal.
- Por quê?

337
00:16:44,050 --> 00:16:46,570
Porque ela está tentando me matar.

338
00:16:47,010 --> 00:16:48,030
Sydney.

339
00:16:48,080 --> 00:16:51,040
Dra. Bailey, nós realmente
viramos este lugar do avesso hoje.

340
00:16:51,170 --> 00:16:54,309
- Lavagem nasal?
- Quatro visitas em um mês?

341
00:16:54,344 --> 00:16:55,870
Está questionando meu
cuidado com os pacientes?

342
00:16:55,920 --> 00:16:58,777
Miranda, já entendi, certo?
Está protegendo seu campo.

343
00:16:58,812 --> 00:17:00,401
Bem no estilo mamãe urso
e chefe de residência.

344
00:17:00,580 --> 00:17:02,860
Mas isso não é sobre
políticas do hospital, certo?

345
00:17:02,920 --> 00:17:05,554
- Isso é sobre o paciente.
- O paciente pode ir para casa.

346
00:17:05,590 --> 00:17:07,044
- Tire essa coisa do nariz dele.
- Não.

347
00:17:07,079 --> 00:17:09,470
Não me sinto bem em liberá-lo até que
tenhamos solucionado o problema dele.

348
00:17:09,510 --> 00:17:13,608
Os 16 pacientes na sala de espera
também não estão se sentindo bem.

349
00:17:15,590 --> 00:17:18,983
Senhor, eu... acho que não há
mais nada que possamos fazer.

350
00:17:19,030 --> 00:17:23,282
- Sabe, resfriados se prolongam.
- Sim, sim, eu te entendo.

351
00:17:25,390 --> 00:17:27,589
- Mas que diabos...
- O quê?

352
00:17:27,720 --> 00:17:30,160
Isso saiu do nariz dele?

353
00:17:30,240 --> 00:17:33,682
Viu? Por isso que nunca mais
vou conseguir transar de novo.

354
00:17:33,800 --> 00:17:36,388
Espere aqui.

355
00:17:37,550 --> 00:17:41,262
- Peça uma tomografia da cabeça.
- Por quê? Não é um resfriado?

356
00:17:41,320 --> 00:17:45,271
Não, Dra. Stevens.
Definitivamente não é um resfriado.

357
00:17:53,130 --> 00:17:56,170
Ei, só para que você saiba, estarei
aqui enquanto está aí, certo?

358
00:17:56,250 --> 00:17:58,708
- Gracinha.
- Fácil de localizar, não é?

359
00:17:58,750 --> 00:18:01,486
Namorada com um G.P.S.

360
00:18:02,230 --> 00:18:04,350
Parece algum tipo de objeto estranho.

361
00:18:04,390 --> 00:18:05,580
Ai.

362
00:18:05,660 --> 00:18:06,580
- Isso parece quase com um...
- Esqueleto.

363
00:18:08,010 --> 00:18:10,527
É algo típico de um esqueleto.
Denifitivamente esquelético.

364
00:18:10,580 --> 00:18:14,071
- Aquilo são espinhos?
- Não.

365
00:18:14,180 --> 00:18:16,121
- Não pode ser.
- Bem, poderia ser.

366
00:18:16,130 --> 00:18:20,445
- Parece um peixe-gato bem pequeno.
- Quase isso.

367
00:18:22,270 --> 00:18:24,926
Estão vendo isso?
É uma espinha dorsal.

368
00:18:24,940 --> 00:18:28,979
- Isso é um candiru.
- O peixe de pênis?

369
00:18:29,130 --> 00:18:32,960
Este cara está com o
peixe de pênis... no seu...

370
00:18:33,170 --> 00:18:35,203
Nossa.

371
00:18:36,180 --> 00:18:38,170
O que diabos você fez comigo?

372
00:18:38,510 --> 00:18:40,840
Sabe, a maioria das grávidas em
trabalho de parto adoram epidurais.

373
00:18:40,900 --> 00:18:42,941
- Não estou em trabalho de parto.
- Estou tentando manter assim.

374
00:18:42,980 --> 00:18:46,052
Me paralisando da cintura pra baixo?
Não consigo nem me sentar na cama.

375
00:18:46,150 --> 00:18:48,540
Estou perdendo o show.
O show do Seattle Grace.

376
00:18:48,620 --> 00:18:50,347
Posso te ajudar com isso.

377
00:18:50,430 --> 00:18:52,290
Então acho que está
falando comigo de novo.

378
00:18:52,460 --> 00:18:55,312
Bem, não consigo ficar bravo com você.
Tentei, mas não consegui.

379
00:18:55,320 --> 00:18:57,660
Já partiu para cima da ruiva?

380
00:18:57,840 --> 00:19:00,590
Achei que você soubesse de tudo
que acontecia nesse hospital.

381
00:19:00,670 --> 00:19:02,370
Na verdade tenho uma novidade.

382
00:19:02,450 --> 00:19:04,780
Eu a vi conversando com
a residente de ortopedia.

383
00:19:05,090 --> 00:19:06,960
Sim, e aí?

384
00:19:09,520 --> 00:19:11,280
Ela está tendo um ataque!
Ela está tendo um ataque!

385
00:19:12,710 --> 00:19:16,028
Alguém chame a Dra. Montgomery!
Alguém chame a Dra. Montgomery agora!

386
00:19:16,963 --> 00:19:21,815
É o candiru. Um peixe de água
doce que vive na Amazônia.

387
00:19:21,860 --> 00:19:23,702
- É um parasita.
- Não sou idiota.

388
00:19:23,737 --> 00:19:26,016
- Não bebi água do Amazonas.
- Você urinou nele?

389
00:19:26,051 --> 00:19:26,960
Não... o quê?

390
00:19:27,030 --> 00:19:29,290
O candiru é atraído
por sangue e urina.

391
00:19:29,360 --> 00:19:33,120
É conhecido por nadar pelo jato de urina
acima e se alocar na uretra do homem.

392
00:19:33,160 --> 00:19:36,910
- Um peixe que nada jato acima...
- É raro, mas há casos documentados.

393
00:19:36,970 --> 00:19:40,312
Um homem o viu entrar e tentou pegá-lo.
Só que era escorregadio demais.

394
00:19:40,347 --> 00:19:41,953
- Yang.
- Está nos livros.

395
00:19:41,988 --> 00:19:45,510
- Então essa coisa no meu...
- Agora está na sua bexiga.

396
00:19:45,570 --> 00:19:47,020
Bom, bem ao lado dela.

397
00:19:47,100 --> 00:19:51,540
Está preso na sua uretra prostática,
o que está causando a obstrução.

398
00:19:51,680 --> 00:19:54,180
Precisamos retirá-lo rapidamente
antes que cause sepsia.

399
00:19:54,270 --> 00:19:56,074
Sepsia?

400
00:19:56,570 --> 00:19:58,973
Quer dizer que eu posso morrer?

401
00:20:01,020 --> 00:20:03,310
Pressão sanguínea
pulou para 202 por 134.

402
00:20:03,360 --> 00:20:05,070
Há perigo para o feto.
A epidural não ajudou.

403
00:20:05,140 --> 00:20:07,999
- Ajudará durante o parto.
- O que está havendo, Alex?

404
00:20:08,034 --> 00:20:09,940
Sua pressão sanguínea
aumentou, você teve um ataque.

405
00:20:10,050 --> 00:20:13,153
A única forma de reduzirmos sua pressão
sanguínea e o inchaço no seu cérebro,

406
00:20:13,154 --> 00:20:14,154
será fazer seu parto neste momento.

407
00:20:14,480 --> 00:20:17,422
Não. Ela só tem 30 semanas.
Não estou em trabalho de parto.

408
00:20:17,457 --> 00:20:18,840
Faremos uma cesariana,
Ava. Não se preocupe.

409
00:20:18,880 --> 00:20:21,810
O índice de sobrevivência de prematuros
de 30 semanas é extremamente alto.

410
00:20:21,870 --> 00:20:24,169
Alex, fala pra ela que não.
Não estou pronta.

411
00:20:24,290 --> 00:20:26,948
- Você está pronta.
- Mas não consigo fazer isso sozinha.

412
00:20:27,040 --> 00:20:29,531
Bem, que bom então que
você não está sozinha.

413
00:20:31,780 --> 00:20:33,700
Eu estava em uma consulta
com o presidente da diretoria.

414
00:20:33,770 --> 00:20:35,129
É melhor que isso seja bom.
O que temos?

415
00:20:35,164 --> 00:20:38,080
Bem tínhamos um paciente na clínica
com um nariz escorrendo crônico.

416
00:20:38,115 --> 00:20:41,064
Um sinal de auréola no travesseiro.
Os fluidos ainda estão no laboratório,

417
00:20:41,099 --> 00:20:42,417
mas até onde posso dizer...

418
00:20:42,452 --> 00:20:44,040
Ele está soltando líquido
espinhal pelo seu nariz.

419
00:20:44,100 --> 00:20:47,720
- Achei que gostaria desse.
- Certo. Olha só aquilo.

420
00:20:47,730 --> 00:20:50,744
É uma herniação cerebral. O cérebro
dele está literalmente afundando...

421
00:20:50,755 --> 00:20:51,948
...na base do seu crânio.

422
00:20:51,983 --> 00:20:53,960
E o tempo todo eu achando
que era um resfriado.

423
00:20:54,030 --> 00:20:55,811
- Marque a cirurgia.
- Dra. Bailey?

424
00:20:56,040 --> 00:20:58,547
Não, não. Você ainda está estudando.
Pode assistir pela galeria.

425
00:20:58,582 --> 00:21:00,662
- Eu entrarei com você.
- Achei que estivesse com o Jennings.

426
00:21:00,710 --> 00:21:02,080
Não. Farei ambos.

427
00:21:02,130 --> 00:21:06,180
Mandei esse cara pra casa três
vezes, não posso deixar de entrar.

428
00:21:10,286 --> 00:21:13,452
Sua filha é linda, Ava.

429
00:21:13,528 --> 00:21:16,212
- Ela é?
- Ela é.

430
00:21:16,280 --> 00:21:18,170
- Leve-a pra incubadora imediatamente.
- Eu fico com ela.

431
00:21:18,240 --> 00:21:20,580
Entregue ela aos pediatras.
Preciso de um par de mãos extras.

432
00:21:20,710 --> 00:21:22,498
- Precisamos de sangue.
- Por quê?

433
00:21:22,690 --> 00:21:24,080
Por que precisamos de sangue?

434
00:21:24,150 --> 00:21:25,950
- Quer que eu pegue as artérias uterinas?
- Sim.

435
00:21:25,951 --> 00:21:29,827
- Pinça.
- Alex, o que está havendo?

436
00:21:30,357 --> 00:21:31,890
Se os vasos que estão
sangrando forem profundos...

437
00:21:31,940 --> 00:21:33,030
- Me diga o que está havendo.
- Você o faz o quê?

438
00:21:33,090 --> 00:21:34,680
- Ligo ao redor dos hemostáticos.
- Eu vou morrer?

439
00:21:34,700 --> 00:21:39,489
Ah, meu Deus.
Eu vou morrer.

440
00:21:39,830 --> 00:21:40,650
- Posso?
- Vá em frente.

441
00:21:40,680 --> 00:21:43,975
Vou morrer e minha bebê
ficará sozinha. Ah, meu Deus.

442
00:21:44,110 --> 00:21:45,508
Ava.

443
00:21:46,550 --> 00:21:49,899
Ava, olhe pra mim, certo?
Olhe pra mim.

444
00:21:50,100 --> 00:21:52,647
Você não vai morrer,
está indo muito bem.

445
00:21:52,648 --> 00:21:54,598
Você ficará bem.
Sua bebê ficará bem.

446
00:21:54,633 --> 00:21:56,430
Só preciso que respire
para mim, tudo bem?

447
00:21:56,530 --> 00:22:01,422
Respire devagar e fundo.
Isso aí.

448
00:22:02,200 --> 00:22:06,007
Apenas respire. Continue
respirando, aí está.

449
00:22:07,510 --> 00:22:09,130
Celeste.

450
00:22:09,210 --> 00:22:11,717
Boas notícias.
Não há probabilidade de uma DST.

451
00:22:12,010 --> 00:22:16,245
A condição do Larry... ele terá
uma cirurgia, mas você está bem.

452
00:22:16,910 --> 00:22:18,990
Você ouviu a parte de que
você está bem, não ouviu?

453
00:22:19,480 --> 00:22:24,665
É o que fico me dizendo, que estou
bem com as coisas como estão, mas...

454
00:22:25,120 --> 00:22:30,100
Provavelmente não ficarei bem até que
não me importe mais se ele está bem.

455
00:22:30,190 --> 00:22:33,090
Celeste?
Vim assim que...

456
00:22:33,210 --> 00:22:36,123
- Ele já entrou na cirurgia?
- Não. Eles o levarão em breve.

457
00:22:36,190 --> 00:22:39,460
Este é o Dr. O'Malley, essa é
a esposa do Sr. Jennings, Nancy.

458
00:22:39,530 --> 00:22:40,350
- Oi.
- É um prazer.

459
00:22:40,400 --> 00:22:43,120
Ele está ali dentro. O estão
preparando para a cirurgia.

460
00:22:43,210 --> 00:22:46,290
Obrigada. Deixei meu carro
estacionado em local proibido.

461
00:22:46,325 --> 00:22:48,361
- Poderia mudá-lo de lugar?
- Sim.

462
00:22:53,470 --> 00:22:56,099
O que você irá fazer?

463
00:22:56,180 --> 00:22:58,309
Mudar o carro dela de lugar.

464
00:22:59,250 --> 00:23:01,850
- Que retribuição divina.
- O quê?

465
00:23:01,910 --> 00:23:06,200
Ele dorme com a assistente e um
peixe carnívoro se aloja no seu pênis.

466
00:23:06,300 --> 00:23:08,090
Isso é carma instantâneo,
se é que já vi algum.

467
00:23:08,150 --> 00:23:10,510
Bem, o Derek não foi
atingido por um raio e nem você.

468
00:23:10,560 --> 00:23:11,740
Addison apareceu.

469
00:23:11,820 --> 00:23:15,673
Tive meses me odiando e
de sofrimento, uma mãe louca,

470
00:23:15,708 --> 00:23:17,830
e um quase afogamento
ao lado de uma doca.

471
00:23:17,880 --> 00:23:21,060
Quer dizer, não é um peixe na minha
borboletinha, mas não é um passeio fácil.

472
00:23:21,120 --> 00:23:25,174
É, bem, eu traí meus namorados e
estou bem. Quer dizer, sou a única?

473
00:23:26,220 --> 00:23:28,970
Qual bolo é seu favorito,
se é que já escolheu um?

474
00:23:29,180 --> 00:23:31,580
Certo, claramente, você
não está entendendo.

475
00:23:31,710 --> 00:23:34,030
Não tenho bolos favoritos.
É aí que você entra.

476
00:23:34,300 --> 00:23:35,743
Preciso ir.

477
00:23:35,800 --> 00:23:39,870
Se virem meu namorado, digam que
comi uma salada de atum e um iogurte.

478
00:23:39,930 --> 00:23:41,430
E agora estou indo
para a sala de cirurgia.

479
00:23:41,580 --> 00:23:43,590
Certo, isso não é comer por prazer.

480
00:23:43,640 --> 00:23:46,386
Preciso de uma escolha,
então marquem seu favorito.

481
00:23:47,860 --> 00:23:50,080
Me desculpe por ter
me paralisado um pouco.

482
00:23:50,410 --> 00:23:51,780
Tudo bem.

483
00:23:51,870 --> 00:23:53,960
Eu.. eu não estou ficando estranha.

484
00:23:54,030 --> 00:23:57,462
- Sabe, foi só uma estranha...
- Cale a boca e coma bolo.

485
00:23:57,620 --> 00:23:59,450
- Bom?
- Pergunta.

486
00:23:59,690 --> 00:24:01,420
Nojento.

487
00:24:05,380 --> 00:24:06,793
- Karev.
- Oi.

488
00:24:06,930 --> 00:24:08,080
Só estava checando a Ava.

489
00:24:08,160 --> 00:24:10,690
Tenho outra situação do tipo
Denny Duquette nas mãos?

490
00:24:10,760 --> 00:24:11,780
O quê? Fala sério?

491
00:24:11,830 --> 00:24:14,190
Eu nunca te vi tão
atencioso com um paciente.

492
00:24:14,240 --> 00:24:17,580
Está sempre lá checando o estado
dela, fazendo exames, pesquisando.

493
00:24:17,630 --> 00:24:19,170
- É o meu trabalho.
- Não, é o meu trabalho.

494
00:24:19,720 --> 00:24:21,320
Eu sou a médica dela.
Você é meu interno.

495
00:24:21,360 --> 00:24:23,580
É por isso que preciso saber
o estado dela o tempo todo.

496
00:24:23,630 --> 00:24:28,877
Porque não vou ficar ao seu lado na sala
de cirurgia sem estar preparado, certo?

497
00:24:28,970 --> 00:24:31,158
De forma alguma irei trabalhar
todos os dias com uma...

498
00:24:31,159 --> 00:24:33,335
...cirurgiã como você sem
estar preparado ao máximo.

499
00:24:33,350 --> 00:24:35,846
Então, se quer gritar comigo...

500
00:24:46,930 --> 00:24:49,000
Eu sei que precisar dar os cartões
para ele porque são casados.

501
00:24:49,030 --> 00:24:50,510
Respeito isso.

502
00:24:50,550 --> 00:24:53,780
Mas há um argumento a ser feito
sobre cirurgiãs ficarem unidas.

503
00:24:53,850 --> 00:24:54,630
Você é incansável.

504
00:24:54,680 --> 00:24:56,324
"Irmandade" e essa coisa
toda, entende?

505
00:24:56,359 --> 00:24:57,970
Assustador, desumanamente incansável.

506
00:24:58,030 --> 00:25:01,470
Você é como um modelo
para mim... ou algo assim.

507
00:25:01,520 --> 00:25:03,140
Certo, sabe de uma coisa?
Pare, certo?

508
00:25:03,190 --> 00:25:06,096
Isto está ficando triste.
Eu darei as cartas para o George.

509
00:25:06,131 --> 00:25:07,270
Tenho certeza de que
ele irá compartilhar.

510
00:25:07,340 --> 00:25:09,650
Não, ele não vai.
Pelo menos não comigo.

511
00:25:09,760 --> 00:25:13,771
Ele compartilhará elas com a Izzie. Eles
terão uma unidade exclusiva. Tanto faz.

512
00:25:13,780 --> 00:25:14,690
Yang.

513
00:25:17,460 --> 00:25:19,735
Meu...

514
00:25:20,250 --> 00:25:23,310
...meu armário fica do lado
direito, o terceiro após a porta.

515
00:25:23,370 --> 00:25:25,137
As cartas estão na prateleira de cima.

516
00:25:25,172 --> 00:25:28,656
- Mesmo? Você...
- São todas suas.

517
00:25:39,310 --> 00:25:40,985
Minha nossa!

518
00:25:41,020 --> 00:25:41,859
- Desculpa.
- Tudo bem.

519
00:25:41,860 --> 00:25:43,913
- Eu estava...
- Sim, eu...

520
00:25:44,500 --> 00:25:47,103
- Sim, tudo bem.
- Beleza.

521
00:26:00,400 --> 00:26:01,960
Não fale.

522
00:26:02,920 --> 00:26:05,969
Sei que não é justo, e
sei que não é culpa sua,

523
00:26:05,970 --> 00:26:09,287
e sei que não tem nada
acontecendo entre vocês. Sei disso.

524
00:26:09,310 --> 00:26:10,930
Mas tem.

525
00:26:11,800 --> 00:26:13,400
Você é a melhor amiga dele.

526
00:26:14,380 --> 00:26:16,473
Ele te ama.

527
00:26:16,480 --> 00:26:18,269
Ele te entende.
Ele precisa de você.

528
00:26:18,270 --> 00:26:20,619
E eu sou só a esposa.

529
00:26:20,620 --> 00:26:24,581
E eu sei, eu fico com o sexo e o
comprometimento e a vida com ele...

530
00:26:25,190 --> 00:26:30,046
mas eu quero que ele me
entenda e que precise de mim.

531
00:26:30,580 --> 00:26:33,268
E não posso competir com você.

532
00:26:33,920 --> 00:26:35,749
Então estou te pedindo...

533
00:26:35,750 --> 00:26:39,767
...para parar, por favor.
Pare.

534
00:26:40,000 --> 00:26:44,256
Ache outro amigo. Não me importa o
que faça, só devolva o meu marido.

535
00:26:54,540 --> 00:26:57,209
E o removedor de fragmentos?

536
00:26:57,210 --> 00:26:59,059
Pode causar ferimentos na uretra.

537
00:26:59,060 --> 00:27:01,185
Bem, o fórceps não está funcionando.
Nesse ponto, estou disposto...

538
00:27:01,186 --> 00:27:04,730
- ... a tentar qualquer coisa.
- Certo. Removedor de fragmentos.

539
00:27:05,580 --> 00:27:07,530
Perdemos algo de bom?

540
00:27:14,990 --> 00:27:17,533
Oi? Está bem?

541
00:27:18,240 --> 00:27:20,588
Já tive dias melhores.

542
00:27:20,623 --> 00:27:22,230
Onde está a Dra. Bailey?

543
00:27:23,340 --> 00:27:24,890
Mande uma mensagem.

544
00:27:25,910 --> 00:27:28,726
Taquicardia.
Ele tem pulso com isso?

545
00:27:29,280 --> 00:27:31,266
- Ele está piorando.
- Sim.

546
00:27:31,310 --> 00:27:34,177
Ele precisa de 150 de amiodarona.
Quanto tempo você acha que ele agüenta?

547
00:27:34,212 --> 00:27:37,920
Se preocupe em diminuir a arritmia dele.
Vamos ter que mudar nossa estratégia.

548
00:27:37,930 --> 00:27:40,190
O extensor não está funcionando.
Com licença, Dr. Fischer.

549
00:27:40,225 --> 00:27:41,930
Vamos ter que abrí-lo.

550
00:27:43,560 --> 00:27:45,459
Não sei como não vi.

551
00:27:45,460 --> 00:27:47,589
Parece muito com um resfriado, Miranda.

552
00:27:47,590 --> 00:27:50,499
É o tipo de coisa que você
pensa que vai melhorar.

553
00:27:50,500 --> 00:27:53,299
Você não imagina que pode ser
algo que arruinaria sua vida.

554
00:27:53,300 --> 00:27:55,329
- É o chefe.
- O candiru?

555
00:27:55,380 --> 00:27:57,973
- Vai lá. Estamos quase terminando aqui.
- Certo.

556
00:28:03,720 --> 00:28:06,779
Quer me fazer perguntas gerais?

557
00:28:06,780 --> 00:28:09,230
Não, ainda estou repassando
minhas anotações de cardiologia.

558
00:28:11,130 --> 00:28:13,353
- Você está bem?
- Estou.

559
00:28:13,780 --> 00:28:16,479
Devia ter entrado na cirurgia do
candiru com a Meredith e a Cristina.

560
00:28:16,480 --> 00:28:19,240
- Ainda pode...
- Você poderia parar de falar,

561
00:28:19,275 --> 00:28:21,730
preciso me concentrar?

562
00:28:25,180 --> 00:28:28,217
- Qual é o seu problema?
- Meu problema...

563
00:28:28,380 --> 00:28:30,179
...é você.

564
00:28:30,720 --> 00:28:32,830
Você é meu peixe do pênis.

565
00:28:32,869 --> 00:28:36,709
- Seu o quê?
- Você entrou, se alojou,

566
00:28:36,710 --> 00:28:40,629
e agora não posso me mover, nem
pensar, nem falar, nem mesmo urinar...

567
00:28:40,630 --> 00:28:43,369
...sem ter a sensação de que algo
está comendo meus órgãos.

568
00:28:43,370 --> 00:28:45,247
Você nem ao menos tem um pênis.
Como posso ser o peixe?

569
00:28:45,282 --> 00:28:48,000
É uma metáfora, George.

570
00:28:50,500 --> 00:28:53,312
O que aconteceu com
"estarmos bem"?

571
00:28:53,910 --> 00:28:55,650
Não sei.

572
00:28:57,550 --> 00:28:59,120
Talvez não estejamos.

573
00:29:08,630 --> 00:29:10,999
Mais sucção ali, por favor.

574
00:29:11,000 --> 00:29:13,460
Aqueles espinhos não querem soltar.

575
00:29:17,610 --> 00:29:20,500
Dra. Bailey, que bom que chegou.

576
00:29:21,630 --> 00:29:24,291
Isso é inútil.
Vamos ter que cortar, Dr. Fischer.

577
00:29:24,326 --> 00:29:26,975
- Consertarei a bexiga.
- Certo, vamos lá.

578
00:29:28,150 --> 00:29:31,176
- Como está o coração?
- Taquicardia ocasional.

579
00:29:31,350 --> 00:29:33,189
Ele não vai agüentar muito mais.

580
00:29:33,190 --> 00:29:35,057
Fórceps.

581
00:29:40,280 --> 00:29:42,775
- Quase lá.
- Vamos.

582
00:29:46,600 --> 00:29:48,470
Quase...

583
00:29:49,360 --> 00:29:51,160
Consegui.

584
00:29:57,190 --> 00:30:00,890
Inacreditável.

585
00:30:06,080 --> 00:30:08,540
- Você viu aquilo?
- Vi.

586
00:30:11,860 --> 00:30:15,140
Me lembre de nunca
urinar no rio Amazonas.

587
00:30:15,810 --> 00:30:17,480
Que foi?

588
00:30:17,780 --> 00:30:21,899
O que você acha de uma reunião
no clube dos amantes sujos?

589
00:30:21,900 --> 00:30:24,179
Como o que deveríamos
ter dito desde o começo.

590
00:30:24,180 --> 00:30:25,759
- Do que está falando?
- Uma vez.

591
00:30:25,760 --> 00:30:28,679
20 minutos na sala de chamada.
Ninguém ficaria sabendo.

592
00:30:28,700 --> 00:30:31,619
O quê? Vai querer me dizer
que está tudo bem entre vocês?

593
00:30:31,620 --> 00:30:35,439
O que te faz pensar que
tem algo errado entre nós?

594
00:30:35,440 --> 00:30:38,689
Tem sempre algo errado
entre vocês dois.

595
00:30:38,690 --> 00:30:42,369
Chega.
Qual é o seu problema?

596
00:30:42,370 --> 00:30:47,439
Nada... Addison e eu estávamos
tentando nos relacionar.

597
00:30:47,440 --> 00:30:50,916
- As coisas não vão funcionar.
- Então você dá em cima de mim?

598
00:30:50,920 --> 00:30:53,947
- Como se isso fosse ajudar.
- Ela não me quer.

599
00:30:54,540 --> 00:30:56,149
Alguma coisa tem que ajudar.

600
00:30:56,150 --> 00:30:59,289
Sexo por vingança não é a resposta.

601
00:30:59,290 --> 00:31:03,080
Se você acha que não
tem jeito, deixe-a ir.

602
00:31:03,460 --> 00:31:06,490
Seja um adulto.

603
00:31:10,010 --> 00:31:15,339
Obrigada... pelo bebê e
por não ter morrido e tal.

604
00:31:15,340 --> 00:31:19,009
Bem, é sempre gratificante
quando o paciente não morre.

605
00:31:19,010 --> 00:31:21,479
Você e a ruiva fazem um time e tanto.

606
00:31:21,480 --> 00:31:25,218
- Não conte ao Sloan.
- Ela e Sloan não vai acontecer.

607
00:31:25,253 --> 00:31:26,919
Ela quer você.

608
00:31:26,920 --> 00:31:29,179
- Como sabe disso?
- Sei de tudo, lembra?

609
00:31:29,180 --> 00:31:31,683
Ouvi ela falando com a ortopedista
sobre querer alguém que...

610
00:31:31,684 --> 00:31:33,946
...faça churrasco e
brinque de pega-pega.

611
00:31:33,947 --> 00:31:36,959
Ela quer alguém que se comprometa.

612
00:31:36,960 --> 00:31:38,609
Sim, mas esse não sou eu.

613
00:31:38,610 --> 00:31:41,299
Odeio ter que dizer isso, mas é você.

614
00:31:41,300 --> 00:31:44,709
Você pode parecer durão,
mas é um cara decente.

615
00:31:44,710 --> 00:31:49,020
Mesmo você não querendo
admitir, você é um dos bonzinhos.

616
00:31:51,470 --> 00:31:53,599
Sra. Jennings.

617
00:31:53,600 --> 00:31:56,119
Seu marido saiu da cirurgia.
Tudo correu muito bem.

618
00:31:56,120 --> 00:31:59,469
Obrigada.

619
00:31:59,470 --> 00:32:01,669
Isso é maravilhoso.

620
00:32:01,670 --> 00:32:04,699
Dr. Webber vai descer em
breve para falar com você.

621
00:32:04,700 --> 00:32:08,209
Dr. O'Malley, me faça um favor.

622
00:32:08,210 --> 00:32:10,379
Poderia contar pra Celeste.

623
00:32:10,380 --> 00:32:16,200
Ela é louca e eu não quero ter que
cuidar da namorada do meu marido.

624
00:32:19,540 --> 00:32:22,279
É claro que eu sei.

625
00:32:22,280 --> 00:32:25,620
A esposa sempre sabe.

626
00:32:38,970 --> 00:32:40,669
Dr. O'Malley.

627
00:32:40,670 --> 00:32:45,319
O médico particular do Sr. Jennings
quer uma cópia dos registros médicos.

628
00:32:45,320 --> 00:32:47,899
- Aqui está o número.
- Certo.

629
00:32:47,900 --> 00:32:50,859
Sr. Jennings, cancelei seus
compromisso da próxima semana.

630
00:32:50,860 --> 00:32:54,689
Só tem uma conferência que
está difícil de remarcar.

631
00:32:54,690 --> 00:32:56,799
Mas tenho certeza que
Danny cuidará disso.

632
00:32:56,800 --> 00:32:59,859
Espera, o que o Danny
tem a ver com isso?

633
00:32:59,860 --> 00:33:04,279
Pedi que ele assumisse minhas
funções até você achar outra pessoa.

634
00:33:04,280 --> 00:33:07,480
Espere, Celeste...

635
00:33:10,290 --> 00:33:12,039
Sobre o que foi isso?

636
00:33:12,040 --> 00:33:15,500
Acho que ela te deixou.

637
00:33:21,220 --> 00:33:23,870
Adeus, Larry.

638
00:33:27,630 --> 00:33:29,739
Mas que diabos está acontecendo aqui?

639
00:33:29,740 --> 00:33:33,770
Acho que já terminei aqui.

640
00:33:53,750 --> 00:33:56,129
Pode guardar um segredo?

641
00:33:56,130 --> 00:34:00,169
Acho que preciso de um confidente
porque comi um bolo e meio,

642
00:34:00,170 --> 00:34:02,369
e não está funcionando.
E você não fofoca.

643
00:34:02,370 --> 00:34:04,859
Isso é porque ninguém me conta nada.

644
00:34:04,860 --> 00:34:07,819
Estive com um homem casado. Eu...

645
00:34:07,820 --> 00:34:11,960
Não me importo que não me contem nada.

646
00:34:12,520 --> 00:34:18,500
Foi o George. Estive com o George.

647
00:34:28,290 --> 00:34:32,580
Devia ser firme por
dentro, e não esponjoso.

648
00:34:33,860 --> 00:34:40,650
O glacê, como merengue,
é suave e não muito doce.

649
00:34:40,700 --> 00:34:47,130
Sempre pensei no chocolate como recheio,
mas agora estou preferindo outra coisa.

650
00:34:47,730 --> 00:34:51,450
Você pensou muito nesse bolo.

651
00:34:52,500 --> 00:34:54,775
Nesse bolo,

652
00:34:54,810 --> 00:34:57,050
nesse dia,

653
00:34:57,960 --> 00:35:00,260
com essa mulher.

654
00:35:03,270 --> 00:35:06,810
O bolo Veludo Vermelho é
o vencedor, a propósito.

655
00:35:14,180 --> 00:35:16,219
O que faz aqui?

656
00:35:16,220 --> 00:35:19,119
Queria que soubesse onde eu estava,
então pensei em vir dizer pessoalmente.

657
00:35:19,120 --> 00:35:21,620
Está tirando sarro comigo.

658
00:35:21,870 --> 00:35:24,890
Estou me desculpando com você.

659
00:35:26,120 --> 00:35:28,269
Você está suavizando as coisas.

660
00:35:28,270 --> 00:35:31,230
Estou passando meus
dedos pelo seu cabelo.

661
00:35:39,380 --> 00:35:41,840
Estou em pé no seu quarto,

662
00:35:42,150 --> 00:35:44,990
desabotoando minha blusa.

663
00:35:49,210 --> 00:35:52,670
E agora estou tirando minha calça.

664
00:35:57,630 --> 00:36:02,780
E agora... estou
deitando nua na sua cama.

665
00:36:07,920 --> 00:36:10,410
Mark,

666
00:36:10,820 --> 00:36:13,110
nós precisamos...

667
00:36:13,410 --> 00:36:16,489
Vamos tomar uma bebida,
e talvez conversar.

668
00:36:16,490 --> 00:36:18,609
Tem um tempo livre?

669
00:36:18,610 --> 00:36:24,370
Quero dizer, tem sempre
algo errado entre nós.

670
00:36:28,270 --> 00:36:31,469
Você não quer tomar uma bebida comigo.

671
00:36:31,470 --> 00:36:34,229
Não sou o que você está procurando.

672
00:36:34,230 --> 00:36:37,150
Qual é o assunto aqui?

673
00:36:37,240 --> 00:36:41,160
Dormi com alguém. Não consegui segurar.

674
00:36:42,370 --> 00:36:46,170
Uma vez mulherengo,
sempre mulherengo, não é?

675
00:36:52,050 --> 00:36:54,719
- Miranda, vá pra casa.
- Estou quase terminando.

676
00:36:54,720 --> 00:36:57,099
Vá pra casa ver sua família.

677
00:36:57,100 --> 00:36:59,889
Você tem que aceitar que haverá
dias que não poderá fazer tudo.

678
00:36:59,890 --> 00:37:01,939
- Você precisa delegar.
- Deleguei.

679
00:37:01,940 --> 00:37:04,899
Mesmo assim você faz todo o
trabalho. E continua fazendo.

680
00:37:04,900 --> 00:37:06,410
Você não tinha nada
melhor pra fazer hoje...

681
00:37:06,411 --> 00:37:08,429
do que montar aquele
circo no caso do VIP.

682
00:37:08,430 --> 00:37:10,959
Havia um peixe no pênis do homem.

683
00:37:10,960 --> 00:37:13,819
Vai sempre haver um peixe
no pênis de alguém, chefe.

684
00:37:13,820 --> 00:37:18,050
Você pode dizer que está seguindo em
frente o quanto quiser, mas está mesmo?

685
00:37:20,210 --> 00:37:24,750
Se você não diminuir pode acabar
sem uma família te esperando em casa.

686
00:37:24,950 --> 00:37:27,720
Boa noite, Miranda.

687
00:37:31,660 --> 00:37:34,969
- Você não pode fazer isso?
- O quê?

688
00:37:34,970 --> 00:37:37,719
Não parecer feliz após o
sexo. É ruim para o ego.

689
00:37:37,720 --> 00:37:40,730
Estou bem.

690
00:37:41,000 --> 00:37:43,169
- E nós?
- Também.

691
00:37:43,170 --> 00:37:46,270
Nada convincente.

692
00:37:47,080 --> 00:37:49,839
Não devia ter te acusado de ficar
em cima de mim. Não foi legal.

693
00:37:49,840 --> 00:37:52,400
Você só estava tentando me dar apoio.

694
00:37:54,240 --> 00:37:59,019
Mas agora... estou ficando disponível,

695
00:37:59,020 --> 00:38:03,899
me comunicando, ficando nua
e fazendo tudo que você gosta.

696
00:38:03,900 --> 00:38:06,009
Coisas boas.

697
00:38:06,010 --> 00:38:08,219
Então por que você
continua encarando o teto?

698
00:38:08,220 --> 00:38:11,790
Não sei. Eu só...

699
00:38:13,150 --> 00:38:18,840
...naquele dia que você saiu da água...

700
00:38:19,740 --> 00:38:24,390
...foi o momento mais assustador da
minha vida, tentar respirar por você.

701
00:38:25,330 --> 00:38:30,300
Eu te amo e te quero,
mas não sei o que...

702
00:38:32,200 --> 00:38:34,800
Você não nadou.

703
00:38:35,480 --> 00:38:39,450
Você não nadou mesmo sabendo nadar.

704
00:38:40,410 --> 00:38:43,850
E não sei se posso,

705
00:38:44,500 --> 00:38:46,899
não sei se quero...

706
00:38:46,900 --> 00:38:51,320
...continuar respirando por você.

707
00:38:59,320 --> 00:39:02,210
Tenho que ir.

708
00:39:08,480 --> 00:39:11,000
Já vou.

709
00:39:13,060 --> 00:39:18,790
Muito freqüentemente, o que você
quer é o que você não pode ter.

710
00:39:18,990 --> 00:39:22,439
Que distúrbio ácido-básico é geralmente
encontrado com vômito significativo?

711
00:39:22,440 --> 00:39:27,050
Alcalose metabólica hipocalêmica
e hipoclorêmica. Inacreditável.

712
00:39:29,840 --> 00:39:32,540
Escolheu um bolo?

713
00:39:32,820 --> 00:39:36,860
Gostei do vermelho.

714
00:39:38,790 --> 00:39:42,460
- O Veludo Vermelho?
- Esse.

715
00:40:06,750 --> 00:40:10,419
- Essa é a garota?
- O grande amor do nariz escorrido.

716
00:40:15,030 --> 00:40:18,220
Não sei como fazer isso.

717
00:40:18,430 --> 00:40:23,330
Não sei como podemos trabalhar
juntos e ser amigo e agir normalmente.

718
00:40:25,530 --> 00:40:30,849
Tem uma vaga disponível no Mercy West.

719
00:40:30,850 --> 00:40:33,229
Liguei pra eles.

720
00:40:33,230 --> 00:40:37,130
Vai pedir transferência pro Mercy West?

721
00:40:37,890 --> 00:40:40,599
Eu tenho que ir.

722
00:40:40,600 --> 00:40:46,380
<i>Desejo nos deixa de
coração partido... nos usa</i>

723
00:40:46,890 --> 00:40:50,890
<i>Desejo pode destruir sua vida.</i>

724
00:40:54,040 --> 00:40:58,169
Estou indo tomar uma
bebida. Quer ir até o Joe?

725
00:40:58,170 --> 00:41:00,969
Estou meio ocupado
por conta desse teste.

726
00:41:00,970 --> 00:41:02,950
Tudo bem.

727
00:41:03,000 --> 00:41:05,460
Sabe...

728
00:41:06,060 --> 00:41:10,970
Fiz esse teste, algum tempo atrás.

729
00:41:11,000 --> 00:41:14,379
Nós poderíamos, ir até o meu hotel.

730
00:41:14,380 --> 00:41:16,310
Poderia te ajudar.

731
00:41:16,420 --> 00:41:20,750
Olha, isso não é...

732
00:41:22,210 --> 00:41:27,069
- Você não é minha namorada, certo?
- Como?

733
00:41:27,070 --> 00:41:31,149
Sem querer ofender. Hoje foi
ótimo. Mas estou muito ocupado.

734
00:41:31,150 --> 00:41:34,509
Tenho muita coisa pra
fazer, não tenho tempo pra...

735
00:41:34,510 --> 00:41:37,750
É claro.

736
00:41:37,860 --> 00:41:41,390
Estude.

737
00:41:41,920 --> 00:41:44,650
É para isso que está aqui, certo?

738
00:41:51,060 --> 00:41:55,320
<i>Por mais difícil que querer algo seja,</i>

739
00:41:59,840 --> 00:42:02,610
<i>as pessoas que mais sofrem...</i>

740
00:42:06,570 --> 00:42:09,300
<i>...são aqueles que
não sabem o que querem.</i>

741
00:42:09,301 --> 00:42:12,068
Sincronia versão topaz: Rodrigop

