1
00:00:00,000 --> 00:00:01,538
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:05,713 --> 00:00:07,317
Rachel, pode me ouvir?

3
00:00:07,318 --> 00:00:09,235
Não posso ficar sozinha
outra vez.

4
00:00:09,795 --> 00:00:13,100
Não vai ficará sozinha,
ficará comigo.

5
00:00:18,768 --> 00:00:21,247
Lindsey, confie pelo
menos uma vez.

6
00:00:21,248 --> 00:00:23,074
Quer se casar comigo?

7
00:00:25,148 --> 00:00:28,240
Vá! Carrie, saia
do banheiro agora!

8
00:00:30,222 --> 00:00:32,965
Passei por muito com você,
por momentos bons e ruins,

9
00:00:32,966 --> 00:00:35,323
na saúde e na doença,
mas não vou aturar infidelidade.

10
00:00:35,324 --> 00:00:37,756
Não foi bem assim, tá?
Eu não estava afim dela.

11
00:00:37,757 --> 00:00:40,748
Beijá-la e vê-la nadar nua
é não estar afim?

12
00:00:40,749 --> 00:00:43,198
Eu não a beijei! Quantas vezes
precisarei dizer isso?

13
00:00:43,199 --> 00:00:47,010
- Não agüento mais!
- Não faça parecer minha culpa!

14
00:00:54,559 --> 00:00:56,117
Meu Deus!

15
00:00:56,118 --> 00:00:58,562
Fique longe da gente,
este casamento acabou!

16
00:00:58,563 --> 00:01:00,861
Meu Deus!

17
00:01:02,055 --> 00:01:04,585
Eu quero o divórcio.

18
00:01:10,225 --> 00:01:12,225
[Equipe inSUBs]
[Equipe OTH BR]

19
00:01:12,514 --> 00:01:14,514
www.insubs.com
www.onetreehillbr.com

20
00:01:18,785 --> 00:01:20,791
<i>Albert Camus escreveu uma vez:</i>

21
00:01:21,069 --> 00:01:24,042
<i>"Abençoados os corações flexíveis;</i>

22
00:01:24,043 --> 00:01:26,678
<i>Pois nunca serão partidos."</i>

23
00:01:36,805 --> 00:01:38,237
Bom dia.

24
00:01:38,519 --> 00:01:41,901
- Pobre Nathan.
- É, eu sei.

25
00:01:41,902 --> 00:01:43,509
Se soubesse que ele ficaria
por uma semana,

26
00:01:43,510 --> 00:01:45,478
teria arrumado o quarto
da minha mãe.

27
00:01:45,479 --> 00:01:49,291
- Eles se viram essa semana?
- Nem sei se têm se falado.

28
00:01:49,326 --> 00:01:51,820
Perfeito! Não quero que
a Haley se preocupe

29
00:01:51,821 --> 00:01:55,485
em preparar uma despedida de solteiro
tendo problemas no casamento.

30
00:01:55,520 --> 00:01:56,961
Skills poderia fazer isso.

31
00:01:56,962 --> 00:02:00,224
Ele se animou tanto com a minha
despedida que tirou a semana de folga.

32
00:02:00,403 --> 00:02:03,535
- Isso me preocupa...
- É, a mim também.

33
00:02:04,670 --> 00:02:06,245
Sabe...

34
00:02:06,446 --> 00:02:09,783
se um cara como eu
tivesse sua festa...

35
00:02:10,000 --> 00:02:13,958
no mesmo lugar
que uma garota como você...

36
00:02:14,150 --> 00:02:17,261
Nathan e Haley teriam
que se falar.

37
00:02:17,506 --> 00:02:21,179
Legal! Mas eles nunca
aceitariam.

38
00:02:21,214 --> 00:02:26,016
- Bem, eles aceitariam se...
- Não soubessem!

39
00:02:27,088 --> 00:02:31,623
- Você é mau...
- Quer ser má comigo?

40
00:02:31,658 --> 00:02:33,419
Sabe que quero.

41
00:02:36,414 --> 00:02:38,369
Ei, dorminhoco!
Tudo bem?

44
00:02:45,406 --> 00:02:47,170
Sinto muito, amor.

45
00:02:47,713 --> 00:02:51,838
Checaremos duas vezes
antes de você ir pra cama hoje.

46
00:02:51,873 --> 00:02:54,179
Olha, fiz uma carinha
sorridente.

47
00:02:54,180 --> 00:02:55,955
É assim que gosta, certo?

48
00:02:57,161 --> 00:02:59,726
Quando o papai vem
pra casa?

49
00:03:00,552 --> 00:03:03,001
Desculpe, querido.
Já conversamos sobre isso.

50
00:03:03,339 --> 00:03:05,960
Talvez demore um pouquinho.

51
00:03:15,339 --> 00:03:17,993
O que pensou
em fazer para a festa?

52
00:03:17,994 --> 00:03:20,707
Porque pensei que seria bem divertido
fazer as coisas clássicas,

53
00:03:20,708 --> 00:03:23,271
tipo gelatina com vodka,
música dos anos 80...

54
00:03:23,272 --> 00:03:27,280
Na verdade, se você concordar,
gostaria de fazer algo bem discreto.

55
00:03:27,315 --> 00:03:29,960
- Tudo bem.
- Só as garotas.

56
00:03:30,289 --> 00:03:32,746
Vamos, cara.
Só os homens!

57
00:03:32,781 --> 00:03:35,376
Lindsey falou com a Haley
e ela disse que liberaria a casa.

58
00:03:35,377 --> 00:03:37,029
- Sério?
- É.

59
00:03:37,030 --> 00:03:38,592
Tudo bem,
estarei lá.

60
00:03:38,593 --> 00:03:39,894
Valeu, cara.

61
00:03:39,895 --> 00:03:41,795
Sei que tem muita coisa
acontecendo na sua vida...

62
00:03:41,796 --> 00:03:45,440
Muita coisa acontecendo?
Tenho dormido no seu sofá.

63
00:03:46,192 --> 00:03:49,232
Quis dizer muita coisa
acontecendo na sua cabeça.

64
00:03:49,267 --> 00:03:53,208
- Só os caras, certo?
- E o Jamie.

65
00:03:55,065 --> 00:03:59,213
Festa conjunta? Cara, seus pais
estão estragando tudo!

66
00:03:59,654 --> 00:04:03,672
Bem, acho que terei que dizer
adeus à banheira de champanhe.

67
00:04:03,673 --> 00:04:05,630
Agora vou fazer o quê?

68
00:04:05,665 --> 00:04:08,612
Fui a uma festa bem
legal semana passada.

69
00:04:08,647 --> 00:04:11,170
Ah é? E o que tinha lá?

70
00:04:12,022 --> 00:04:18,022
Algodão-doce, pula-pula, spray de neon
e brincamos de pega-pega.

71
00:04:18,059 --> 00:04:21,588
É, eu também tinha planejado
um "pega-pega".

72
00:04:28,687 --> 00:04:31,750
Oi, Luke.
Pode falar, eu mereço.

73
00:04:31,751 --> 00:04:33,213
Por quê?

74
00:04:33,214 --> 00:04:35,460
A Lindsey não falou
sobre a biblioteca?

75
00:04:35,461 --> 00:04:38,818
Ela disse que o Tim resgatou vocês,
o que me parece muito fantasioso.

76
00:04:38,819 --> 00:04:41,888
Se não queriam ver meu
time jogar, bastava dizer.

77
00:04:41,889 --> 00:04:45,983
Qual é, ela não disse nada sobre
o quão malvada fui com ela?

78
00:04:45,984 --> 00:04:48,245
Não. Tratou ela
mal outra vez?

79
00:04:50,584 --> 00:04:52,566
Ela é ótima, Luke.

80
00:04:53,247 --> 00:04:56,042
Significa muito ouvir
você dizer isso.

81
00:05:04,672 --> 00:05:07,419
E você e o Owen
não ficaram em NY?

82
00:05:07,420 --> 00:05:10,290
Digamos que as coisas
correram muito bem.

83
00:05:10,325 --> 00:05:12,962
E quanto a você e Mouth,
como estão indo?

84
00:05:12,963 --> 00:05:15,557
Digamos que as coisas
estão correndo muito bem.

85
00:05:15,558 --> 00:05:17,269
Ele tem sido muito fofo.

86
00:05:17,270 --> 00:05:20,560
Todos os dias me manda um presentinho
e pede um beijo como recompensa.

87
00:05:20,561 --> 00:05:22,198
É a melhor parte do meu dia.

88
00:05:22,199 --> 00:05:25,647
- Um presentinho todos os dias?
- Dois se contar com o beijo!

89
00:05:29,143 --> 00:05:32,868
Trouxe um bagel pra você
e uma surpresa pra você.

90
00:05:32,869 --> 00:05:36,140
- Expresso duplo com muita espuma.
- Eu amo você!

91
00:05:37,601 --> 00:05:40,730
E meio que tenho
uma surpresa pra você.

92
00:05:41,191 --> 00:05:42,970
A Rachel está de volta.

93
00:05:43,498 --> 00:05:45,066
A Rachel, Rachel?

94
00:05:45,067 --> 00:05:47,098
Encontramos ela em NY.

95
00:05:47,099 --> 00:05:48,604
Ela teve uma overdose
no meu apartamento.

96
00:05:48,783 --> 00:05:51,379
Ela está na minha casa
há mais de uma semana.

97
00:05:51,380 --> 00:05:54,780
- Ela está bem?
- Ela parece bem, mas...

98
00:05:55,243 --> 00:05:58,329
Não sei. Uma visita sua
talvez fizesse bem a ela.

99
00:05:58,796 --> 00:06:00,602
Claro. Tudo bem.

100
00:06:01,495 --> 00:06:03,575
Tchau, Milly.

101
00:06:06,120 --> 00:06:08,478
Não ganhei meu beijo.

102
00:06:43,124 --> 00:06:47,375
Se é a carta nº 86 daquela caixa triste
do verão do Lucas, pode ficar com ela.

103
00:06:47,376 --> 00:06:48,992
Só abra.

104
00:06:51,916 --> 00:06:54,738
Pensa que minha loja é
fachada para venda de drogas?

105
00:06:54,739 --> 00:06:56,581
É uma parte do que
emprestou para a gravadora.

106
00:06:56,582 --> 00:06:58,138
Acabo de receber pelo
contrato com a Mia.

107
00:06:58,139 --> 00:07:00,003
De quem, um bando
de colombianos?

108
00:07:00,004 --> 00:07:02,438
Não! Dinheiro vivo é mais
divertido! Mais dramático!

109
00:07:02,439 --> 00:07:06,182
Peyton, tem mais dinheiro
do que lhe emprestei aqui.

110
00:07:06,183 --> 00:07:08,091
Na verdade, é o dobro.

111
00:07:08,092 --> 00:07:10,430
Parece que você é uma
investidora muito inteligente.

112
00:07:10,431 --> 00:07:12,473
- Bem...
- Então, o que está fazendo?

113
00:07:12,774 --> 00:07:15,475
Brooke, é lindo!

114
00:07:19,856 --> 00:07:21,981
Oi, Lindsey.

115
00:07:23,430 --> 00:07:25,822
Você é uma noiva
muito bonita.

116
00:07:26,355 --> 00:07:28,312
Obrigada, Peyton.

117
00:07:28,313 --> 00:07:31,442
E obrigada, Brooke,
ele é perfeito!

118
00:07:32,392 --> 00:07:34,278
É perfeito mesmo!

119
00:07:35,019 --> 00:07:38,884
Lucas e eu decidimos juntar
as despedidas de solteiro.

120
00:07:38,885 --> 00:07:41,053
É esta noite,
na casa da Haley.

121
00:07:41,054 --> 00:07:45,665
Nathan e ela já se falaram desde que
ele se deu bem com a babá gostosa?

122
00:07:45,666 --> 00:07:47,800
- Não a avisamos?
- Sim.

123
00:07:47,801 --> 00:07:49,641
Eles não estão se falando.

124
00:07:49,676 --> 00:07:53,682
- Então, como...?
- Bem, nós mentimos.

125
00:07:53,717 --> 00:07:55,154
Ótimo!

126
00:07:55,155 --> 00:07:56,426
Tem que começar
de algum jeito, certo?

127
00:08:02,512 --> 00:08:06,339
Certo, sprays de neon.
10 latas, mestre Jay.

128
00:08:12,265 --> 00:08:14,857
- Papai estará na festa?
- Estará.

129
00:08:14,858 --> 00:08:17,138
- E a mamãe também?
- Também.

130
00:08:17,173 --> 00:08:19,884
Olha, não pode contar
a nenhum dos dois, tá?

131
00:08:25,019 --> 00:08:27,370
Podemos jogar
"Rock Band" na festa?

132
00:08:28,010 --> 00:08:29,660
Boa idéia.

133
00:08:29,661 --> 00:08:32,889
Cara, você já pensou em tudo
pra essa festa, Hugh Hefner.

134
00:08:32,924 --> 00:08:34,532
Vamos.

135
00:08:39,700 --> 00:08:43,512
Quem diria que os chineses dominariam
a indústria de churrasqueiras!

136
00:08:43,515 --> 00:08:45,832
Mais alguma coisa pra
lista de presentes?

137
00:08:45,833 --> 00:08:48,585
Está vendo o código de barras
do seu próximo livro?

138
00:08:48,765 --> 00:08:52,601
- Tem que dar algo a eles, Luke.
- Eu sei, eu sei.

139
00:08:53,035 --> 00:08:56,589
Deixe-me escrever um pouco
mais e lhe entrego, ok?

140
00:08:56,624 --> 00:08:58,064
Obrigada.

141
00:08:58,988 --> 00:09:02,450
Demonstração de Afeto em Público
no shopping é tão 7ª série!

142
00:09:02,451 --> 00:09:04,886
Owen, beije-me.
Eles estão fazendo isso.

143
00:09:04,921 --> 00:09:06,578
Assim como pura pressão.

144
00:09:06,902 --> 00:09:08,508
O que estão fazendo?

145
00:09:08,543 --> 00:09:11,476
Nada. Só matando tempo
antes da grande reunião.

146
00:09:11,511 --> 00:09:13,678
Meu Deus do céu!

147
00:09:13,679 --> 00:09:15,492
Brooke? Lucas?

148
00:09:15,493 --> 00:09:19,129
R-A-V-E-N-S
Vai, Ravens!

149
00:09:19,164 --> 00:09:22,351
- Oi, Bevin!
- O que me contam?

150
00:09:22,352 --> 00:09:25,441
- Nada, nós...
- Estou ótima, obrigada!

151
00:09:25,442 --> 00:09:30,404
Quando terminei o colégio, arrumei
um emprego, casei, tive um filho...

152
00:09:31,349 --> 00:09:34,221
Olha o pequeno Nathan,
não é a coisa mais linda?

153
00:09:37,572 --> 00:09:39,548
Lucas, vai se casar
com a Brooke?

154
00:09:40,014 --> 00:09:42,690
Sempre achei que deveria
se casar com a Peyton.

155
00:09:43,982 --> 00:09:45,943
E então, notícias da Rachel?

156
00:09:52,193 --> 00:09:56,127
- Um lugar bem legal, né?
- É.

157
00:09:56,769 --> 00:09:58,635
Como está se sentindo hoje?

158
00:10:00,364 --> 00:10:03,464
Sinceramente? Estou
meio envergonhada.

159
00:10:03,499 --> 00:10:05,965
Você e a Brooke não têm
que tomar conta de mim.

160
00:10:05,910 --> 00:10:08,110
Não seja tão dura consigo mesma.

161
00:10:10,738 --> 00:10:12,951
Sei que posso vencer.

162
00:10:13,831 --> 00:10:17,294
Só que fui tão fundo que
esqueci o caminho de volta.

163
00:10:17,477 --> 00:10:19,507
O caminho é sempre a luz.

164
00:10:20,516 --> 00:10:23,769
Na primeira vez que entrei em coma
não sabia o que queria.

165
00:10:23,804 --> 00:10:26,879
Mas a Brooke acreditou em mim
e hoje me sinto muito bem.

166
00:10:26,880 --> 00:10:29,130
para provar
que ela estava certa.

167
00:10:30,678 --> 00:10:34,783
- Ela também acredita em você.
- Eu sei. Vou compensá-la.

168
00:10:37,031 --> 00:10:40,917
- Como a Rachel está?
- Muito bem, na verdade.

169
00:10:40,952 --> 00:10:43,577
Tem sido difícil.

170
00:10:43,612 --> 00:10:48,763
Tão nojento. Mas acredito que
ela seja forte para ficar sóbria.

171
00:10:48,764 --> 00:10:52,991
Assim espero. Estava um pouco
receoso pelo jeito que a demitiu,

172
00:10:52,992 --> 00:10:55,960
mas acho que estava
só tomando as dores dela.

173
00:10:55,995 --> 00:10:58,626
É muito legal você estar
tentando ajudá-la agora.

174
00:10:58,627 --> 00:11:03,557
Não estou ajudando porque a demiti,
e sim porque ela precisa.

175
00:11:04,994 --> 00:11:06,807
Olá, querida.

176
00:11:09,596 --> 00:11:12,173
- Estou confusa.
- Claro que está.

177
00:11:12,174 --> 00:11:13,961
A reunião foi adiantada.

178
00:11:13,962 --> 00:11:16,492
Não se preocupe,
sua presença não foi necessária.

179
00:11:17,141 --> 00:11:19,287
Mas essa reunião era minha.

180
00:11:19,288 --> 00:11:22,913
Foi conversa de negócios, muito para
sua cabeça, não teria entendido.

181
00:11:22,914 --> 00:11:25,882
E então, onde tem se
escondido a semana toda?

182
00:11:25,883 --> 00:11:29,243
Ocupada com um vestido de casamento
e resolvendo assuntos pessoais.

183
00:11:29,431 --> 00:11:32,741
Que bom. Pode continuar
com isso agora.

184
00:11:32,776 --> 00:11:36,882
Estão dispensados.
Vá brincar, é o que faz de melhor.

185
00:11:41,775 --> 00:11:43,803
Não deveria ter que agüentar isso.

186
00:11:43,804 --> 00:11:47,788
Sei que é sua mãe, mas você não pode
trabalhar com alguém que lhe trata assim.

187
00:11:47,789 --> 00:11:50,463
Pensei que você estava trabalhando
para manter a opinião para si.

188
00:11:56,461 --> 00:11:57,207
Tchau, tio Lucas.

189
00:11:57,289 --> 00:11:58,815
E onde está o meu beijo?

190
00:12:01,054 --> 00:12:03,630
Tudo bem, cuidado com
o que deseja.

191
00:12:03,742 --> 00:12:06,367
- Como ele está?
- Está bem.

192
00:12:06,368 --> 00:12:08,775
Acho que ele parou de me
odiar, mas ainda sou a má.

193
00:12:08,776 --> 00:12:11,368
Poderá se preocupar quando
ele pedir a emancipação.

194
00:12:12,278 --> 00:12:14,828
Como você e a Lindsey estão,
prontos para o grande dia?

195
00:12:14,863 --> 00:12:16,579
Não temos muito tempo.

196
00:12:16,580 --> 00:12:20,591
Ela quer ver as novas páginas primeiro,
mas não tenho certeza se estou pronto.

197
00:12:21,278 --> 00:12:25,303
Se precisar de conselhos de outra
editora ficarei feliz em ajudar.

198
00:12:25,338 --> 00:12:28,095
- Ajudaria?
- Claro, fui a sua primeira editora.

199
00:12:28,945 --> 00:12:30,989
Se eu não gostar, não me odeie.

200
00:12:32,672 --> 00:12:35,903
Não me odeie, você tem um
encontro pra festa à noite.

201
00:12:35,938 --> 00:12:38,172
Um amigo do Owen
está na cidade.

202
00:12:38,173 --> 00:12:42,518
Ele é super bonito e irá conosco.
Eu disse que você estará lá.

203
00:12:42,822 --> 00:12:45,794
- Encontro duplo às escuras?
- Metade às escuras.

204
00:12:45,977 --> 00:12:50,691
Diga que sim, porque a amo,
e se aparecer com um encontro,

205
00:12:50,692 --> 00:12:52,994
será elegante e terá superado.

206
00:12:52,995 --> 00:12:54,943
Tudo bem.

207
00:12:54,978 --> 00:12:57,745
Vou me arrumar,
mas é bom que ele seja bonito.

208
00:13:02,065 --> 00:13:04,020
Eu te convidaria...

209
00:13:04,021 --> 00:13:05,650
Mas festas e desintoxicação
não combinam.

210
00:13:05,652 --> 00:13:09,044
Verdade, mas voltaremos
cedo, prometo.

211
00:13:10,588 --> 00:13:15,986
Conversei com a Peyton hoje sobre
como a ajudou com o negócio dela.

212
00:13:16,121 --> 00:13:22,062
Estou me sentindo muito bem agora,
super motivada a voltar ao trabalho.

213
00:13:22,097 --> 00:13:26,524
E ontem disse que eu poderia
voltar a posar para a Clothes Over Bros.

214
00:13:26,559 --> 00:13:28,642
Então, estava pensando...

215
00:13:29,178 --> 00:13:30,913
Certo.

216
00:13:32,714 --> 00:13:38,902
Rachel, amo você, mas quis dizer
que era para trabalhar na loja.

217
00:13:39,090 --> 00:13:43,780
Sabe que poderia aprender a
trabalhar do outro lado e se reerguer.

218
00:13:47,405 --> 00:13:49,220
Entendo, claro.

219
00:13:52,308 --> 00:13:55,808
Não quis magoá-la, é uma
das minhas melhores amigas,

220
00:13:55,843 --> 00:14:01,172
e é uma modelo incrível, mas o
problema é aquele estilo de vida.

221
00:14:01,207 --> 00:14:04,554
Não pode conviver
com aquilo. Ainda não.

222
00:14:05,446 --> 00:14:07,203
Eu sei.

223
00:14:08,580 --> 00:14:10,896
Sinto que te deixei
na mão antes,

224
00:14:11,263 --> 00:14:13,245
e não posso fazer
isso novamente.

225
00:14:13,280 --> 00:14:15,745
Mas não foi sua culpa, certo?
Foi minha.

226
00:14:16,581 --> 00:14:21,411
Não cometerei os mesmos erros.
Sou forte, você disse.

227
00:14:21,446 --> 00:14:23,157
Eu sei.

228
00:14:23,158 --> 00:14:25,898
Então vamos te dar um tempo,
tudo bem?

229
00:14:26,112 --> 00:14:27,935
Pequenos passos.

230
00:14:28,424 --> 00:14:30,122
Claro.

231
00:14:37,718 --> 00:14:41,560
- Joga basquete com seu filho?
- Na verdade, é com meu neto.

232
00:14:42,514 --> 00:14:46,234
Quem diria!
Está em ótima forma.

233
00:14:46,941 --> 00:14:49,320
Tive muito tempo livre pra isso.

234
00:14:52,021 --> 00:14:56,150
Então Patty,
a que horas sai?

235
00:14:57,567 --> 00:15:01,639
Isso depende da hora
em que for me buscar.

236
00:15:09,105 --> 00:15:11,159
- Está bonito.
- Obrigado.

237
00:15:11,160 --> 00:15:13,731
Estou me arrumando para
a festa de Lucas e Lindsey.

238
00:15:13,732 --> 00:15:17,210
- Depois de ir ver a Rachel?
- Estava pensando em ir, por quê?

239
00:15:17,998 --> 00:15:21,375
Rachel já me fez ficar de segurança
no banheiro feminino

240
00:15:21,376 --> 00:15:23,742
no bar Bangalow 8
enquanto fazia coisas

241
00:15:23,743 --> 00:15:27,270
com um ou dois caras.

242
00:15:27,305 --> 00:15:31,953
Sei como ela é, e também sei
que vocês têm uma história.

243
00:15:31,988 --> 00:15:37,068
Rachel é uma amiga passando por um
momento difícil, só quero apoiá-la.

244
00:15:37,103 --> 00:15:40,983
Eu levaria você também se não
achasse desagradável com ela.

245
00:15:41,018 --> 00:15:43,876
Rachel nunca se importou em desagradar
ninguém além de si própria.

246
00:15:44,746 --> 00:15:48,353
- Não a conhece como eu.
- Eu sei.

247
00:15:48,910 --> 00:15:51,134
É do que tenho medo.

248
00:15:51,620 --> 00:15:54,621
- Ouça...
- Tudo bem, vá.

249
00:15:54,846 --> 00:15:56,756
Nos vemos na festa.

250
00:16:00,009 --> 00:16:03,138
Então Nate,
a respeito dessa festa,

251
00:16:03,173 --> 00:16:07,204
tenho que admitir que me sinto mal.
Haley está lá dentro.

252
00:16:07,205 --> 00:16:08,725
Imaginei.

253
00:16:09,034 --> 00:16:12,284
- Imaginou?
- Sempre se intromete, Luke.

254
00:16:12,319 --> 00:16:13,999
É o que você faz.

255
00:16:14,034 --> 00:16:16,589
Sorte sua que sinto a
falta da minha esposa.

256
00:16:17,733 --> 00:16:21,957
Dá pra acreditar? Estou tocando a
campainha da minha própria casa.

257
00:16:22,045 --> 00:16:23,942
Eles chegaram.

258
00:16:27,212 --> 00:16:28,794
Oi, Owen.

259
00:16:32,774 --> 00:16:35,678
- Chase?
- Brooke.

260
00:16:48,898 --> 00:16:53,018
- É o Chase.
- O Clean Teen Chase?

261
00:16:53,019 --> 00:16:56,215
Meu Deus, isso está ficando demais.
Tem certeza de que não quer ir?

262
00:16:56,216 --> 00:16:57,962
Mal sou limpa e muito
menos adolescente.

263
00:16:57,963 --> 00:16:59,657
Time, me ajudem.

264
00:16:59,815 --> 00:17:02,955
Owen não disse o nome do amigo,
o que devo fazer?

265
00:17:02,956 --> 00:17:05,317
- E daí? Quer dar o bolo?
- Não.

266
00:17:05,352 --> 00:17:10,573
Quer dizer, não. Estou com Owen,
não falo com Chase há anos.

267
00:17:10,608 --> 00:17:15,357
- Ele é muito lindo.
- Vocês estão se divertindo com isso?

268
00:17:15,392 --> 00:17:19,763
- Estamos, um pouco.
- Tudo bem, se ficar com o Chase,

269
00:17:19,798 --> 00:17:22,251
só para constatar,
voltará de táxi.

270
00:17:22,286 --> 00:17:25,985
- Tudo bem, mas você irá pagar.
- Ótimo.

271
00:17:27,859 --> 00:17:31,604
Sinceramente,
se ficar estranho é só falar.

272
00:17:32,651 --> 00:17:34,352
Estanho.

273
00:17:34,727 --> 00:17:38,219
- O quê?
- Nada.

274
00:17:40,088 --> 00:17:43,013
Alguém quer me contar
o que está acontecendo?

275
00:17:44,972 --> 00:17:46,572
Parceiro...

276
00:17:47,793 --> 00:17:52,688
Lembra da garota que costumava te falar
quando começamos a morar juntos?

277
00:17:52,723 --> 00:17:57,324
- Sim, falava constantemente dela.
- Não constantemente, mas sim.

278
00:17:57,359 --> 00:18:00,997
A falsa virgem que
tirou a sua virgindade?

279
00:18:01,286 --> 00:18:02,590
Falsa?

280
00:18:04,178 --> 00:18:05,642
O que tem ela?

281
00:18:05,643 --> 00:18:07,339
Lembra o nome dela?

282
00:18:18,819 --> 00:18:20,640
Qual é!

283
00:18:34,758 --> 00:18:39,162
Sinto muito, não foi idéia minha.
Posso ir embora se quiser.

284
00:18:39,196 --> 00:18:40,983
Não, fique.

285
00:18:41,581 --> 00:18:43,370
De qualquer modo,
precisamos conversar.

286
00:18:47,410 --> 00:18:49,917
Podemos jogar Rock Band,
eu, você e a mamãe?

287
00:18:49,918 --> 00:18:51,104
Claro que podemos.

288
00:18:51,105 --> 00:18:53,450
Estou ocupada agora
querido, desculpe.

289
00:18:53,564 --> 00:18:57,352
Conversamos depois, jogue
com ele. Ele sente sua falta.

290
00:19:00,876 --> 00:19:03,811
Que isso? Algodão-doce?
Legal!

291
00:19:04,840 --> 00:19:08,890
Não sei como não me toquei.
Sobriedade deve me ter subido à cabeça.

292
00:19:09,246 --> 00:19:13,407
Também não me toquei.
Você disse Brooke, eu disse Brooke.

293
00:19:13,408 --> 00:19:15,825
É mas você disse Brooke que
tinha lançado uma linha de roupas.

294
00:19:16,050 --> 00:19:19,341
É deveria ter percebido isso.

295
00:19:19,534 --> 00:19:23,406
Deveria.
Cara, pare de sorrir.

296
00:19:51,874 --> 00:19:55,207
- Sujou um pouquinho.
- Eu limpo.

297
00:19:59,299 --> 00:20:03,052
Pensei que estivesse
realmente feliz em me ver.

298
00:20:01,162 --> 00:20:02,706
Achei que você estivesse
feliz em me ver.

299
00:20:04,574 --> 00:20:06,414
- Estou feliz em ver você, é que...
- Mamãe, vamos jogar Rock Band.

300
00:20:06,645 --> 00:20:08,175
Agora não, docinho.

301
00:20:08,645 --> 00:20:11,360
Estou feliz em vê-lo, mas essa
noite é para o Lucas e a Lindsey,

302
00:20:11,395 --> 00:20:12,491
e não sobre a gente.

303
00:20:13,032 --> 00:20:14,458
O que foi, Jamie?

304
00:20:14,722 --> 00:20:17,658
- Eu quero jogar Rock Band.
- Então vá jogar, meu amor.

305
00:20:17,962 --> 00:20:19,214
Vai lá!

306
00:20:26,411 --> 00:20:28,820
- Quis dizer a gente.
- Eu sei...

307
00:20:29,538 --> 00:20:30,987
Quem sabe mais tarde, certo?

308
00:20:36,872 --> 00:20:38,965
Vamos lá, Jimmy Jam.
Eu jogo com você.

309
00:20:40,995 --> 00:20:43,153
Tudo bem. Talvez mais tarde.

310
00:20:51,966 --> 00:20:55,372
Minha colega de quarto da faculdade,
gastou $6 dólares para comprar o

311
00:20:55,407 --> 00:20:57,226
seu ensaio para a
Clothes Over Bros.

312
00:20:57,768 --> 00:20:59,188
Sua colega de quarto, né?

313
00:21:00,326 --> 00:21:02,542
Bom, parece que aqui só
esteve decaindo desde então.

314
00:21:03,813 --> 00:21:06,076
Quando saímos do colegial,
queríamos arrasar mundo afora...

315
00:21:06,642 --> 00:21:09,613
É duro. Eu praticamente tive
que dormir com a minha chefe

316
00:21:09,648 --> 00:21:11,190
para manter meu emprego.

317
00:21:11,642 --> 00:21:13,521
Você deu uma mudada
e tanto, não é Mouth?

318
00:21:14,484 --> 00:21:15,579
Provavelmente eu ainda
teria meu trabalho,

319
00:21:15,580 --> 00:21:16,674
se a Brooke pensasse assim.

320
00:21:18,162 --> 00:21:21,801
Confesso que estou com um pouco
de inveja do sucesso que todos tiveram.

321
00:21:22,634 --> 00:21:25,758
Por que você nunca me ligou?
Eu teria lhe ajudado.

322
00:21:25,952 --> 00:21:28,201
Eu sei, foi por isso
que não liguei.

323
00:21:28,800 --> 00:21:31,171
Existe alguma coisa que posso
fazer por você agora, Rachel?

324
00:21:31,629 --> 00:21:34,634
- Qualquer coisa?
- Claro.

325
00:21:36,666 --> 00:21:39,615
Se lembra daquele quarto
de motel, em Honey Grove?

326
00:21:43,229 --> 00:21:45,373
Eu realmente poderia usá-lo agora.

327
00:21:45,783 --> 00:21:47,824
- Um pouco de diversão natural.
- Rachel...

328
00:21:48,379 --> 00:21:51,191
Qual é? Você dormiu com a
sua chefe, que tal uma modelo?

329
00:21:51,307 --> 00:21:56,161
- Eu não posso.
- Me desculpe.

330
00:21:56,593 --> 00:21:57,998
Devo estar com uma
aparência horrível.

331
00:21:58,033 --> 00:22:01,809
Não, você é linda. Pode ter quem
você quiser, e o quê você quiser.

332
00:22:02,383 --> 00:22:05,003
- Mas...?
- Mas você não acredita nisso.

333
00:22:06,772 --> 00:22:09,138
Você precisa aprender a largar o
que for, que lhe faça pensar que

334
00:22:09,173 --> 00:22:10,497
não é boa o suficiente.

335
00:22:10,532 --> 00:22:12,096
Pois é isso que vai
ser quando conseguir.

336
00:22:13,007 --> 00:22:14,788
Quando aprender a se dar valor.

337
00:22:20,192 --> 00:22:21,273
Melhor eu ir.

338
00:22:35,693 --> 00:22:37,105
<i>Karl: Estamos em uma
festa aqui em South Beach.</i>

339
00:22:37,140 --> 00:22:40,074
<i>Quero esse traseiro bonito aqui
agora mesmo. Traga os presentinhos.</i>

340
00:22:52,353 --> 00:22:54,727
Podemos entrar?

341
00:22:57,820 --> 00:23:00,218
- O que tem aí, rapazinho?
- Nada.

342
00:23:01,499 --> 00:23:03,514
Isso é mais do que nada.

343
00:23:04,529 --> 00:23:07,206
Essas são as duas pessoas
que mais te amam no mundo.

344
00:23:07,736 --> 00:23:09,452
Quase tanto quanto eu.

345
00:23:11,204 --> 00:23:12,968
Ele é o seu namorado?

346
00:23:14,921 --> 00:23:17,566
Você é o único namorado
que tenho na vida.

347
00:23:18,708 --> 00:23:21,938
Fiquei sabendo que devo à você. Por
ter me dado outra chance com a Brooke.

348
00:23:22,097 --> 00:23:24,439
O que há por baixo das
roupas, Brooke Davis?

349
00:23:25,849 --> 00:23:26,972
Você já descobriu?

350
00:23:29,547 --> 00:23:33,455
Ah é? A hora dos garotos
acabou. Vamos embora.

351
00:23:33,493 --> 00:23:34,861
Toca aqui.

352
00:23:41,747 --> 00:23:44,134
Espero que não esteja
chateada pela armação.

353
00:23:44,628 --> 00:23:47,164
Pra ser sincera, meio que
já esperava isso de vocês.

354
00:23:48,103 --> 00:23:49,435
Você e Lindsey.

355
00:23:52,032 --> 00:23:53,381
Vocês tiveram boa intenção.

356
00:23:54,029 --> 00:23:56,848
Escolheu a pessoa certa para
passar o resto de sua vida, Luke.

357
00:23:59,996 --> 00:24:01,772
Assim como você.

358
00:24:15,883 --> 00:24:17,441
Então, isso é meio estranho, não?

359
00:24:18,760 --> 00:24:21,493
Eu achava você muito
bonita, na época do colegial.

360
00:24:21,733 --> 00:24:23,906
- Fala sério.
- Achava sim.

361
00:24:24,169 --> 00:24:27,422
Mas eu estava com a Brooke.
E você com o Lucas.

362
00:24:28,282 --> 00:24:32,515
- Ainda o ama?
- Ele está com a Lindsey agora.

363
00:24:40,710 --> 00:24:41,774
Chase!

364
00:24:41,809 --> 00:24:44,761
Olha para a direita.
Lucas estava olhando.

365
00:24:48,615 --> 00:24:50,119
Só estou tentando
dar uma ajudinha.

366
00:24:55,809 --> 00:24:57,452
Perdi a festa?

367
00:24:58,753 --> 00:25:01,015
Acho que não.

368
00:25:02,010 --> 00:25:05,406
Quando eu era garota, joguei muito
isso nos garotos que eu gostava.

369
00:25:06,107 --> 00:25:07,744
Então acertei um pouco
na boca do Todd Pinkerton,

370
00:25:07,745 --> 00:25:08,985
aí ele começou a chorar.

371
00:25:09,670 --> 00:25:11,766
Nem preciso dizer que
abandonei essa tática.

372
00:25:14,660 --> 00:25:16,753
Eu realmente gosto de você, Marvin.

373
00:25:17,341 --> 00:25:20,873
Então da próxima vez que for
visitar uma ex-modelo bonitona,

374
00:25:21,056 --> 00:25:23,918
que você teve algum
tipo de histórico sexual

375
00:25:23,953 --> 00:25:25,712
e que está em um estado
vulnerável...

376
00:25:26,744 --> 00:25:28,225
apenas me leve em conta.

377
00:25:29,421 --> 00:25:31,933
Tem razão. Posso fazer isso.

378
00:25:35,452 --> 00:25:37,749
Eu me gabei tanto, falando
para os meus amigos

379
00:25:37,749 --> 00:25:39,942
que minha mãe iria me dar um
bolo de aniversário do Rambo,

380
00:25:39,942 --> 00:25:42,984
tipo, com cicatrizes no
peito, faíscas e tal, sabe?

381
00:25:43,268 --> 00:25:44,961
Aí minha mãe traz o bolo

382
00:25:44,961 --> 00:25:47,157
só que, ao invés da foto do Rambo,

383
00:25:47,157 --> 00:25:49,838
era um daqueles bolos
caseiros e mal feitos.

384
00:25:49,838 --> 00:25:54,171
Nenhum Rambo, somente as palavras:
"Rambo deseja feliz aniversário".

385
00:25:54,676 --> 00:25:56,331
Fiquei tão envergonhado.

386
00:25:58,100 --> 00:26:00,910
Achei que fosse engraçado, mas
você deve ter histórias melhores.

387
00:26:00,945 --> 00:26:02,927
Não, sua mãe parece ser adorável.

388
00:26:03,705 --> 00:26:06,414
Na única vez que a minha mãe
se lembrou do meu aniversário,

389
00:26:06,414 --> 00:26:09,401
ela apenas me jogou o cartão de crédito
e me disse para ir comprar alguma coisa.

390
00:26:10,311 --> 00:26:12,085
Ela nunca se importou
de se aproximar de mim.

391
00:26:12,086 --> 00:26:14,069
Ela não é exatamente do tipo
que gosta de criar os filhos.

392
00:26:18,622 --> 00:26:21,483
Ei, drogada! Acorda!

393
00:26:23,050 --> 00:26:28,524
Você e a Peyton parecem dois vermes
sanguessugas que não desgrudam.

394
00:26:29,414 --> 00:26:32,695
- Onde está minha filha?
- Está em uma festa.

395
00:26:33,269 --> 00:26:35,937
Claro. Quando não está
festando com o bartender

396
00:26:35,938 --> 00:26:38,606
está cuidando de
uma casa meia boca.

397
00:26:38,741 --> 00:26:42,478
Eu não sou...
Eu estou melhor agora.

398
00:26:42,680 --> 00:26:47,528
É, que seja. Hoje você está bem,
amanhã terá penhorado minhas Pradas.

399
00:26:47,809 --> 00:26:51,812
É diferente, desta vez.
Brooke acredita em mim.

400
00:26:52,199 --> 00:26:55,651
Cuidado, Tony Robbins,
pois aí vem minha filha.

401
00:26:57,186 --> 00:27:02,148
Convenci ela a te cortar uma vez.
Posso fazer de novo.

402
00:27:02,711 --> 00:27:06,334
- Brooke não faria isso comigo.
- Não?

403
00:27:09,574 --> 00:27:12,805
Olhe pra você. É patética.

404
00:27:13,356 --> 00:27:16,255
O triste é que você está mentindo
para si própria, o suficiente para

405
00:27:16,290 --> 00:27:18,368
prejudicar as pessoas que
ainda dão a mínima para você.

406
00:27:18,656 --> 00:27:21,269
Porque não pensa nisso,
antes que tenha uma recaída?

407
00:27:22,392 --> 00:27:24,696
Não faça os outros
perderem tempo e dinheiro.

408
00:27:27,006 --> 00:27:32,696
Querida, sejamos francas.
Você não consegue ser isso.

409
00:27:35,084 --> 00:27:39,430
E lá no fundo, você
sabe disso também.

410
00:27:40,544 --> 00:27:42,129
Não sabe?

411
00:28:03,079 --> 00:28:04,641
Não, não, não.

412
00:28:05,966 --> 00:28:07,552
Peguem ele!

413
00:28:10,651 --> 00:28:12,929
Um, dois, três.

414
00:28:18,362 --> 00:28:21,610
Gente, dá para pegar mais leve?
Tenham cuidado.

415
00:28:21,783 --> 00:28:23,670
- Vamos, querido. Hora de ir.
- Mas mãe!

416
00:28:23,891 --> 00:28:25,945
Está ficando tarde, você
tem que ir pra cama, tá bom?

417
00:28:26,461 --> 00:28:27,802
Você tem que ver o tamanho dele.

418
00:28:27,837 --> 00:28:29,696
Não deve tratá-lo como os
rapazes, ele é só um garoto.

419
00:28:30,664 --> 00:28:33,741
Não quero te desrespeitar.
Pois eu sei que você e o Nathan

420
00:28:33,776 --> 00:28:35,447
estão passando por um
momento difícil, agora.

421
00:28:35,666 --> 00:28:38,055
Mas nunca esqueci o
tamanho que aquele menino tem.

422
00:28:38,758 --> 00:28:40,680
Na verdade, fico impressionado
pelo tamanho dele, pois

423
00:28:40,680 --> 00:28:41,743
o coração é enorme.

424
00:28:43,000 --> 00:28:44,841
A única coisa que ele quis fazer hoje,

425
00:28:44,876 --> 00:28:46,997
era certificar-se de ter
uma família inteira de novo.

426
00:28:47,817 --> 00:28:49,602
Hoje pra ele era isso.

427
00:28:51,188 --> 00:28:56,226
E se não percebeu, acho que foram vocês
que perderam a noção das coisas.

428
00:29:13,448 --> 00:29:15,961
Não consigo acreditar
que vamos nos casar.

429
00:29:16,918 --> 00:29:20,883
Depois do casamento, você vai
ser a nova Scott em Tree Hill.

430
00:29:21,066 --> 00:29:22,379
Acha que vai agüentar isso?

431
00:29:24,690 --> 00:29:26,813
Quem disse que iria
adotar seu sobrenome?

432
00:29:28,761 --> 00:29:31,722
Então, como é que
caminham as coisas?

433
00:29:33,313 --> 00:29:34,854
Eles estão conversando...

434
00:29:36,083 --> 00:29:37,418
Já é um começo, não é?

435
00:29:41,837 --> 00:29:45,378
Olhe, só queria dizer que lamento.

436
00:29:47,300 --> 00:29:49,005
Não está cansado disso?

437
00:29:51,419 --> 00:29:54,012
Não precisa mais se
desculpar por quem você é.

438
00:29:57,863 --> 00:30:00,099
Estive pensando
muito essa semana.

439
00:30:01,755 --> 00:30:03,690
E eu sabia quem você era
quando me casei com você,

440
00:30:03,725 --> 00:30:07,351
e percebi que
não é justo mesmo.

441
00:30:08,098 --> 00:30:09,526
O que está dizendo?

442
00:30:09,527 --> 00:30:12,919
Estou dizendo que
eu estava errada.

443
00:30:14,021 --> 00:30:16,341
Por tentar mudar você.

444
00:30:18,821 --> 00:30:21,065
Sou eu quem sente muito.

445
00:30:21,456 --> 00:30:24,648
Não devia ter tentado mudar
você ou nosso relacionamento.

446
00:30:24,817 --> 00:30:26,820
E agora...

447
00:30:27,913 --> 00:30:29,372
Agora...

448
00:30:30,740 --> 00:30:32,753
parei de tentar.

449
00:30:55,896 --> 00:30:57,721
Valeu pela ajuda com
a festa, cara.

450
00:30:57,722 --> 00:30:59,019
De nada.

451
00:30:59,020 --> 00:31:01,010
O pula-pula foi o melhor.

452
00:31:01,011 --> 00:31:03,340
E o algodão-doce foi demais!

453
00:31:03,375 --> 00:31:05,918
- E foi tudo idéia sua!
- É.

454
00:31:06,069 --> 00:31:07,576
Isso aí.

455
00:31:11,460 --> 00:31:13,676
Sabe que sempre vou estar
ao seu lado, certo?

456
00:31:13,815 --> 00:31:15,509
Certo.

457
00:31:16,720 --> 00:31:18,469
Quer segurar o Chester?

458
00:31:18,504 --> 00:31:20,243
Você sabe que é meu amigão, né?

459
00:31:20,278 --> 00:31:21,960
Mas aqui chegou o limite.

460
00:31:21,995 --> 00:31:23,466
Nunca tive um bichinho.

461
00:31:23,501 --> 00:31:26,641
Não precisa ter medo.
Ele não morde.

462
00:31:33,179 --> 00:31:34,783
Não tem graça.

463
00:31:45,903 --> 00:31:48,716
Achou seu casaco? Ou está
só robando carteiras?

464
00:31:48,751 --> 00:31:51,936
Eles chamam de síndrome de Winona
quando se tem de tudo e...

465
00:31:51,971 --> 00:31:54,272
Começa a roubar
pela diversão barata.

466
00:31:54,307 --> 00:31:57,437
Qual é, sua carreira parece
bastante divertida.

467
00:31:57,472 --> 00:31:59,027
E é.

468
00:31:59,569 --> 00:32:00,860
E você?

469
00:32:00,895 --> 00:32:03,514
Já se diverte sendo piloto?

470
00:32:03,549 --> 00:32:07,053
Me divirto vendendo tapetes
pra pagar as aulas de vôo.

471
00:32:12,320 --> 00:32:15,036
Como está indo o grande encontro?

472
00:32:15,746 --> 00:32:17,699
Você e o Owen, hein?

473
00:32:17,941 --> 00:32:19,505
Ele é um cara legal.

474
00:32:19,584 --> 00:32:21,576
Ele é.

475
00:32:24,208 --> 00:32:25,920
Deixe-me pegar isso.

476
00:32:29,299 --> 00:32:30,574
E aí, viu o Luke?

477
00:32:30,609 --> 00:32:32,821
Mas o pula-pula foi o melhor.

478
00:32:35,679 --> 00:32:40,352
Supondo que o Keith e o meu pai
estivessem juntos num bar,

479
00:32:40,711 --> 00:32:43,404
sobre o que você acha que
eles estariam conversando?

480
00:32:45,964 --> 00:32:48,272
Depois de tomar uma cerveja...

481
00:32:50,140 --> 00:32:54,094
Acho que o Keith olharia
para o seu pai e diria:

482
00:32:56,110 --> 00:32:58,334
"Onde é o banheiro?"

483
00:33:01,105 --> 00:33:02,611
Não, sério...

484
00:33:02,646 --> 00:33:06,218
Acho que o seu pai e o Keith
teriam sido grandes amigos.

485
00:33:07,737 --> 00:33:11,902
E o Keith diria que ele fez um ótimo
trabalho criando a filha dele.

486
00:33:13,702 --> 00:33:15,760
Porque ele fez.

487
00:33:16,367 --> 00:33:18,685
Meu pai amava você.

488
00:33:19,693 --> 00:33:21,569
E eu também amo.

489
00:33:35,353 --> 00:33:37,675
Achei que tinha abandonado
essa tática.

490
00:33:37,710 --> 00:33:39,668
Resolvi arriscar.

491
00:33:39,703 --> 00:33:41,493
Boa noite, Mouth.

492
00:33:41,528 --> 00:33:44,550
Millicent, não está
esquecendo nada?

493
00:33:51,920 --> 00:33:54,898
É a melhor parte do meu dia
e eu senti falta disso.

494
00:33:54,933 --> 00:33:56,883
Do meu também.

495
00:34:03,745 --> 00:34:06,200
Cores... são...

496
00:34:10,377 --> 00:34:12,162
Tudo bem, amigão.

497
00:34:15,128 --> 00:34:16,731
Obrigada.

498
00:34:32,617 --> 00:34:34,701
Eu me diverti esta noite.

499
00:34:35,149 --> 00:34:37,207
Obrigada por se divertir comigo.

500
00:34:41,639 --> 00:34:44,466
- Pra que isso?
- Brooke está olhando.

501
00:34:47,757 --> 00:34:49,302
De nada.

502
00:34:50,570 --> 00:34:53,379
- Boa sorte.
- Valeu.

503
00:35:01,236 --> 00:35:04,231
Você vai estar aqui
de manhã, papai?

504
00:35:05,097 --> 00:35:07,100
Temo que não.

505
00:35:07,135 --> 00:35:10,483
Por quê? Mamãe não
quer que você fique?

506
00:35:10,518 --> 00:35:12,415
Não, não é a mamãe.

507
00:35:12,803 --> 00:35:15,548
Sua mãe é a melhor
mãe do mundo, ok?

508
00:35:15,583 --> 00:35:17,654
Nunca se esqueça disso.

509
00:35:18,021 --> 00:35:19,905
É que...

510
00:35:20,864 --> 00:35:23,489
O papai está de castigo agora.

511
00:35:25,752 --> 00:35:29,014
Você vai voltar para casa
algum dia, papai?

512
00:35:30,824 --> 00:35:32,941
Espero que sim.

513
00:35:33,802 --> 00:35:36,120
Espero que sim também.

514
00:35:48,900 --> 00:35:51,160
Rachel, chegamos!

515
00:35:55,096 --> 00:35:57,014
Ela foi embora.

516
00:35:57,357 --> 00:36:00,673
Você tentou, Brooke.
Ela só não estava preparada.

517
00:36:12,899 --> 00:36:15,722
Nós não conversamos muito
esta noite.

518
00:36:16,400 --> 00:36:18,856
Qual é a sua história?

519
00:36:19,850 --> 00:36:22,954
Acabei de sair da cadeia por
ter matado o meu irmão.

520
00:36:22,989 --> 00:36:24,743
Certo...

521
00:36:25,048 --> 00:36:27,330
E você matou mesmo?

522
00:36:29,356 --> 00:36:31,457
Sim.

523
00:36:40,802 --> 00:36:43,052
Vi a luz acesa, vim me certificar...

524
00:36:43,087 --> 00:36:45,590
Que a Rachel não estivesse
nos roubando tudo.

525
00:36:45,625 --> 00:36:47,468
O que isso quer dizer?

526
00:36:47,503 --> 00:36:50,103
Você esteve na minha casa?

527
00:36:51,152 --> 00:36:53,569
Você disse alguma coisa pra ela?

528
00:36:53,753 --> 00:36:55,513
Nada que o espelho
poderia ter dito.

529
00:36:55,548 --> 00:36:57,662
Deixe minhas amigas em paz, ok?

530
00:36:57,697 --> 00:37:00,153
Estava tentando te proteger
de cometer outro erro.

531
00:37:00,188 --> 00:37:02,385
Despedir a Rachel foi um erro.

532
00:37:02,386 --> 00:37:04,113
Eram negócios.

533
00:37:04,114 --> 00:37:07,468
E não é assim que eu quero
conduzir os meus negócios.

534
00:37:07,503 --> 00:37:10,196
- As pessoas merecem mais.
- Está vendo?

535
00:37:10,231 --> 00:37:13,495
Esse é o motivo pelo qual você
não estava na reunião de hoje.

536
00:37:13,530 --> 00:37:14,990
Você é emocional demais.

537
00:37:15,025 --> 00:37:17,874
Precisa separar
emoções e negócios.

538
00:37:18,792 --> 00:37:20,615
É por isso que estou aqui.

539
00:37:20,650 --> 00:37:22,178
Agora.

540
00:37:22,570 --> 00:37:24,525
Você está aqui agora.

541
00:37:25,555 --> 00:37:29,594
E quanto a todos aqueles anos
enquanto eu crescia?

542
00:37:30,456 --> 00:37:33,372
Você nunca quis ser
parte da minha vida

543
00:37:33,407 --> 00:37:35,368
até eu começar esta empresa.

544
00:37:35,416 --> 00:37:36,729
O quê?

545
00:37:36,764 --> 00:37:38,469
Líder de torcida?

546
00:37:38,742 --> 00:37:41,076
Presidente do grêmio?

547
00:37:41,781 --> 00:37:43,720
Deixe de ser infantil.

548
00:37:43,755 --> 00:37:45,501
Você é o rosto de uma empresa.

549
00:37:45,536 --> 00:37:49,668
E levou esta empresa o mais longe
que pôde sozinha.

550
00:37:50,003 --> 00:37:52,440
E me procurou quando
precisou de ajuda.

551
00:37:52,475 --> 00:37:54,756
E a Rachel precisou
da minha ajuda.

552
00:37:54,791 --> 00:37:56,911
E você me fez despedí-la.

553
00:37:56,946 --> 00:37:59,428
Você mereceu minha ajuda, Brooke.

554
00:37:59,463 --> 00:38:01,412
A Rachel não mereceu a sua.

555
00:38:01,447 --> 00:38:03,714
Eu mereci?

556
00:38:04,199 --> 00:38:09,179
Uma filha não deveria precisar
merecer a ajuda da própria mãe.

557
00:38:09,184 --> 00:38:12,971
Nem o seu amor. Deveria
ser incondicional.

558
00:38:14,021 --> 00:38:15,981
Que seja.

559
00:38:18,673 --> 00:38:20,681
Você está despedida.

560
00:38:25,716 --> 00:38:27,667
O que você acabou de dizer?

561
00:38:28,824 --> 00:38:30,563
Eu disse...

562
00:38:31,560 --> 00:38:34,766
Você está despedida.

563
00:38:35,101 --> 00:38:39,197
Vai me despedir e arriscar
toda a nossa empresa?

564
00:38:39,232 --> 00:38:43,591
Mas não é a nossa empresa.
É a minha empresa.

565
00:38:43,826 --> 00:38:45,372
Lembra?

566
00:38:45,609 --> 00:38:48,776
Não sou uma empregada.

567
00:38:53,850 --> 00:38:55,979
Eu sou sua mãe.

568
00:38:56,389 --> 00:38:58,129
Eu sei.

569
00:38:59,633 --> 00:39:01,403
Você está despedida.

570
00:39:07,002 --> 00:39:09,123
Você pode ir agora.

571
00:39:24,815 --> 00:39:26,967
<i>Albert Camus uma vez escreveu:</i>

572
00:39:27,511 --> 00:39:30,011
<i>Abençoados os corações flexíveis;</i>

573
00:39:30,381 --> 00:39:32,950
<i>Pois nunca serão partidos.</i>

574
00:39:34,074 --> 00:39:35,687
<i>Mas eu penso comigo mesmo...</i>

575
00:39:35,888 --> 00:39:38,523
<i>Se não se partirem, não se curam.</i>

576
00:39:38,985 --> 00:39:43,251
<i>E se não houver cura,
não há aprendizado.</i>

577
00:40:00,048 --> 00:40:02,183
<i>E se não houver aprendizado,</i>

578
00:40:03,030 --> 00:40:04,953
<i>não há luta.</i>

579
00:40:25,342 --> 00:40:27,929
<i>Mas a luta é uma parte da vida.</i>

580
00:40:27,964 --> 00:40:30,499
- E aí?
- Oi.

581
00:40:30,810 --> 00:40:32,334
Preciso falar com você.

582
00:40:32,369 --> 00:40:34,087
Claro, está tudo bem?

583
00:40:34,317 --> 00:40:36,678
<i>Então, todos os corações
precisam ser partidos?</i>

584
00:40:36,713 --> 00:40:38,286
Não.

585
00:40:40,582 --> 00:40:43,449
Você não pode se casar
com a Lindsey.

