1
00:00:01,000 --> 00:00:02,550
<i>Anteriormente em
One Tree Hill...</i>

2
00:00:06,756 --> 00:00:08,372
Rachel, pode me ouvir?

3
00:00:08,373 --> 00:00:10,305
Não posso ficar sozinha
outra vez.

4
00:00:10,869 --> 00:00:14,201
Não vai ficará sozinha,
ficará comigo.

5
00:00:19,912 --> 00:00:22,410
Lindsey, confie pelo
menos uma vez.

6
00:00:22,411 --> 00:00:24,252
Quer se casar comigo?

7
00:00:26,341 --> 00:00:29,455
Vá! Carrie, saia
do banheiro agora!

8
00:00:31,453 --> 00:00:34,218
Passei por muito com você,
por momentos bons e ruins,

9
00:00:34,219 --> 00:00:36,594
na saúde e na doença,
mas não vou aturar infidelidade.

10
00:00:36,595 --> 00:00:39,045
Não foi bem assim, tá?
Eu não estava afim dela.

11
00:00:39,046 --> 00:00:42,059
Beijá-la e vê-la nadar nua
é não estar afim?

12
00:00:42,060 --> 00:00:44,529
Eu não a beijei! Quantas vezes
precisarei dizer isso?

13
00:00:44,530 --> 00:00:48,370
- Não agüento mais!
- Não faça parecer minha culpa!

14
00:00:55,977 --> 00:00:57,547
Meu Deus!

15
00:00:57,548 --> 00:01:00,010
Fique longe da gente,
este casamento acabou!

16
00:01:00,011 --> 00:01:02,327
Meu Deus!

17
00:01:03,529 --> 00:01:06,079
Eu quero o divórcio. 1

18
00:01:19,854 --> 00:01:21,865
<i>Albert Camus escreveu uma vez:</i>

19
00:01:22,144 --> 00:01:25,123
<i>"Abençoados os corações flexíveis;</i>

20
00:01:25,124 --> 00:01:27,764
<i>Pois nunca serão partidos. "</i>

21
00:01:37,918 --> 00:01:39,354
Bom dia.

22
00:01:39,636 --> 00:01:43,025
- Pobre Nathan.
- É, eu sei.

23
00:01:43,026 --> 00:01:44,636
Se soubesse que ele ficaria
por uma semana,

24
00:01:44,637 --> 00:01:46,609
teria arrumado o quarto
da minha mãe.

25
00:01:46,610 --> 00:01:50,432
- Eles se viram essa semana?
- Nem sei se têm se falado.

26
00:01:50,467 --> 00:01:52,966
Perfeito! Não quero que
a Haley se preocupe

27
00:01:52,967 --> 00:01:56,640
em preparar uma despedida de solteiro
tendo problemas no casamento.

28
00:01:56,675 --> 00:01:58,119
Skills poderia fazer isso.

29
00:01:58,120 --> 00:02:01,390
Ele se animou tanto com a minha
despedida que tirou a semana de folga.

30
00:02:01,569 --> 00:02:04,709
- Isso me preocupa...
- É, a mim também.

31
00:02:05,847 --> 00:02:07,425
Sabe...

32
00:02:07,627 --> 00:02:10,970
se um cara como eu
tivesse sua festa...

33
00:02:11,189 --> 00:02:15,157
no mesmo lugar
que uma garota como você...

34
00:02:15,348 --> 00:02:18,466
Nathan e Haley teriam
que se falar.

35
00:02:18,711 --> 00:02:22,394
Legal! Mas eles nunca
aceitariam.

36
00:02:22,428 --> 00:02:27,242
- Bem, eles aceitariam se...
- Não soubessem!

37
00:02:28,316 --> 00:02:32,861
- Você é mau...
- Quer ser má comigo?

38
00:02:32,896 --> 00:02:34,663
Sabe que quero.

39
00:02:37,664 --> 00:02:39,623
Ei, dorminhoco!
Tudo bem?

40
00:02:39,959 --> 00:02:41,828
Eu vi o vovô.

41
00:02:41,829 --> 00:02:45,207
- Quando?
- Noite passada, no meu sonho.

44
00:02:53,158 --> 00:02:55,471
Olha, fiz uma carinha
sorridente.

45
00:02:55,472 --> 00:02:57,250
É assim que gosta, certo?

46
00:02:58,461 --> 00:03:01,030
Quando o papai vem
pra casa?

47
00:03:01,859 --> 00:03:04,314
Desculpe, querido.
Já conversamos sobre isso.

48
00:03:04,651 --> 00:03:07,280
Talvez demore um pouquinho.

49
00:03:16,681 --> 00:03:19,339
O que pensou
em fazer para a festa?

50
00:03:19,340 --> 00:03:22,060
Porque pensei que seria bem divertido
fazer as coisas clássicas,

51
00:03:22,061 --> 00:03:24,629
tipo gelatina com vodka,
música dos anos 80...

52
00:03:24,630 --> 00:03:28,648
Na verdade, se você concordar,
gostaria de fazer algo bem discreto.

53
00:03:28,682 --> 00:03:31,335
- Tudo bem.
- Só as garotas.

54
00:03:31,664 --> 00:03:34,125
Vamos, cara.
Só os homens!

55
00:03:34,161 --> 00:03:36,765
Lindsey falou com a Haley
e ela disse que liberaria a casa.

56
00:03:36,766 --> 00:03:38,419
- Sério?
- É.

57
00:03:38,420 --> 00:03:39,987
Tudo bem,
estarei lá.

58
00:03:39,988 --> 00:03:41,291
Valeu, cara.

59
00:03:41,292 --> 00:03:43,197
Sei que tem muita coisa
acontecendo na sua vida...

60
00:03:43,198 --> 00:03:46,849
Muita coisa acontecendo?
Tenho dormido no seu sofá.

61
00:03:47,605 --> 00:03:50,651
Quis dizer muita coisa
acontecendo na sua cabeça.

62
00:03:50,686 --> 00:03:54,636
- Só os caras, certo?
- E o Jamie.

63
00:03:56,496 --> 00:04:00,654
Festa conjunta? Cara, seus pais
estão estragando tudo!

64
00:04:01,097 --> 00:04:05,125
Bem, acho que terei que dizer
adeus à banheira de champanhe.

65
00:04:05,126 --> 00:04:07,086
Agora vou fazer o quê?

66
00:04:07,122 --> 00:04:10,076
Fui a uma festa bem
legal semana passada.

67
00:04:10,112 --> 00:04:12,640
Ah é? E o que tinha lá?

68
00:04:13,493 --> 00:04:19,509
Algodão-doce, pula-pula, spray de neon
e brincamos de pega-pega.

69
00:04:19,545 --> 00:04:23,082
É, eu também tinha planejado
um "pega-pega".

70
00:04:30,198 --> 00:04:33,266
Oi, Luke.
Pode falar, eu mereço.

71
00:04:33,267 --> 00:04:34,734
Por quê?

72
00:04:34,735 --> 00:04:36,985
A Lindsey não falou
sobre a biblioteca?

73
00:04:36,986 --> 00:04:40,352
Ela disse que o Tim resgatou vocês,
o que me parece muito fantasioso.

74
00:04:40,353 --> 00:04:43,430
Se não queriam ver meu
time jogar, bastava dizer.

75
00:04:43,431 --> 00:04:47,532
Qual é, ela não disse nada sobre
o quão malvada fui com ela?

76
00:04:47,533 --> 00:04:49,800
Não. Tratou ela
mal outra vez?

77
00:04:52,145 --> 00:04:54,131
Ela é ótima, Luke.

78
00:04:56,814 --> 00:04:59,014
Significa muito ouvir
você dizer isso.

79
00:05:08,015 --> 00:05:10,778
E você e o Owen
não ficaram em NY?

80
00:05:10,779 --> 00:05:13,666
Digamos que as coisas
correram muito bem.

81
00:05:13,701 --> 00:05:16,352
E quanto a você e Mouth,
como estão indo?

82
00:05:16,354 --> 00:05:18,963
Digamos que as coisas
estão correndo muito bem.

83
00:05:18,964 --> 00:05:20,686
Ele tem sido muito fofo.

84
00:05:20,687 --> 00:05:23,994
Todos os dias me manda um presentinho
e pede um beijo como recompensa.

85
00:05:23,995 --> 00:05:25,642
É a melhor parte do meu dia.

86
00:05:25,643 --> 00:05:29,112
- Um presentinho todos os dias?
- Dois se contar com o beijo!

87
00:05:32,627 --> 00:05:36,373
Trouxe um bagel pra você
e uma surpresa pra você.

88
00:05:36,374 --> 00:05:39,667
- Expresso duplo com muita espuma.
- Eu amo você!

89
00:05:41,134 --> 00:05:44,281
E meio que tenho
uma surpresa pra você.

90
00:05:44,745 --> 00:05:46,533
A Rachel está de volta.

91
00:05:47,065 --> 00:05:48,642
A Rachel, Rachel?

92
00:05:48,643 --> 00:05:50,687
Encontramos ela em NY.

93
00:05:50,688 --> 00:05:52,201
Ela teve uma overdose
no meu apartamento.

94
00:05:52,381 --> 00:05:54,991
Ela está na minha casa
há mais de uma semana.

95
00:05:54,993 --> 00:05:58,413
- Ela está bem?
- Ela parece bem, mas...

96
00:05:58,879 --> 00:06:01,984
Não sei. Uma visita sua
talvez fizesse bem a ela.

97
00:06:02,453 --> 00:06:04,269
Claro. Tudo bem.

98
00:06:05,166 --> 00:06:07,259
Tchau, Milly.

99
00:06:09,818 --> 00:06:12,189
Não ganhei meu beijo.

100
00:06:49,620 --> 00:06:53,885
Se é a carta nº 86 daquela caixa triste
do verão do Lucas, pode ficar com ela.

101
00:06:53,886 --> 00:06:55,509
Só abra.

102
00:06:58,442 --> 00:07:01,274
Pensa que minha loja é
fachada para venda de drogas?

103
00:07:01,275 --> 00:07:03,123
É uma parte do que
emprestou para a gravadora.

104
00:07:03,124 --> 00:07:04,686
Acabo de receber pelo
contrato com a Mia.

105
00:07:04,687 --> 00:07:06,559
De quem, um bando
de colombianos?

106
00:07:06,560 --> 00:07:09,001
Não! Dinheiro vivo é mais
divertido! Mais dramático!

107
00:07:09,002 --> 00:07:12,758
Peyton, tem mais dinheiro
do que Ihe emprestei aqui.

108
00:07:12,759 --> 00:07:14,674
Na verdade, é o dobro.

109
00:07:14,675 --> 00:07:17,020
Parece que você é uma
investidora muito inteligente.

110
00:07:17,021 --> 00:07:19,070
- Bem...
- Então, o que está fazendo?

111
00:07:19,372 --> 00:07:22,084
Brooke, é lindo!

112
00:07:26,479 --> 00:07:28,612
Oi, Lindsey.

113
00:07:30,066 --> 00:07:32,466
Você é uma noiva
muito bonita.

114
00:07:33,002 --> 00:07:34,963
Obrigada, Peyton.

115
00:07:34,964 --> 00:07:38,105
E obrigada, Brooke,
ele é perfeito!

116
00:07:39,059 --> 00:07:40,951
É perfeito mesmo!

117
00:07:41,694 --> 00:07:45,573
Lucas e eu decidimos juntar
as despedidas de solteiro.

118
00:07:45,574 --> 00:07:47,749
É esta noite,
na casa da Haley.

119
00:07:47,750 --> 00:07:52,377
Nathan e ela já se falaram desde que
ele se deu bem com a babá gostosa?

120
00:07:52,378 --> 00:07:54,520
- Não a avisamos?
- Sim.

121
00:07:54,521 --> 00:07:56,366
Eles não estão se falando.

122
00:07:56,402 --> 00:08:00,421
- Então, como...?
- Bem, nós mentimos.

123
00:08:00,456 --> 00:08:01,898
Ótimo!

124
00:08:01,899 --> 00:08:03,176
Tem que começar
de algum jeito, certo?

125
00:08:09,282 --> 00:08:13,122
Certo, sprays de neon.
10 latas, mestre Jay.

126
00:08:19,068 --> 00:08:21,669
- Papai estará na festa?
- Estará.

127
00:08:21,670 --> 00:08:23,961
- E a mamãe também?
- Também.

128
00:08:23,996 --> 00:08:26,715
Olha, não pode contar
a nenhum dos dois, tá?

129
00:08:31,867 --> 00:08:34,227
Podemos jogar
"Rock Band" na festa?

130
00:08:34,867 --> 00:08:36,525
Boa idéia.

131
00:08:36,526 --> 00:08:39,764
Cara, você já pensou em tudo
pra essa festa, Hugh Hefner.

132
00:08:39,799 --> 00:08:41,414
Vamos.

133
00:08:46,598 --> 00:08:50,426
Quem diria que os chineses dominariam
a indústria de churrasqueiras!

134
00:08:50,429 --> 00:08:52,752
Mais alguma coisa pra
lista de presentes?

135
00:08:52,753 --> 00:08:55,514
Está vendo o código de barras
do seu próximo livro?

136
00:08:55,695 --> 00:08:59,542
- Tem que dar algo a eles, Luke.
- Eu sei, eu sei.

137
00:08:59,980 --> 00:09:03,545
Deixe-me escrever um pouco
mais e Ihe entrego, ok?

138
00:09:03,581 --> 00:09:05,027
Obrigada.

139
00:09:05,955 --> 00:09:09,427
Demonstração de Afeto em Público
no shopping é tão 7ª série!

140
00:09:09,428 --> 00:09:11,874
Owen, beije-me.
Eles estão fazendo isso.

141
00:09:11,909 --> 00:09:13,569
Assim como pura pressão.

142
00:09:13,895 --> 00:09:15,507
O que estão fazendo?

143
00:09:15,541 --> 00:09:18,485
Nada. Só matando tempo
antes da grande reunião.

144
00:09:18,521 --> 00:09:20,693
Meu Deus do céu!

145
00:09:20,694 --> 00:09:22,515
Brooke? Lucas?

146
00:09:22,516 --> 00:09:26,164
R- A-V-E-N-S
Vai, Ravens!

147
00:09:26,199 --> 00:09:29,397
- Oi, Bevin!
- O que me contam?

148
00:09:29,398 --> 00:09:32,498
- Nada, nós...
- Estou ótima, obrigada!

149
00:09:32,499 --> 00:09:37,479
Quando terminei o colégio, arrumei
um emprego, casei, tive um filho...

150
00:09:38,426 --> 00:09:41,308
Olha o pequeno Nathan,
não é a coisa mais linda?

151
00:09:44,670 --> 00:09:46,655
Lucas, vai se casar
com a Brooke?

152
00:09:47,121 --> 00:09:49,807
Sempre achei que deveria
se casar com a Peyton.

153
00:09:51,102 --> 00:09:53,072
E então, notícias da Rachel?

154
00:09:59,342 --> 00:10:03,289
- Um lugar bem legal, né?
- É.

155
00:10:03,935 --> 00:10:05,808
Como está se sentindo hoje?

156
00:10:07,542 --> 00:10:10,653
Sinceramente? Estou
meio envergonhada.

157
00:10:10,688 --> 00:10:13,162
Você e a Brooke não têm
que tomar conta de mim.

158
00:10:13,198 --> 00:10:15,313
Não seja tão dura consigo mesma.

159
00:10:17,952 --> 00:10:20,172
Sei que posso vencer.

160
00:10:21,054 --> 00:10:24,529
Só que fui tão fundo que
esqueci o caminho de volta.

161
00:10:24,713 --> 00:10:26,751
O caminho é sempre a luz.

162
00:10:27,764 --> 00:10:31,027
Na primeira vez que entrei em coma
não sabia o que queria.

163
00:10:31,062 --> 00:10:34,147
Mas a Brooke acreditou em mim
e hoje me sinto muito bem.

164
00:10:34,148 --> 00:10:36,408
para provar
que ela estava certa.

165
00:10:37,961 --> 00:10:42,080
- Ela também acredita em você.
- Eu sei. Vou compensá-la.

166
00:10:44,335 --> 00:10:48,236
- Como a Rachel está?
- Muito bem, na verdade.

167
00:10:48,270 --> 00:10:50,905
Tem sido difícil.

168
00:10:50,940 --> 00:10:56,109
Tão nojento. Mas acredito que
ela seja forte para ficar sóbria.

169
00:10:56,110 --> 00:11:00,351
Assim espero. Estava um pouco
receoso pelo jeito que a demitiu,

170
00:11:00,352 --> 00:11:03,329
mas acho que estava
só tomando as dores dela.

171
00:11:03,364 --> 00:11:06,004
É muito legal você estar
tentando ajudá-la agora.

172
00:11:06,005 --> 00:11:10,953
Não estou ajudando porque a demiti,
e sim porque ela precisa.

173
00:11:12,396 --> 00:11:14,216
Olá, querida.

174
00:11:17,012 --> 00:11:19,599
- Estou confusa.
- Claro que está.

175
00:11:19,600 --> 00:11:21,394
A reunião foi adiantada.

176
00:11:21,395 --> 00:11:23,932
Não se preocupe,
sua presença não foi necessária.

177
00:11:24,584 --> 00:11:26,738
Mas essa reunião era minha.

178
00:11:26,739 --> 00:11:30,377
Foi conversa de negócios, muito para
sua cabeça, não teria entendido.

179
00:11:30,379 --> 00:11:33,356
E então, onde tem se
escondido a semana toda?

180
00:11:33,357 --> 00:11:36,728
Ocupada com um vestido de casamento
e resolvendo assuntos pessoais.

181
00:11:36,917 --> 00:11:40,237
Que bom. Pode continuar
com isso agora.

182
00:11:40,272 --> 00:11:44,391
Estão dispensados.
Vá brincar, é o que faz de melhor.

183
00:11:49,303 --> 00:11:51,339
Não deveria ter que agüentar isso.

184
00:11:51,340 --> 00:11:55,337
Sei que é sua mãe, mas você não pode
trabalhar com alguém que Ihe trata assim.

185
00:11:55,338 --> 00:11:58,022
Pensei que você estava trabalhando
para manter a opinião para si.

186
00:12:05,642 --> 00:12:06,387
Tchau, tio Lucas.

187
00:12:06,469 --> 00:12:07,996
E onde está o meu beijo?

188
00:12:10,238 --> 00:12:12,815
Tudo bem, cuidado com
o que deseja.

189
00:12:12,928 --> 00:12:15,555
- Como ele está?
- Está bem.

190
00:12:15,556 --> 00:12:17,965
Acho que ele parou de me
odiar, mas ainda sou a má.

191
00:12:17,966 --> 00:12:20,559
Poderá se preocupar quando
ele pedir a emancipação.

192
00:12:21,471 --> 00:12:24,022
Como você e a Lindsey estão,
prontos para o grande dia?

193
00:12:24,057 --> 00:12:25,773
Não temos muito tempo.

194
00:12:25,774 --> 00:12:29,791
Ela quer ver as novas páginas primeiro,
mas não tenho certeza se estou pronto.

195
00:12:30,477 --> 00:12:34,505
Se precisar de conselhos de outra
editora ficarei feliz em ajudar.

196
00:12:34,540 --> 00:12:37,298
- Ajudaria?
- Claro, fui a sua primeira editora.

197
00:12:38,149 --> 00:12:40,195
Se eu não gostar, não me odeie.

198
00:12:41,879 --> 00:12:45,111
Não me odeie, você tem um
encontro pra festa à noite.

199
00:12:45,146 --> 00:12:47,382
Um amigo do Owen
está na cidade.

200
00:12:47,383 --> 00:12:51,733
Ele é super bonito e irá conosco.
Eu disse que você estará lá.

201
00:12:52,037 --> 00:12:55,010
- Encontro duplo às escuras?
- Metade às escuras.

202
00:12:55,193 --> 00:12:59,912
Diga que sim, porque a amo,
e se aparecer com um encontro,

203
00:12:59,913 --> 00:13:02,215
será elegante e terá superado.

204
00:13:02,216 --> 00:13:04,166
Tudo bem.

205
00:13:04,202 --> 00:13:06,971
Vou me arrumar,
mas é bom que ele seja bonito.

206
00:13:11,294 --> 00:13:13,251
Eu te convidaria...

207
00:13:13,252 --> 00:13:14,882
Mas festas e desintoxicação
não combinam.

208
00:13:14,884 --> 00:13:18,276
Verdade, mas voltaremos
cedo, prometo.

209
00:13:19,823 --> 00:13:25,225
Conversei com a Peyton hoje sobre
como a ajudou com o negócio dela.

210
00:13:25,360 --> 00:13:31,306
Estou me sentindo muito bem agora,
super motivada a voltar ao trabalho.

211
00:13:31,340 --> 00:13:35,771
E ontem disse que eu poderia
voltar a posar para a Clothes Over Bros.

212
00:13:35,805 --> 00:13:37,890
Então, estava pensando...

213
00:13:38,427 --> 00:13:40,163
Certo.

214
00:13:41,964 --> 00:13:48,157
Rachel, amo você, mas quis dizer
que era para trabalhar na loja.

215
00:13:48,345 --> 00:13:53,040
Sabe que poderia aprender a
trabalhar do outro lado e se reerguer.

216
00:13:56,667 --> 00:13:58,482
Entendo, claro.

217
00:14:01,574 --> 00:14:05,076
Não quis magoá-la, é uma
das minhas melhores amigas,

218
00:14:05,112 --> 00:14:10,443
e é uma modelo incrível, mas o
problema é aquele estilo de vida.

219
00:14:10,478 --> 00:14:13,829
Não pode conviver
com aquilo. Ainda não.

220
00:14:14,722 --> 00:14:16,478
Eu sei.

221
00:14:17,857 --> 00:14:20,176
Sinto que te deixei
na mão antes,

222
00:14:20,542 --> 00:14:22,525
e não posso fazer
isso novamente.

223
00:14:22,561 --> 00:14:25,028
Mas não foi sua culpa, certo?
Foi minha.

224
00:14:25,865 --> 00:14:30,697
Não cometerei os mesmos erros.
Sou forte, você disse.

225
00:14:30,731 --> 00:14:32,446
Eu sei.

226
00:14:32,447 --> 00:14:35,189
Então vamos te dar um tempo,
tudo bem?

227
00:14:35,403 --> 00:14:37,227
Pequenos passos.

228
00:14:37,717 --> 00:14:39,416
Claro.

229
00:14:47,016 --> 00:14:50,861
- Joga basquete com seu filho?
- Na verdade, é com meu neto.

230
00:14:51,815 --> 00:14:55,538
Quem diria!
Está em ótima forma.

231
00:14:56,248 --> 00:14:58,628
Tive muito tempo livre pra isso.

232
00:15:01,330 --> 00:15:05,463
Então Patty,
a que horas sai?

233
00:15:06,882 --> 00:15:10,955
Isso depende da hora
em que for me buscar.

234
00:15:18,427 --> 00:15:20,481
- Está bonito.
- Obrigado.

235
00:15:20,482 --> 00:15:23,057
Estou me arrumando para
a festa de Lucas e Lindsey.

236
00:15:23,058 --> 00:15:26,538
- Depois de ir ver a Rachel?
- Estava pensando em ir, por quê?

237
00:15:27,327 --> 00:15:30,706
Rachel já me fez ficar de segurança
no banheiro feminino

238
00:15:30,707 --> 00:15:33,075
no bar Bangalow 8
enquanto fazia coisas

239
00:15:33,076 --> 00:15:36,606
com um ou dois caras.

240
00:15:36,641 --> 00:15:41,292
Sei como ela é, e também sei
que vocês têm uma história.

241
00:15:41,328 --> 00:15:46,410
Rachel é uma amiga passando por um
momento difícil, só quero apoiá-la.

242
00:15:46,444 --> 00:15:50,327
Eu levaria você também se não
achasse desagradável com ela.

243
00:15:50,362 --> 00:15:53,223
Rachel nunca se importou em desagradar
ninguém além de si própria.

244
00:15:54,094 --> 00:15:57,704
- Não a conhece como eu.
- Eu sei.

245
00:15:58,261 --> 00:16:00,487
É do que tenho medo.

246
00:16:00,973 --> 00:16:03,977
- Ouça...
- Tudo bem, vá.

247
00:16:04,201 --> 00:16:06,114
Nos vemos na festa.

248
00:16:09,369 --> 00:16:12,498
Então Nate,
a respeito dessa festa,

249
00:16:12,533 --> 00:16:16,570
tenho que admitir que me sinto mal.
Haley está lá dentro.

250
00:16:16,571 --> 00:16:18,091
Imaginei.

251
00:16:18,402 --> 00:16:21,652
- Imaginou?
- Sempre se intromete, Luke.

252
00:16:21,689 --> 00:16:23,371
É o que você faz.

253
00:16:23,405 --> 00:16:25,961
Sorte sua que sinto a
falta da minha esposa.

254
00:16:27,107 --> 00:16:31,333
Dá pra acreditar? Estou tocando a
campainha da minha própria casa.

255
00:16:31,420 --> 00:16:33,317
Eles chegaram.

256
00:16:36,591 --> 00:16:38,176
Oi, Owen.

257
00:16:42,158 --> 00:16:45,063
- Chase?
- Brooke.

258
00:17:00,050 --> 00:17:04,167
- É o Chase.
- O Clean Teen Chase?

259
00:17:04,168 --> 00:17:07,362
Meu Deus, isso está ficando demais.
Tem certeza de que não quer ir?

260
00:17:07,363 --> 00:17:09,108
Mal sou limpa e muito
menos adolescente.

261
00:17:09,109 --> 00:17:10,803
Time, me ajudem.

262
00:17:10,961 --> 00:17:14,098
Owen não disse o nome do amigo,
o que devo fazer?

263
00:17:14,099 --> 00:17:16,459
- E daí? Quer dar o bolo?
- Não.

264
00:17:16,493 --> 00:17:21,711
Quer dizer, não. Estou com Owen,
não falo com Chase há anos.

265
00:17:21,745 --> 00:17:26,491
- Ele é muito lindo.
- Vocês estão se divertindo com isso?

266
00:17:26,527 --> 00:17:30,895
- Estamos, um pouco.
- Tudo bem, se ficar com o Chase,

267
00:17:30,930 --> 00:17:33,381
só para constatar,
voltará de táxi.

268
00:17:33,416 --> 00:17:37,114
- Tudo bem, mas você irá pagar.
- Ótimo.

269
00:17:38,987 --> 00:17:42,729
Sinceramente,
se ficar estranho é só falar.

270
00:17:43,775 --> 00:17:45,475
Estanho.

271
00:17:45,849 --> 00:17:49,340
- O quê?
- Nada.

272
00:17:51,207 --> 00:17:54,129
Alguém quer me contar
o que está acontecendo?

273
00:17:56,088 --> 00:17:57,688
Parceiro...

274
00:17:58,907 --> 00:18:03,799
Lembra da garota que costumava te falar
quando começamos a morar juntos?

275
00:18:03,834 --> 00:18:08,432
- Sim, falava constantemente dela.
- Não constantemente, mas sim.

276
00:18:08,467 --> 00:18:12,102
A falsa virgem que
tirou a sua virgindade?

277
00:18:12,390 --> 00:18:13,695
Falsa?

278
00:18:15,280 --> 00:18:16,744
O que tem ela?

279
00:18:16,745 --> 00:18:18,441
Lembra o nome dela?

280
00:18:29,913 --> 00:18:31,733
Qual é!

281
00:18:45,842 --> 00:18:50,243
Sinto muito, não foi idéia minha.
Posso ir embora se quiser.

282
00:18:50,277 --> 00:18:52,063
Não, fique.

283
00:18:52,660 --> 00:18:54,448
De qualquer modo,
precisamos conversar.

284
00:18:58,487 --> 00:19:00,990
Podemos jogar Rock Band,
eu, você e a mamãe?

285
00:19:00,991 --> 00:19:02,177
Claro que podemos.

286
00:19:02,178 --> 00:19:04,522
Estou ocupada agora
querido, desculpe.

287
00:19:04,636 --> 00:19:08,421
Conversamos depois, jogue
com ele. Ele sente sua falta.

288
00:19:11,943 --> 00:19:14,876
Que isso? Algodão-doce?
Legal!

289
00:19:15,904 --> 00:19:19,952
Não sei como não me toquei.
Sobriedade deve me ter subido à cabeça.

290
00:19:20,308 --> 00:19:24,466
Também não me toquei.
Você disse Brooke, eu disse Brooke.

291
00:19:24,467 --> 00:19:26,881
É mas você disse Brooke que
tinha Iançado uma linha de roupas.

292
00:19:27,107 --> 00:19:30,395
É deveria ter percebido isso.

293
00:19:30,588 --> 00:19:34,458
Deveria.
Cara, pare de sorrir.

294
00:20:02,908 --> 00:20:06,239
- Sujou um pouquinho.
- Eu limpo.

295
00:20:10,328 --> 00:20:14,078
Pensei que estivesse
realmente feliz em me ver.

296
00:20:14,113 --> 00:20:14,113
Achei que você estivesse
feliz em me ver.

297
00:20:15,600 --> 00:20:17,438
- Estou feliz em ver você, é que...
- Mamãe, vamos jogar Rock Band.

298
00:20:17,669 --> 00:20:19,198
Agora não, docinho.

299
00:20:19,667 --> 00:20:22,380
Estou feliz em vê-lo, mas essa
noite é para o Lucas e a Lindsey,

300
00:20:22,416 --> 00:20:23,511
e não sobre a gente.

301
00:20:24,052 --> 00:20:25,478
O que foi, Jamie?

302
00:20:25,742 --> 00:20:28,674
- Eu quero jogar Rock Band.
- Então vá jogar, meu amor.

303
00:20:28,979 --> 00:20:30,231
Vai lá!

304
00:20:37,422 --> 00:20:39,829
- Quis dizer a gente.
- Eu sei...

305
00:20:40,547 --> 00:20:41,996
Quem sabe mais tarde, certo?

306
00:20:47,876 --> 00:20:49,968
Vamos lá, Jimmy Jam.
Eu jogo com você.

307
00:20:51,997 --> 00:20:54,154
Tudo bem. Talvez mais tarde.

308
00:21:02,961 --> 00:21:06,365
Minha colega de quarto da faculdade,
gastou $6 dólares para comprar o

309
00:21:06,399 --> 00:21:08,218
seu ensaio para a
Clothes Over Bros.

310
00:21:08,759 --> 00:21:10,178
Sua colega de quarto, né?

311
00:21:11,315 --> 00:21:13,529
Bom, parece que aqui só
esteve decaindo desde então.

312
00:21:14,800 --> 00:21:17,060
Quando saímos do colegial,
queríamos arrasar mundo afora...

313
00:21:17,626 --> 00:21:20,596
É duro. Eu praticamente tive
que dormir com a minha chefe

314
00:21:20,630 --> 00:21:22,172
para manter meu emprego.

315
00:21:22,624 --> 00:21:24,501
Você deu uma mudada
e tanto, não é Mouth?

316
00:21:25,464 --> 00:21:26,558
Provavelmente eu ainda
teria meu trabalho,

317
00:21:26,559 --> 00:21:27,653
se a Brooke pensasse assim.

318
00:21:29,140 --> 00:21:32,776
Confesso que estou com um pouco
de inveja do sucesso que todos tiveram.

319
00:21:33,608 --> 00:21:36,731
Por que você nunca me ligou?
Eu teria Ihe ajudado.

320
00:21:36,924 --> 00:21:39,172
Eu sei, foi por isso
que não liguei.

321
00:21:39,770 --> 00:21:42,140
Existe alguma coisa que posso
fazer por você agora, Rachel?

322
00:21:42,598 --> 00:21:45,601
- Qualquer coisa?
- Claro.

323
00:21:47,631 --> 00:21:50,579
Se lembra daquele quarto
de motel, em Honey Grove?

324
00:21:54,190 --> 00:21:56,333
Eu realmente poderia usá-lo agora.

325
00:21:56,744 --> 00:21:58,781
- Um pouco de diversão natural.
- Rachel...

326
00:21:59,337 --> 00:22:02,146
Qual é? Você dormiu com a
sua chefe, que tal uma modelo?

327
00:22:02,263 --> 00:22:07,114
- Eu não posso.
- Me desculpe.

328
00:22:07,546 --> 00:22:08,951
Devo estar com uma
aparência horrível.

329
00:22:08,986 --> 00:22:12,757
Não, você é linda. Pode ter quem
você quiser, e o quê você quiser.

330
00:22:13,333 --> 00:22:15,950
- Mas...?
- Mas você não acredita nisso.

331
00:22:17,719 --> 00:22:20,081
Você precisa aprender a largar o
que for, que Ihe faça pensar que

332
00:22:20,117 --> 00:22:21,441
não é boa o suficiente.

333
00:22:21,476 --> 00:22:23,038
Pois é isso que vai
ser quando conseguir.

334
00:22:23,950 --> 00:22:25,730
Quando aprender a se dar valor.

335
00:22:31,129 --> 00:22:32,210
Melhor eu ir.

336
00:22:46,621 --> 00:22:48,031
<i>Karl: Estamos em uma
festa aqui em South Beach.</i>

337
00:22:48,066 --> 00:22:50,999
<i>Quero esse traseiro bonito aqui
agora mesmo. Traga os presentinhos.</i>

338
00:23:05,668 --> 00:23:08,041
Podemos entrar?

339
00:23:11,135 --> 00:23:13,530
- O que tem aí, rapazinho?
- Nada.

340
00:23:14,813 --> 00:23:16,826
Isso é mais do que nada.

341
00:23:17,841 --> 00:23:20,517
Essas são as duas pessoas
que mais te amam no mundo.

342
00:23:21,048 --> 00:23:22,764
Quase tanto quanto eu.

343
00:23:24,517 --> 00:23:26,280
Ele é o seu namorado?

344
00:23:28,232 --> 00:23:30,877
Você é o único namorado
que tenho na vida.

345
00:23:32,019 --> 00:23:35,248
Fiquei sabendo que devo à você. Por
ter me dado outra chance com a Brooke.

346
00:23:35,408 --> 00:23:37,750
O que há por baixo das
roupas, Brooke Davis?

347
00:23:39,159 --> 00:23:40,281
Você já descobriu?

348
00:23:42,855 --> 00:23:46,764
Ah é? A hora dos garotos
acabou. Vamos embora.

349
00:23:46,802 --> 00:23:48,170
Toca aqui.

350
00:23:55,053 --> 00:23:57,442
Espero que não esteja
chateada pela armação.

351
00:23:57,935 --> 00:24:00,470
Pra ser sincera, meio que
já esperava isso de vocês.

352
00:24:01,410 --> 00:24:02,741
Você e Lindsey.

353
00:24:05,338 --> 00:24:06,687
Vocês tiveram boa intenção.

354
00:24:07,336 --> 00:24:10,154
Escolheu a pessoa certa para
passar o resto de sua vida, Luke.

355
00:24:13,301 --> 00:24:15,076
Assim como você.

356
00:24:29,186 --> 00:24:30,743
Então, isso é meio estranho, não?

357
00:24:32,062 --> 00:24:34,795
Eu achava você muito
bonita, na época do colegial.

358
00:24:35,035 --> 00:24:37,208
- Fala sério.
- Achava sim.

359
00:24:37,471 --> 00:24:40,723
Mas eu estava com a Brooke.
E você com o Lucas.

360
00:24:41,583 --> 00:24:45,815
- Ainda o ama?
- Ele está com a Lindsey agora.

361
00:24:54,009 --> 00:24:55,073
Chase!

362
00:24:55,108 --> 00:24:58,060
Olha para a direita.
Lucas estava olhando.

363
00:25:01,912 --> 00:25:03,418
Só estou tentando
dar uma ajudinha.

364
00:25:09,107 --> 00:25:10,750
Perdi a festa?

365
00:25:12,050 --> 00:25:14,310
Acho que não.

366
00:25:15,306 --> 00:25:18,702
Quando eu era garota, joguei muito
isso nos garotos que eu gostava.

367
00:25:19,402 --> 00:25:21,040
Então acertei um pouco
na boca do Todd Pinkerton,

368
00:25:21,041 --> 00:25:22,279
aí ele começou a chorar.

369
00:25:22,965 --> 00:25:25,060
Nem preciso dizer que
abandonei essa tática.

370
00:25:27,955 --> 00:25:30,047
Eu realmente gosto de você, Marvin.

371
00:25:30,635 --> 00:25:34,167
Então da próxima vez que for
visitar uma ex-modelo bonitona,

372
00:25:34,349 --> 00:25:37,212
que você teve algum
tipo de histórico sexual

373
00:25:37,247 --> 00:25:39,005
e que está em um estado
vulnerável...

374
00:25:40,037 --> 00:25:41,518
apenas me leve em conta.

375
00:25:42,714 --> 00:25:45,225
Tem razão. Posso fazer isso.

376
00:25:48,745 --> 00:25:51,005
Eu me gabei tanto, falando
para os meus amigos

377
00:25:51,040 --> 00:25:53,233
que minha mãe iria me dar um
bolo de aniversário do Rambo,

378
00:25:53,269 --> 00:25:56,274
tipo, com cicatrizes no
peito, faíscas e tal, sabe?

379
00:25:56,558 --> 00:25:58,216
Aí minha mãe traz o bolo

380
00:25:58,252 --> 00:26:00,411
só que, ao invés da foto do Rambo,

381
00:26:00,446 --> 00:26:03,093
era um daqueles bolos
caseiros e mal feitos.

382
00:26:03,129 --> 00:26:07,460
Nenhum Rambo, somente as palavras:
"Rambo deseja feliz aniversário".

383
00:26:07,965 --> 00:26:09,620
Fiquei tão envergonhado.

384
00:26:11,390 --> 00:26:14,199
Achei que fosse engraçado, mas
você deve ter histórias melhores.

385
00:26:14,233 --> 00:26:16,216
Não, sua mãe parece ser adorável.

386
00:26:16,991 --> 00:26:19,666
Na única vez que a minha mãe
se lembrou do meu aniversário,

387
00:26:19,702 --> 00:26:22,688
ela apenas me jogou o cartão de crédito
e me disse para ir comprar alguma coisa.

388
00:26:23,598 --> 00:26:25,371
Ela nunca se importou
de se aproximar de mim.

389
00:26:25,372 --> 00:26:27,355
Ela não é exatamente do tipo
que gosta de criar os filhos.

390
00:26:31,909 --> 00:26:34,767
Ei, drogada! Acorda!

391
00:26:36,335 --> 00:26:41,808
Você e a Peyton parecem dois vermes
sanguessugas que não desgrudam.

392
00:26:42,698 --> 00:26:45,978
- Onde está minha filha?
- Está em uma festa.

393
00:26:46,552 --> 00:26:49,220
Claro. Quando não está
festando com o bartender

394
00:26:49,221 --> 00:26:51,888
está cuidando de
uma casa meia boca.

395
00:26:52,023 --> 00:26:55,759
Eu não sou...
Eu estou melhor agora.

396
00:26:55,962 --> 00:27:00,810
É, que seja. Hoje você está bem,
amanhã terá penhorado minhas Pradas.

397
00:27:01,090 --> 00:27:05,092
É diferente, desta vez.
Brooke acredita em mim.

398
00:27:05,479 --> 00:27:08,931
Cuidado, Tony Robbins,
pois aí vem minha filha.

399
00:27:10,467 --> 00:27:15,427
Convenci ela a te cortar uma vez.
Posso fazer de novo.

400
00:27:15,991 --> 00:27:19,613
- Brooke não faria isso comigo.
- Não?

401
00:27:22,852 --> 00:27:26,082
Olhe pra você. É patética.

402
00:27:26,634 --> 00:27:29,531
O triste é que você está mentindo
para si própria, o suficiente para

403
00:27:29,567 --> 00:27:31,646
prejudicar as pessoas que
ainda dão a mínima para você.

404
00:27:31,934 --> 00:27:34,545
Porque não pensa nisso,
antes que tenha uma recaída?

405
00:27:35,668 --> 00:27:37,971
Não faça os outros
perderem tempo e dinheiro.

406
00:27:40,283 --> 00:27:45,970
Querida, sejamos francas.
Você não consegue ser isso.

407
00:27:48,359 --> 00:27:52,705
E lá no fundo, você
sabe disso também.

408
00:27:53,819 --> 00:27:55,404
Não sabe?

409
00:28:16,350 --> 00:28:17,912
Não, não, não.

410
00:28:19,236 --> 00:28:20,822
Peguem ele!

411
00:28:23,921 --> 00:28:26,200
Um, dois, três.

412
00:28:31,631 --> 00:28:34,878
Gente, dá para pegar mais leve?
Tenham cuidado.

413
00:28:35,051 --> 00:28:36,938
- Vamos, querido. Hora de ir.
- Mas mãe!

414
00:28:37,159 --> 00:28:39,213
Está ficando tarde, você
tem que ir pra cama, tá bom?

415
00:28:39,728 --> 00:28:41,069
Você tem que ver o tamanho dele.

416
00:28:41,105 --> 00:28:42,962
Não deve tratá-lo como os
rapazes, ele é só um garoto.

417
00:28:43,931 --> 00:28:47,007
Não quero te desrespeitar.
Pois eu sei que você e o Nathan

418
00:28:47,042 --> 00:28:48,714
estão passando por um
momento difícil, agora.

419
00:28:48,931 --> 00:28:51,320
Mas nunca esqueci o
tamanho que aquele menino tem.

420
00:28:52,026 --> 00:28:53,947
Na verdade, fico impressionado
pelo tamanho dele, pois

421
00:28:53,981 --> 00:28:55,008
o coração é enorme.

422
00:28:56,267 --> 00:28:58,106
A única coisa que ele quis fazer hoje,

423
00:28:58,141 --> 00:29:00,262
era certificar-se de ter
uma família inteira de novo.

424
00:29:01,081 --> 00:29:02,868
Hoje pra ele era isso.

425
00:29:04,452 --> 00:29:09,488
E se não percebeu, acho que foram vocês
que perderam a noção das coisas.

426
00:29:26,709 --> 00:29:29,222
Não consigo acreditar
que vamos nos casar.

427
00:29:30,178 --> 00:29:34,144
Depois do casamento, você vai
ser a nova Scott em Tree Hill.

428
00:29:34,325 --> 00:29:35,639
Acha que vai agüentar isso?

429
00:29:37,949 --> 00:29:40,073
Quem disse que iria
adotar seu sobrenome?

430
00:29:42,020 --> 00:29:44,980
Então, como é que
caminham as coisas?

431
00:29:46,570 --> 00:29:48,111
Eles estão conversando...

432
00:29:49,341 --> 00:29:50,675
Já é um começo, não é?

433
00:29:55,095 --> 00:29:58,635
Olhe, só queria dizer que lamento.

434
00:30:00,556 --> 00:30:02,260
Não está cansado disso?

435
00:30:04,674 --> 00:30:07,267
Não precisa mais se
desculpar por quem você é.

436
00:30:11,118 --> 00:30:13,353
Estive pensando
muito essa semana.

437
00:30:15,010 --> 00:30:16,944
E eu sabia quem você era
quando me casei com você,

438
00:30:16,978 --> 00:30:20,603
e percebi que
não é justo mesmo.

439
00:30:21,351 --> 00:30:22,778
O que está dizendo?

440
00:30:22,779 --> 00:30:26,172
Estou dizendo que
eu estava errada.

441
00:30:27,273 --> 00:30:29,592
Por tentar mudar você.

442
00:30:32,073 --> 00:30:34,316
Sou eu quem sente muito.

443
00:30:34,707 --> 00:30:37,898
Não devia ter tentado mudar
você ou nosso relacionamento.

444
00:30:38,068 --> 00:30:40,071
E agora...

445
00:30:41,164 --> 00:30:42,623
Agora...

446
00:30:43,990 --> 00:30:46,003
parei de tentar.

447
00:31:10,791 --> 00:31:12,628
Valeu pela ajuda com
a festa, cara.

448
00:31:12,629 --> 00:31:13,935
De nada.

449
00:31:13,936 --> 00:31:15,939
O pula-pula foi o melhor.

450
00:31:15,940 --> 00:31:18,282
E o algodão-doce foi demais!

451
00:31:18,317 --> 00:31:20,878
- E foi tudo idéia sua!
- É.

452
00:31:21,028 --> 00:31:22,545
Isso aí.

453
00:31:26,453 --> 00:31:28,683
Sabe que sempre vou estar
ao seu lado, certo?

454
00:31:28,823 --> 00:31:30,527
Certo.

455
00:31:31,745 --> 00:31:33,505
Quer segurar o Chester?

456
00:31:33,540 --> 00:31:35,291
Você sabe que é meu amigão, né?

457
00:31:35,325 --> 00:31:37,019
Mas aqui chegou o limite.

458
00:31:37,054 --> 00:31:38,534
Nunca tive um bichinho.

459
00:31:38,569 --> 00:31:41,729
Não precisa ter medo.
Ele não morde.

460
00:31:48,306 --> 00:31:49,921
Não tem graça.

461
00:32:01,112 --> 00:32:03,941
Achou seu casaco? Ou está
só robando carteiras?

462
00:32:03,976 --> 00:32:07,182
Eles chamam de síndrome de Winona
quando se tem de tudo e...

463
00:32:07,217 --> 00:32:09,532
Começa a roubar
pela diversão barata.

464
00:32:09,567 --> 00:32:12,716
Qual é, sua carreira parece
bastante divertida.

465
00:32:12,752 --> 00:32:14,316
E é.

466
00:32:14,862 --> 00:32:16,161
E você?

467
00:32:16,196 --> 00:32:18,832
Já se diverte sendo piloto?

468
00:32:18,867 --> 00:32:22,392
Me divirto vendendo tapetes
pra pagar as aulas de vôo.

469
00:32:27,692 --> 00:32:30,425
Como está indo o grande encontro?

470
00:32:31,140 --> 00:32:33,105
Você e o Owen, hein?

471
00:32:33,347 --> 00:32:34,921
Ele é um cara legal.

472
00:32:35,001 --> 00:32:37,006
Ele é.

473
00:32:39,655 --> 00:32:41,377
Deixe-me pegar isso.

474
00:32:44,778 --> 00:32:46,059
E aí, viu o Luke?

475
00:32:46,095 --> 00:32:48,322
Mas o pula-pula foi o melhor.

476
00:32:51,196 --> 00:32:55,898
Supondo que o Keith e o meu pai
estivessem juntos num bar,

477
00:32:56,260 --> 00:32:58,970
sobre o que você acha que
eles estariam conversando?

478
00:33:01,546 --> 00:33:03,868
Depois de tomar uma cerveja...

479
00:33:05,749 --> 00:33:09,726
Acho que o Keith olharia
para o seu pai e diria:

480
00:33:11,755 --> 00:33:13,992
"Onde é o banheiro?"

481
00:33:16,780 --> 00:33:18,298
Não, sério...

482
00:33:18,333 --> 00:33:21,926
Acho que o seu pai e o Keith
teriam sido grandes amigos.

483
00:33:23,456 --> 00:33:27,646
E o Keith diria que ele fez um ótimo
trabalho criando a filha dele.

484
00:33:29,457 --> 00:33:31,528
Porque ele fez.

485
00:33:32,138 --> 00:33:34,470
Meu pai amava você.

486
00:33:35,486 --> 00:33:37,372
E eu também amo.

487
00:33:51,243 --> 00:33:53,580
Achei que tinha abandonado
essa tática.

488
00:33:53,614 --> 00:33:55,584
Resolvi arriscar.

489
00:33:55,619 --> 00:33:57,420
Boa noite, Mouth.

490
00:33:57,456 --> 00:34:00,498
Millicent, não está
esquecendo nada?

491
00:34:07,913 --> 00:34:10,909
É a melhor parte do meu dia
e eu senti falta disso.

492
00:34:10,944 --> 00:34:12,906
Do meu também.

493
00:34:19,812 --> 00:34:22,283
Cores... são...

494
00:34:26,485 --> 00:34:28,281
Tudo bem, amigão.

495
00:34:31,266 --> 00:34:32,878
Obrigada.

496
00:34:48,863 --> 00:34:50,961
Eu me diverti esta noite.

497
00:34:51,411 --> 00:34:53,482
Obrigada por se divertir comigo.

498
00:35:00,111 --> 00:35:02,941
- Pra que isso?
- Brooke está olhando.

499
00:35:06,231 --> 00:35:07,776
De nada.

500
00:35:09,044 --> 00:35:11,855
- Boa sorte.
- Valeu.

501
00:35:19,712 --> 00:35:22,707
Você vai estar aqui
de manhã, papai?

502
00:35:23,576 --> 00:35:25,578
Temo que não.

503
00:35:25,613 --> 00:35:28,961
Por quê? Mamãe não
quer que você fique?

504
00:35:28,996 --> 00:35:30,893
Não, não é a mamãe.

505
00:35:31,281 --> 00:35:34,027
Sua mãe é a melhor
mãe do mundo, ok?

506
00:35:34,061 --> 00:35:36,135
Nunca se esqueça disso.

507
00:35:36,502 --> 00:35:38,385
É que...

508
00:35:39,344 --> 00:35:41,970
O papai está de castigo agora.

509
00:35:44,233 --> 00:35:47,496
Você vai voltar para casa
algum dia, papai?

510
00:35:49,307 --> 00:35:51,423
Espero que sim.

511
00:35:52,286 --> 00:35:54,603
Espero que sim também.

512
00:36:07,385 --> 00:36:09,645
Rachel, chegamos!

513
00:36:13,582 --> 00:36:15,500
Ela foi embora.

514
00:36:15,843 --> 00:36:19,161
Você tentou, Brooke.
Ela só não estava preparada.

515
00:36:31,390 --> 00:36:34,212
Nós não conversamos muito
esta noite.

516
00:36:34,891 --> 00:36:37,346
Qual é a sua história?

517
00:36:38,340 --> 00:36:41,446
Acabei de sair da cadeia por
ter matado o meu irmão.

518
00:36:41,482 --> 00:36:43,236
Certo...

519
00:36:43,542 --> 00:36:45,823
E você matou mesmo?

520
00:36:47,850 --> 00:36:49,950
Sim.

521
00:36:59,297 --> 00:37:01,547
Vi a luz acesa, vim me certificar...

522
00:37:01,582 --> 00:37:04,088
Que a Rachel não estivesse
nos roubando tudo.

523
00:37:04,123 --> 00:37:05,964
O que isso quer dizer?

524
00:37:05,999 --> 00:37:08,600
Você esteve na minha casa?

525
00:37:09,650 --> 00:37:12,067
Você disse alguma coisa pra ela?

526
00:37:12,251 --> 00:37:14,012
Nada que o espelho
poderia ter dito.

527
00:37:14,047 --> 00:37:16,162
Deixe minhas amigas em paz, ok?

528
00:37:16,197 --> 00:37:18,651
Estava tentando te proteger
de cometer outro erro.

529
00:37:18,685 --> 00:37:20,884
Despedir a Rachel foi um erro.

530
00:37:20,885 --> 00:37:22,612
Eram negócios.

531
00:37:22,613 --> 00:37:25,970
E não é assim que eu quero
conduzir os meus negócios.

532
00:37:26,005 --> 00:37:28,696
- As pessoas merecem mais.
- Está vendo?

533
00:37:28,731 --> 00:37:31,997
Esse é o motivo pelo qual você
não estava na reunião de hoje.

534
00:37:32,032 --> 00:37:33,491
Você é emocional demais.

535
00:37:33,527 --> 00:37:36,376
Precisa separar
emoções e negócios.

536
00:37:37,294 --> 00:37:39,118
É por isso que estou aqui.

537
00:37:39,154 --> 00:37:40,681
Agora.

538
00:37:41,072 --> 00:37:43,028
Você está aqui agora.

539
00:37:44,058 --> 00:37:48,098
E quanto a todos aqueles anos
enquanto eu crescia?

540
00:37:48,960 --> 00:37:51,877
Você nunca quis ser
parte da minha vida

541
00:37:51,911 --> 00:37:53,873
até eu começar esta empresa.

542
00:37:53,921 --> 00:37:55,235
O quê?

543
00:37:55,270 --> 00:37:56,975
Líder de torcida?

544
00:37:57,248 --> 00:37:59,582
Presidente do grêmio?

545
00:38:00,287 --> 00:38:02,227
Deixe de ser infantil.

546
00:38:02,261 --> 00:38:04,009
Você é o rosto de uma empresa.

547
00:38:04,044 --> 00:38:08,176
E levou esta empresa o mais longe
que pôde sozinha.

548
00:38:08,512 --> 00:38:10,948
E me procurou quando
precisou de ajuda.

549
00:38:10,983 --> 00:38:13,266
E a Rachel precisou
da minha ajuda.

550
00:38:13,300 --> 00:38:15,420
E você me fez despedí-la.

551
00:38:15,455 --> 00:38:17,936
Você mereceu minha ajuda, Brooke.

552
00:38:17,972 --> 00:38:19,922
A Rachel não mereceu a sua.

553
00:38:19,957 --> 00:38:22,224
Eu mereci?

554
00:38:22,710 --> 00:38:27,691
Uma filha não deveria precisar
merecer a ajuda da própria mãe.

555
00:38:27,695 --> 00:38:31,484
Nem o seu amor. Deveria
ser incondicional.

556
00:38:32,534 --> 00:38:34,493
Que seja.

557
00:38:37,187 --> 00:38:39,195
Você está despedida.

558
00:38:44,231 --> 00:38:46,182
O que você acabou de dizer?

559
00:38:47,338 --> 00:38:49,080
Eu disse...

560
00:38:50,077 --> 00:38:53,283
Você está despedida.

561
00:38:53,619 --> 00:38:57,715
Vai me despedir e arriscar
toda a nossa empresa?

562
00:38:57,750 --> 00:39:02,109
Mas não é a nossa empresa.
É a minha empresa.

563
00:39:02,344 --> 00:39:03,890
Lembra?

564
00:39:04,127 --> 00:39:07,296
Não sou uma empregada.

565
00:39:12,369 --> 00:39:14,499
Eu sou sua mãe.

566
00:39:14,910 --> 00:39:16,648
Eu sei.

567
00:39:18,154 --> 00:39:19,924
Você está despedida.

568
00:39:25,524 --> 00:39:27,646
Você pode ir agora.

569
00:39:43,340 --> 00:39:45,492
<i>Albert Camus uma vez escreveu:</i>

570
00:39:46,037 --> 00:39:48,540
<i>Abençoados os corações flexíveis;</i>

571
00:39:48,909 --> 00:39:51,476
<i>Pois nunca serão partidos.</i>

572
00:39:52,602 --> 00:39:54,216
<i>Mas eu penso comigo mesmo...</i>

573
00:39:54,415 --> 00:39:57,052
<i>Se não se partirem, não se curam.</i>

574
00:39:57,513 --> 00:40:01,781
<i>E se não houver cura,
não há aprendizado.</i>

575
00:40:18,580 --> 00:40:20,715
<i>E se não houver aprendizado,</i>

576
00:40:21,563 --> 00:40:23,486
<i>não há luta.</i>

577
00:40:43,878 --> 00:40:46,465
<i>Mas a luta é uma parte da vida.</i>

578
00:40:46,501 --> 00:40:49,038
- E aí?
- Oi.

579
00:40:49,348 --> 00:40:50,874
Preciso falar com você.

580
00:40:50,909 --> 00:40:52,626
Claro, está tudo bem?

581
00:40:52,855 --> 00:40:55,218
<i>Então, todos os corações
precisam ser partidos?</i>

582
00:40:55,253 --> 00:40:56,825
Não.

583
00:40:59,122 --> 00:41:01,989
Você não pode se casar
com a Lindsey.

584
00:41:02,871 --> 00:41:16,371
<i>Legenda by Gilsondrc</i>

