﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,525
Sync & corrections by honeybunny
Translated by jrferdias
www.addic7ed.com

2
00:00:14,582 --> 00:00:17,651
Então...o que fez você decidir

3
00:00:17,719 --> 00:00:19,319
a dar uma chance a terapia, Ryan?

4
00:00:20,045 --> 00:00:22,913
Bem, isso não foi minha decisão.

5
00:00:22,981 --> 00:00:25,576
Minha irmã pensa que eu tive uma
crise nervosa.

6
00:00:25,803 --> 00:00:27,240
Acho que você não vê por esse lado.

7
00:00:27,360 --> 00:00:30,938
Não. Isso foi só uma reação ruim a
alguns remédios para dormir.

8
00:00:31,058 --> 00:00:33,155
Que a propósito ela prescreveu para 
mim.

9
00:00:33,275 --> 00:00:35,794
Então você esta fazendo isso pela sua 
irmã?

10
00:00:37,242 --> 00:00:39,631
Ela não aceita um "não" como resposta.

11
00:00:39,699 --> 00:00:41,543
Ela quer que eu resolva todos os
meus problemas

12
00:00:41,663 --> 00:00:45,071
com nosso pai antes da grande festa
familiar que ela esta planejando

13
00:00:45,139 --> 00:00:46,939
para o primeiro natal do meu sobrinho.

14
00:00:47,007 --> 00:00:49,675
Não do jeito que eu estava planejando
estar la.

15
00:00:49,743 --> 00:00:52,486
Certo. Bem, por qualquer razão que seja
você esta aqui,

16
00:00:52,759 --> 00:00:55,982
e se nós simplesmente...

17
00:00:56,049 --> 00:00:57,783
Ryan?

18
00:01:01,677 --> 00:01:03,857
Desculpa. O que você estava falando?

19
00:01:05,526 --> 00:01:07,160
Aquele é o seu cachorro?

20
00:01:07,230 --> 00:01:08,831
Eu estou cuidando dele para a minha 
vizinha.

21
00:01:08,899 --> 00:01:10,333
Você sabe, cachorros podem ser

22
00:01:10,400 --> 00:01:11,800
muito terapeuticos.

23
00:01:11,868 --> 00:01:13,936
Porque você não traz ele aqui.

24
00:01:14,004 --> 00:01:15,504
Isso poderá ajudar você a relaxar.

25
00:01:17,307 --> 00:01:21,177
Então quando eu estava, com que, com
quatro anos,

26
00:01:21,244 --> 00:01:25,914
de repente eu comecei a sentir essa
raiva dentro de mim.

27
00:01:25,982 --> 00:01:28,784
Eu senti como se eu não fosse eu.

28
00:01:28,851 --> 00:01:31,553
Chegou a um ponto onde...

29
00:01:31,621 --> 00:01:33,555
e honestamente,

30
00:01:33,623 --> 00:01:37,893
eu senti como se eu quisesse
machucar alguém.

31
00:01:40,763 --> 00:01:43,899
e então, isso da uma reviravolta
no final,

32
00:01:43,966 --> 00:01:48,736
Depois era só alguma criança andando de 
skate no meu quintal.

33
00:01:52,874 --> 00:01:54,508
Quando você estiver pronto, Ryan.

34
00:01:54,576 --> 00:01:55,976
Me desculpe.
Eu realmente não lembro

35
00:01:56,044 --> 00:01:57,177
do que eu estou falando.

36
00:01:57,245 --> 00:01:58,645
Você disse que você estava aqui

37
00:01:58,713 --> 00:02:00,814
para resolver alguns problemas com o
seu pai.

38
00:02:00,881 --> 00:02:02,949
Não ha nada para resolver.

39
00:02:03,017 --> 00:02:05,718
Eu sei exatamente quem ele é.

40
00:02:05,786 --> 00:02:09,522
Ele é controlador, ele é o torturador, 
ele é maquiavélico.

41
00:02:09,590 --> 00:02:12,091
Eu não posso imaginar essa cena

42
00:02:12,159 --> 00:02:14,026
em que estar falando sobre isso,
ira mudar aquilo.

43
00:02:14,094 --> 00:02:15,762
Então quando eu tinha seis,

44
00:02:15,829 --> 00:02:18,197
eu desenvolvi uma obsessão compulsiva
naquele passaro

45
00:02:18,265 --> 00:02:21,534
até que ele voou para longe...

46
00:02:21,602 --> 00:02:23,604
alguns cinco segundos depois.

47
00:02:23,671 --> 00:02:25,940
Soou como se você não gostasse muito
dele.

48
00:02:26,007 --> 00:02:28,743
Ele fez alguma coisa especifica para fazer
você se sentir desse jeito?

49
00:02:30,245 --> 00:02:32,313
Eu nem mesmo sei por onde começar.

50
00:02:32,381 --> 00:02:33,848
Bem, tem alguma lembrança que seja 
relevante?

51
00:02:33,915 --> 00:02:35,249
Oh, a propósito,

52
00:02:35,317 --> 00:02:37,885
pode ser muito reconfortante se
acariciar um animal

53
00:02:37,953 --> 00:02:40,822
enquanto divide seus pensamentos na
terapia.

54
00:02:40,889 --> 00:02:43,224
Eu gostaria que você acariciasse 
Wilfred agora.

55
00:02:43,292 --> 00:02:44,759
Certo, eu acho que não.

56
00:02:44,827 --> 00:02:46,628
Ryan e eu realmente não fazemos coisa
mimada.

57
00:02:46,696 --> 00:02:47,896
Eu estou bem.

58
00:02:47,964 --> 00:02:49,431
Só faça uma tentativa.

59
00:02:49,498 --> 00:02:51,599
Não.

60
00:02:51,667 --> 00:02:52,901
Você não ousaria.

61
00:02:52,968 --> 00:02:55,670
Ryan, por favor respeite meu espaço.

62
00:02:55,738 --> 00:02:57,706
Eu nem mesmo estou brincando, cara.
Eu estou...

63
00:02:57,774 --> 00:02:59,908
Oh, wow. Eu sempre esqueço

64
00:02:59,976 --> 00:03:01,243
atualmente o quão celestial isso me faz 
sentir.

65
00:03:01,310 --> 00:03:03,979
Por favor, Ryan. Va em frente.

66
00:03:04,047 --> 00:03:07,716
Eu acho que a lembrança que mais se sobressai é

67
00:03:07,784 --> 00:03:11,387
o dia que ele colocou minha mãe numa
clinica psiquiátrica.

68
00:03:13,190 --> 00:03:15,090
Eu tinha dez anos.

69
00:03:15,158 --> 00:03:19,261
Depois de nós deixarmos ela e dizermos
tchau,

70
00:03:19,329 --> 00:03:22,798
ao invés de, eu não sei, nos consolar

71
00:03:22,866 --> 00:03:26,202
ou fazer alguma coisa em família,

72
00:03:26,269 --> 00:03:28,337
ele nos levou de volta ao escritório.

73
00:03:28,405 --> 00:03:31,841
Ele simplesmente nos sentou no sofá
com um Game boy

74
00:03:31,908 --> 00:03:35,378
e algumas revistas enquanto ele gastava

75
00:03:35,446 --> 00:03:38,014
o resto da tarde trabalhando.

76
00:03:38,082 --> 00:03:41,150
Como se fosse um dia qualquer no
escritório.

77
00:03:43,087 --> 00:03:44,888
Eu ainda lembro dele gritando com a
secretaria dele

78
00:03:44,955 --> 00:03:47,658
por algum relatório perdido de que ele
precisava.

79
00:03:47,725 --> 00:03:49,927
Como se ele se importasse mais com um 
relatório perdido

80
00:03:49,994 --> 00:03:52,729
que o fato de seus próprios filhos terem 
simplesmente perdido perdido sua mãe.

81
00:03:57,169 --> 00:04:00,905
Desculpa. Jenna me colocou algum anti
pulgas em mim essa manhã.

82
00:04:00,973 --> 00:04:02,573
Ryan, esta me parecendo

83
00:04:02,641 --> 00:04:04,108
que você esta segurando

84
00:04:04,176 --> 00:04:05,856
muito ressentimento da sua infância.

85
00:04:07,179 --> 00:04:08,713
Eu gostaria de falar para voce

86
00:04:08,781 --> 00:04:11,550
de um método não tradicional
de terapia chamado de MDOR.

87
00:04:11,618 --> 00:04:13,319
MDOR?
MDOR?

88
00:04:13,386 --> 00:04:15,921
Movimento de Descentralização do Olho
e Reprocessamento.

89
00:04:15,989 --> 00:04:18,791
Isso permite as pessoas um tipo de
revisão de sua memorias

90
00:04:18,859 --> 00:04:20,393
e eventos reprocessados traumáticos.

91
00:04:20,460 --> 00:04:22,195
Sim, e-eu realmente não...

92
00:04:22,263 --> 00:04:24,130
Ryan,

93
00:04:24,198 --> 00:04:26,439
enfrentando as memórias como  a unica
que você simplesmente descreveu

94
00:04:26,500 --> 00:04:29,001
profundamente, enfrentando elas
vividamente,

95
00:04:29,069 --> 00:04:31,236
pode ajudar você a deixar o que quer que 
seja que esta reprimindo você,

96
00:04:31,304 --> 00:04:32,971
o que seja que esta prendendo você,

97
00:04:33,039 --> 00:04:35,207
então você pode finalmente continuar
sua vida.

98
00:04:39,178 --> 00:04:41,112
Eu desejo que a Kristen saia da minha
cola.

99
00:04:41,180 --> 00:04:42,847
Eu não tive um colapso.

100
00:04:42,915 --> 00:04:45,196
Mano, tudo que você pode fazer é mentir 
para Kristen e para aquele doutor de tudo,

101
00:04:45,250 --> 00:04:46,684
eu vi o que aconteceu.

102
00:04:46,752 --> 00:04:48,786
Você tem que superar esses problemas
com seu pai.

103
00:04:48,854 --> 00:04:51,889
Talvez você daria um tiro nessa coisa
de terapia da memoria.

104
00:04:51,957 --> 00:04:53,190
Sim, certo.

105
00:04:53,258 --> 00:04:54,926
A ultima coisa que eu preciso agora é

106
00:04:54,993 --> 00:04:56,861
reviver momentos bagunçados da minha
infância.

107
00:04:56,929 --> 00:04:58,462
Espera, você esta com medo, não esta?

108
00:04:58,530 --> 00:05:00,865
Com medo?
De voltar naquele dia

109
00:05:00,933 --> 00:05:03,334
no escritório do seu pai depois de sua
mãe ser colocada para fora.

110
00:05:03,402 --> 00:05:05,770
Ryan, você é um adulto agora.

111
00:05:05,838 --> 00:05:07,939
Isso não poderá ser traumático nunca mais.

112
00:05:08,007 --> 00:05:09,607
Eu não estou com medo, Wilfred.

113
00:05:09,675 --> 00:05:11,643
Você sabe, anos atras,

114
00:05:11,711 --> 00:05:14,245
eu achei uma caveira de rato na
floresta.

115
00:05:14,313 --> 00:05:15,681
Ainda tinha um olho.

116
00:05:15,748 --> 00:05:17,682
Isso realmente me arrepiou

117
00:05:17,750 --> 00:05:20,318
Então, obviamente, eu enterrei no quintal
para proteção

118
00:05:20,386 --> 00:05:22,120
com meus outros amados
pertences.

119
00:05:22,188 --> 00:05:25,223
Anos atras, eu senti que era hora
de cavar.

120
00:05:25,291 --> 00:05:27,392
Eu serei honesto, eu estava assustado.

121
00:05:27,460 --> 00:05:28,993
Eu quis dizer, essa caveira,

122
00:05:29,061 --> 00:05:32,364
eu juro, eu pensei que vi ela piscar
uma vez.

123
00:05:32,432 --> 00:05:36,134
Mas-mas quando eu escavei
o que achei...

124
00:05:36,202 --> 00:05:40,372
foi um osso de borracha esganiçado
feliz.

125
00:05:40,439 --> 00:05:42,407
Então você perdeu o lugar onde você 
enterrou a caveira.

126
00:05:42,475 --> 00:05:44,676
Não. A maneira que eu vejo é

127
00:05:44,744 --> 00:05:46,612
a caveira nunca foi uma caveira real.

128
00:05:46,680 --> 00:05:47,880
Sim, você realmente esqueceu.

129
00:05:47,948 --> 00:05:49,715
O ponto é...

130
00:05:49,783 --> 00:05:52,485
nós enterramos coisas no passado que
algumas vezes não são tao perturbadoras

131
00:05:52,553 --> 00:05:53,987
do jeito que nós lembramos delas.

132
00:05:54,055 --> 00:05:55,656
Isso é o porque que você precisa
dessa terapia.

133
00:05:55,723 --> 00:05:57,057
Acredite em mim nisso.

134
00:05:57,125 --> 00:05:58,158
Porque eu acreditaria em você?

135
00:05:58,226 --> 00:05:59,059
Porque não?

136
00:06:06,568 --> 00:06:10,404
Eu sei que nós colocamos a infância
em segundo plano, mas...

137
00:06:10,472 --> 00:06:14,007
Eu ainda não tenho qualquer resposta
sobre o significado

138
00:06:14,075 --> 00:06:16,443
ou o que você é.

139
00:06:16,511 --> 00:06:19,346
Talvez aquilo é o que eu deveria falar
na minha terapia.

140
00:06:19,413 --> 00:06:20,880
Se você quiser ele para manda-lo

141
00:06:20,948 --> 00:06:22,468
direto para o hospício,
seja meu convidado.

142
00:06:25,418 --> 00:06:27,719
Você esta certo.

143
00:06:27,787 --> 00:06:30,655
Eu não posso simplesmente ignorar essas 
merdas com meu pai mais.

144
00:06:30,723 --> 00:06:32,557
Como eu disse, confie em mim nisso.

145
00:06:32,625 --> 00:06:36,360
Sempre confie no Wilfred.
SCW.

146
00:06:36,428 --> 00:06:38,195
Aquilo é o porque  de nós usarmos aquelas
pulseiras

147
00:06:38,263 --> 00:06:40,797
para constantemente lembrarmos nós mesmos
disso.

148
00:06:40,865 --> 00:06:43,533
Espera, o que você fez com as suas?

149
00:06:45,770 --> 00:06:47,537
Aqueles são pulsadores que eu descrevi
para você,

150
00:06:47,605 --> 00:06:48,905
E como nós discutimos,

151
00:06:48,973 --> 00:06:51,108
eu gostaria que voce pegue um em
cada mão

152
00:06:51,176 --> 00:06:52,910
e concentrar nas vibrações

153
00:06:52,978 --> 00:06:54,411
que são emitidas sobre eles

154
00:06:54,479 --> 00:06:56,547
Eles irão ajudar você a ter foco
e relaxar.

155
00:07:02,220 --> 00:07:04,455
Agora que quero que você feche os seus
olhos...

156
00:07:04,523 --> 00:07:06,591
e nós iremos começar.

157
00:07:08,394 --> 00:07:10,629
Eu quero que você imagine o dia em que

158
00:07:10,697 --> 00:07:13,299
seu pai deixou sua mãe na clinica.

159
00:07:13,366 --> 00:07:15,134
Conte me o que você vê.

160
00:07:15,202 --> 00:07:18,371
Whoa. Eu vi minha mãe sendo obrigada

161
00:07:18,439 --> 00:07:19,872
a entrar no carro.

162
00:07:19,940 --> 00:07:21,975
Ali esta a Kristen.

163
00:07:24,346 --> 00:07:25,880
Onde você esta agora, Ryan?

164
00:07:25,947 --> 00:07:28,315
Eu estou no escritório do meu pai.

165
00:07:28,383 --> 00:07:30,484
Esse é o momento depois de nós
deixarmos minha mãe.

166
00:07:32,621 --> 00:07:36,023
Eu estou jogando Game Boy.

167
00:07:36,091 --> 00:07:37,992
Deus, tudo é tão intenso.

168
00:07:38,060 --> 00:07:39,627
Psst! Psst!

169
00:07:39,695 --> 00:07:41,762
Wilfred?
O que você esta fazendo aqui?

170
00:07:41,830 --> 00:07:43,531
Shh!

171
00:07:43,599 --> 00:07:45,066
Eu não sou Wilfred.

172
00:07:45,134 --> 00:07:46,967
Eu sou uma criação da sua mente.

173
00:07:47,035 --> 00:07:49,870
e eu estou aqui para entregar uma 
mensagem muito importante para você:

174
00:07:49,938 --> 00:07:52,253
Não confie no Wilfred.

175
00:07:53,723 --> 00:07:55,683
Eu estou te dizendo, Wilfred esta 
tramando algo, mano,

176
00:07:55,691 --> 00:07:57,525
ê por isso que você precisa...
Ryan,

177
00:07:57,593 --> 00:07:59,661
eu pareço ter perdido você.

178
00:07:59,729 --> 00:08:02,492
Você pode descrever para mim o que esta
acontecendo?

179
00:08:06,430 --> 00:08:09,432
Eu ainda estou no escritório do meu pai.

180
00:08:09,499 --> 00:08:12,468
Eu estou tentando focar no meu Game Boy,
mas eu estou realmente...

181
00:08:12,536 --> 00:08:14,303
Nós podemos falar abertamente agora.

182
00:08:14,371 --> 00:08:17,173
Certo, eu não tenho idéia do que esta acontecendo.

183
00:08:17,240 --> 00:08:19,375
Você disse que você é uma criação
da minha mente?

184
00:08:19,443 --> 00:08:22,044
Seu subconsciente frequentemente sente
que ele precisa expressar algo

185
00:08:22,112 --> 00:08:25,614
familiar para você, representações
acessíveis.

186
00:08:25,682 --> 00:08:27,316
Como aquele cara la.

187
00:08:27,384 --> 00:08:29,051
Qual é, Ryan?

188
00:08:29,119 --> 00:08:30,653
Que diabos é aquilo?

189
00:08:30,721 --> 00:08:32,361
Aquela é a parte das preocupações do
seu cérebro

190
00:08:32,389 --> 00:08:33,956
sobre o parquímetro.

191
00:08:34,024 --> 00:08:36,091
Olha, eu  acho, que eu não quero ser
aquele cara,

192
00:08:36,159 --> 00:08:38,194
mas você só tem 17 minutos restantes no
seu medidor.

193
00:08:38,261 --> 00:08:39,628
Pessoalmente? Eu?

194
00:08:39,696 --> 00:08:41,163
Eu sou um tipo de aberração fora daqui!

195
00:08:41,231 --> 00:08:43,032
E o seu propósito é me dizer

196
00:08:43,100 --> 00:08:45,067
aquilo que supostamente eu não deveria
confiar no Wilfred?

197
00:08:45,135 --> 00:08:48,171
Nunca confie no Wilfred. NCW.

198
00:08:48,238 --> 00:08:50,306
Isso é o porque de eu usar essa
pulseira, para...

199
00:08:50,374 --> 00:08:52,808
Constantemente lembrar você mesmo disso.
Eu entendi.

200
00:08:52,876 --> 00:08:54,943
Aqui estão as suas, a propósito.

201
00:08:55,011 --> 00:08:58,046
Mas espera, porque eu deveria confiar
em você?

202
00:08:59,749 --> 00:09:02,117
Onde nós estamos indo?

203
00:09:05,621 --> 00:09:08,255
Oh, Deus.

204
00:09:08,323 --> 00:09:09,523
Cara, o que você esta fazendo?

205
00:09:09,591 --> 00:09:11,458
Nada. Eu só...

206
00:09:11,526 --> 00:09:13,961
Ryan, vamos!
A escola começa em 20 minutos!

207
00:09:14,029 --> 00:09:15,663
Você esta desenhando nos pelos pubianos?

208
00:09:15,731 --> 00:09:17,231
Eu sou um fracasso atrasado.

209
00:09:17,299 --> 00:09:18,900
O que eu sou, um novato no colégio?

210
00:09:18,968 --> 00:09:20,502
Porque nós estamos aqui?

211
00:09:20,569 --> 00:09:22,671
Merda, nós devemos ter pegado o
caminho errado.

212
00:09:22,738 --> 00:09:25,239
Certo, um, lembranças dos anos de
calouro.

213
00:09:25,307 --> 00:09:26,674
La estamos nós.

214
00:09:26,742 --> 00:09:28,943
Eu acho que nós fomos forçados a virar a
esquerda

215
00:09:29,011 --> 00:09:30,491
depois dos anos de Hootie & the Blowfish.

216
00:09:30,546 --> 00:09:32,047
Venha.
Nos tire daqui!

217
00:09:32,115 --> 00:09:34,249
Eu disse, vamos!

218
00:09:34,317 --> 00:09:37,418
Esse é o dia que eu desenhei o
desenho.

219
00:09:37,486 --> 00:09:40,655
Eu devo estar com...seis anos de idade.

220
00:09:40,723 --> 00:09:43,891
Deus, eu esqueci sobre aqueles tenis.

221
00:09:43,958 --> 00:09:45,659
Eu ainda penso que os Rebook Pumps
foram legais.

222
00:09:45,727 --> 00:09:46,893
Foram?!

223
00:09:46,961 --> 00:09:48,929
Reebok Pumps são uma merda!

224
00:09:48,996 --> 00:09:50,630
O-olhe, isso é tudo fascinante,

225
00:09:50,698 --> 00:09:53,032
mas eu vim aqui para tratar dos problemas
com meu pai.

226
00:09:53,100 --> 00:09:54,867
Esse desenho criou fricção

227
00:09:54,935 --> 00:09:57,504
entre você e o Wilfred, não é?

228
00:09:57,571 --> 00:10:00,139
Ele disse que você terá que achar
respostas em um tempo útil.

229
00:10:01,809 --> 00:10:03,242
E confiar nele.

230
00:10:03,310 --> 00:10:04,777
Então o que?

231
00:10:04,845 --> 00:10:06,780
Foi ele que escondeu essas informações
de mim?

232
00:10:06,847 --> 00:10:09,283
Ele queimou o desenho por causa de alguma 
razão egoísta secreta?

233
00:10:09,350 --> 00:10:10,951
Talvez, eu não sei.

234
00:10:11,019 --> 00:10:12,953
Mas voltando isso não prova nada.

235
00:10:13,021 --> 00:10:16,657
Ele queimou isso no...
no porão.

236
00:10:16,725 --> 00:10:19,860
Ele realmente queimou isso?

237
00:10:19,928 --> 00:10:22,129
ou ele trocou isso no ultimo segundo,

238
00:10:22,197 --> 00:10:25,465
e queimou um pedaço de papel em branco?

239
00:10:25,533 --> 00:10:27,267
Isso é o bastante por hoje.

240
00:10:27,335 --> 00:10:30,371
Nós iremos começar daqui na nossa
próxima sessão.

241
00:10:45,120 --> 00:10:46,921
Ryan, você voltou.

242
00:10:46,989 --> 00:10:48,356
Bem, como foi a terapia?

243
00:10:48,423 --> 00:10:49,958
Eu tenho muitas perguntas sobre sua
infância,

244
00:10:50,025 --> 00:10:51,659
eu nem mesmo sei por onde começar.

245
00:10:51,727 --> 00:10:54,095
Como, o que era aquilo no chão do
escritório do seu pai?

246
00:10:54,162 --> 00:10:55,329
Migalhas de biscoitos?

247
00:10:55,397 --> 00:10:56,931
Gotas de molho de espaguete?

248
00:10:56,998 --> 00:10:58,665
Eu não sei o que dizer para você.

249
00:10:58,733 --> 00:11:00,634
Essa coisa de MDOR realmente não
funciona.

250
00:11:00,701 --> 00:11:02,235
Aw.

251
00:11:02,303 --> 00:11:04,204
Bem, isso é vergonhoso, mano.
Sim.

252
00:11:04,271 --> 00:11:07,206
Bem, parece que o Dr. Blum pensa em
me trazer uma recordação

253
00:11:07,274 --> 00:11:09,908
da minha infância, como uma foto ou
um desenho,

254
00:11:09,976 --> 00:11:11,644
alguma coisa que puxe o gatilho.

255
00:11:11,711 --> 00:11:14,547
Como seu velho batedor de tapinha na 
barriga?

256
00:11:14,614 --> 00:11:16,282
Eu te disse milhões de vezes,

257
00:11:16,350 --> 00:11:18,084
aquilo é o meu bastão de beisebol.

258
00:11:18,152 --> 00:11:19,419
Concordar para discordar.

259
00:11:19,486 --> 00:11:20,887
Certo, e você pararia de fazer isso?

260
00:11:20,955 --> 00:11:22,222
Essa merda esta ficando realmente velha.

261
00:11:22,290 --> 00:11:24,792
Mesmo quando eu faço a voz do caminhão 
monstro de rali?

262
00:11:24,859 --> 00:11:27,862
Especialmente quando você faz a voz do 
caminhão monstro de rali.

263
00:11:28,730 --> 00:11:29,764
Ow!

264
00:11:29,832 --> 00:11:32,267
Você tomou um tapinha!

265
00:11:32,334 --> 00:11:34,969
Certo, eu só vou sair e dizer isso.

266
00:11:35,037 --> 00:11:36,637
Eu sei que você não queimou o desenho.

267
00:11:36,705 --> 00:11:38,072
O que? Claro que eu queimei.

268
00:11:38,140 --> 00:11:39,507
Você me viu fazer isso.
Oh, realmente?

269
00:11:39,575 --> 00:11:41,175
Bem, então como é que eu achei isso

270
00:11:41,243 --> 00:11:42,877
enquanto eu estava cavando no
jardim outro dia?

271
00:11:42,945 --> 00:11:45,046
Droga! Como você encontrou isso?

272
00:11:45,114 --> 00:11:46,648
Eu não encontrei.

273
00:11:46,716 --> 00:11:49,651
Mas eu deduzi você enterrando isso
como você sempre faz.

274
00:11:49,719 --> 00:11:51,386
E-espera, então você esta blefando?

275
00:11:52,789 --> 00:11:54,589
Mas como você poderia possivelmente 
deduzir

276
00:11:54,657 --> 00:11:56,057
que eu enterre todos os meu pertences
queridos

277
00:11:56,125 --> 00:11:58,226
como minha horripilante caveira de rato?

278
00:11:58,294 --> 00:12:00,261
Merda!

279
00:12:00,329 --> 00:12:01,997
Eu só quero saber o porque de você ter
enterrado o desenho.

280
00:12:02,064 --> 00:12:04,266
Eu não posso explicar o porque.

281
00:12:04,333 --> 00:12:06,301
Tudo que eu sei é que eu tinha um 
sentimento visceral,

282
00:12:06,369 --> 00:12:08,803
aquilo era algo muito importante 
para ser queimado.

283
00:12:08,871 --> 00:12:10,272
Você esta mentindo.
Eu não estou.

284
00:12:10,339 --> 00:12:13,408
Olhe, eu poderia provar isso para
você, eu...

285
00:12:13,476 --> 00:12:16,077
Ryan, a próxima vez que você for para
aquela terapia

286
00:12:16,145 --> 00:12:18,379
tente voltar no dia em que você desenhou
o desenho,

287
00:12:18,447 --> 00:12:20,381
e você verá que eu não estou escondendo 
segredos de você.

288
00:12:20,449 --> 00:12:21,649
Sim.

289
00:12:21,717 --> 00:12:24,319
Bem, e-eu acho que eu poderia, mas...

290
00:12:24,386 --> 00:12:27,155
Espera, não me conte, você esta pronto para voltar la?

291
00:12:27,222 --> 00:12:29,657
Tipo isso. Isso tudo aconteceu
muito rápido.

292
00:12:29,725 --> 00:12:31,693
E você nem mesmo pensa em checar
se eu estava la?

293
00:12:31,760 --> 00:12:32,794
Seu idiota!

294
00:12:32,861 --> 00:12:36,463
Ow!
Você tomou um tapinha!

295
00:12:36,531 --> 00:12:40,034
Olha, mano, essa é a nossa chance de
finalmente conhecer a verdade.

296
00:12:40,101 --> 00:12:42,603
Você tem que voltar la.

297
00:12:44,506 --> 00:12:46,507
Antes de nós começarmos,

298
00:12:46,575 --> 00:12:48,442
eu preciso te lembrar de manter o foco.

299
00:12:48,510 --> 00:12:50,644
Na ultima vez,

300
00:12:50,712 --> 00:12:52,880
você chegou a um ponto onde você estava
basicamente só repetindo

301
00:12:52,948 --> 00:12:55,783
a mesma sentença de novo e de novo,
quase como um disco riscado.

302
00:12:55,851 --> 00:12:58,153
Oh, me desculpe por isso.

303
00:12:58,220 --> 00:13:00,555
Tudo bem.

304
00:13:05,695 --> 00:13:08,164
Agora relaxe

305
00:13:08,231 --> 00:13:10,433
e foque nas vibrações.

306
00:13:10,501 --> 00:13:12,736
Agora, feche seus olhos.

307
00:13:15,506 --> 00:13:18,175
Eu quero que você revisite as lembranças
do seu pai

308
00:13:18,242 --> 00:13:20,577
e me diga o que você vê.

309
00:13:20,645 --> 00:13:23,046
Eu estou de volta no escritório do meu
pai de novo.

310
00:13:23,114 --> 00:13:24,882
Kristen continua sentada ao meu lado.

311
00:13:24,949 --> 00:13:27,318
Eu observo uma planta na mesa...

312
00:13:32,357 --> 00:13:34,158
Wilfred?

313
00:13:37,963 --> 00:13:38,830
Wilfred!

314
00:13:42,835 --> 00:13:44,268
Wilfred, pare!

315
00:13:47,906 --> 00:13:51,276
Porque você esta correndo de mim?

316
00:13:52,845 --> 00:13:55,079
Pare!

317
00:13:55,146 --> 00:13:57,014
Wilfred!

318
00:13:58,817 --> 00:14:01,151
Wilfred! Wilfred?

319
00:14:01,219 --> 00:14:02,820
Espera, isso é uma nave espacial?

320
00:14:02,887 --> 00:14:04,922
Hey, amigão.

321
00:14:04,990 --> 00:14:07,792
Eu tenho certeza que terei muita diversão 
saindo com você.

322
00:14:07,859 --> 00:14:10,161
Obrigado por me mostrar o seu planeta.

323
00:14:10,228 --> 00:14:13,130
Mas agora é hora de voltar para a minha
casa no meu planeta.

324
00:14:13,198 --> 00:14:14,799
Espera, você é um alienígena?

325
00:14:14,866 --> 00:14:16,967
Eu irei sentir sua falta, amiguinho.

326
00:14:21,439 --> 00:14:23,640
Eu não entendo.
Como eu não poderia me lembrar disso?

327
00:14:23,694 --> 00:14:26,043
Eu estarei de volta em algumas décadas
humanas, garoto.

328
00:14:26,819 --> 00:14:29,288
E o mais importante,

329
00:14:29,356 --> 00:14:33,593
não deixe ninguém dizer a você para parar
usar aqueles Reebok Pumps.

330
00:14:33,660 --> 00:14:35,027
Eles são legais.

331
00:14:35,095 --> 00:14:36,228
Confie em mim.

332
00:14:36,296 --> 00:14:38,264
Espera, isso aconteceu?

333
00:14:38,332 --> 00:14:40,633
Rápido volte para a casa agora.

334
00:14:40,701 --> 00:14:43,103
Se você continuar aqui por mais um tempo,
você provavelmente vai começar a chorar

335
00:14:43,170 --> 00:14:45,538
Tchau, Ryan.
Eu irei sentir saudades de voce.

336
00:14:45,606 --> 00:14:47,840
Basta você voltar pela porta que você 
veio.

337
00:14:47,908 --> 00:14:51,143
Tchau.

338
00:14:51,211 --> 00:14:53,413
Uh, sim, não se preocupe com isso.

339
00:14:53,480 --> 00:14:57,050
Uh, aquilo é só o lançamento,
uh, coisa-coisinha...

340
00:14:57,118 --> 00:14:59,019
Aquilo é uma nave espacial falsa?

341
00:14:59,086 --> 00:15:00,553
Somente vá, cara! Vai embora!

342
00:15:00,621 --> 00:15:01,921
Espera!

343
00:15:01,989 --> 00:15:03,189
Você!

344
00:15:03,257 --> 00:15:04,490
Você criou essa lembrança.

345
00:15:04,558 --> 00:15:06,393
Porque que faria isso com você?

346
00:15:06,460 --> 00:15:08,061
A pergunta certa é:
porque você fez isso?

347
00:15:08,129 --> 00:15:09,429
Você esta tentando me confundir.

348
00:15:09,497 --> 00:15:10,830
Você é o único que eu não deveria
confiar

349
00:15:10,898 --> 00:15:12,866
Eu sou uma criação da sua mente, mano.

350
00:15:12,934 --> 00:15:15,836
Como eu poderia fazer alguma coisa sem 
sua autorização?

351
00:15:15,904 --> 00:15:17,805
Então porque você fez isso?
Eu não sei.

352
00:15:17,872 --> 00:15:19,974
Só diga isso!
Só diga o que?

353
00:15:20,041 --> 00:15:21,242
Você tem sido uma distração para você
mesmo!

354
00:15:21,309 --> 00:15:23,344
Do que você esta fugindo?!

355
00:15:23,412 --> 00:15:25,947
Da lembrança do escritório do meu pai!
Mas porque?

356
00:15:26,015 --> 00:15:28,750
Porque eu não quero voltar para la,
certo?

357
00:15:28,817 --> 00:15:31,119
Isso ira doer muito.

358
00:15:37,660 --> 00:15:39,028
Venha.

359
00:15:39,095 --> 00:15:41,931
Desculpa por incomoda-lo, Sr. Newman.

360
00:15:41,999 --> 00:15:45,401
eu só queria conferir e ver como você
estava segurando a barra.

361
00:15:45,469 --> 00:15:47,870
Com licença?

362
00:15:47,938 --> 00:15:50,006
Oh, me desculpe. eu só pensei

363
00:15:50,073 --> 00:15:51,741
que hoje deve ter sido difícil para você.

364
00:15:51,808 --> 00:15:54,010
Você quer saber qual é a minha 
dificuldade, Genevieve?

365
00:15:54,077 --> 00:15:56,379
Não entender como em nome de Deus

366
00:15:56,447 --> 00:15:58,381
eu contratei alguns incompetentes como
você!

367
00:15:58,449 --> 00:16:01,017
Eu pedia a você três vezes para achar
onde estava a copia

368
00:16:01,085 --> 00:16:03,219
do testemunho do Enright.
Me desculpe, senhor.

369
00:16:03,287 --> 00:16:04,954
Só pegue a droga do testemunho!

370
00:16:05,022 --> 00:16:06,489
Sim, senhor.

371
00:16:06,557 --> 00:16:08,858
Deus, ele esta tão bravo.

372
00:16:08,926 --> 00:16:11,728
Kristen, leve seu irmão para a sala de
espera.

373
00:16:11,795 --> 00:16:13,930
Eu tenho uma reunião em alguns minutos.

374
00:16:30,348 --> 00:16:32,516
Ele esta...ele esta chorando?

375
00:16:32,583 --> 00:16:34,785
Ele nunca chorou.

376
00:16:45,530 --> 00:16:47,565
Então como você se sente?

377
00:16:51,036 --> 00:16:53,771
Eu me sinto melhor.

378
00:16:53,839 --> 00:16:56,741
Isso é maravilhoso, Ryan.

379
00:16:56,808 --> 00:17:00,277
Agora, antes de nós terminarmos nossa
sessão de hoje,

380
00:17:00,345 --> 00:17:01,779
e-eu gostaria de dizer para você sobre

381
00:17:01,847 --> 00:17:03,287
algumas coisas que você diz durante a
MDOR.

382
00:17:03,348 --> 00:17:05,816
Especificamente, de sua lembrança,

383
00:17:05,884 --> 00:17:07,218
e eu citarei,

384
00:17:07,286 --> 00:17:09,353
"A fera com quatro cabeças do Matt
Damon

385
00:17:09,421 --> 00:17:11,188
que fez um boquete em você uma noite,

386
00:17:11,256 --> 00:17:13,024
com cada cabeça atuando de forma diferente

387
00:17:13,091 --> 00:17:15,926
especificamente, uma trabalho oral".

388
00:17:23,368 --> 00:17:26,037
Infelizmente, eu não aprendi nada novo

389
00:17:26,105 --> 00:17:28,039
sobre você ou o desenho.

390
00:17:28,107 --> 00:17:31,243
Mas...eu aprendi muito sobre o meu pai.

391
00:17:31,310 --> 00:17:34,045
Sua experiencia terapêutica parece
inspiradora, mano.

392
00:17:34,113 --> 00:17:36,347
De fato, isso me ensina
algumas coisas

393
00:17:36,415 --> 00:17:38,316
Legal. Hey, também...

394
00:17:38,384 --> 00:17:40,519
Pare, você não é tão baixo, mano.

395
00:17:40,587 --> 00:17:41,887
O que?
Não, obrigado.

396
00:17:41,955 --> 00:17:44,123
Vamos pedir outra comida indiana essa 
noite.

397
00:17:44,190 --> 00:17:48,247
Você não estava me escutando esse tempo
todo?

398
00:17:48,495 --> 00:17:50,863
O que? Claro que eu tenho escutado voce

399
00:17:50,931 --> 00:17:53,165
esse tempo todo.

400
00:17:57,769 --> 00:18:01,638
Ora, você deve ser bom em alguma coisa.

401
00:18:01,706 --> 00:18:05,008
Bem, tem uma coisa.

402
00:18:05,075 --> 00:18:06,742
Não, isso-isso é muito embaraçoso.

403
00:18:06,810 --> 00:18:09,111
Ora. Eu prometo que não vou rir.

404
00:18:11,248 --> 00:18:12,682
Certo.

405
00:18:12,749 --> 00:18:14,550
Eu não posso acreditar que eu estou 
fazendo isso.

406
00:18:33,570 --> 00:18:35,905
Wow, isso é ótimo.

407
00:18:35,973 --> 00:18:37,073
Sério?

408
00:18:37,141 --> 00:18:38,108
Não.

409
00:18:38,175 --> 00:18:39,809
Isso é nojento.

410
00:18:39,877 --> 00:18:42,778
Você-você colocou seu pênis pegajoso e 
ereto nos seus lábios.

411
00:18:42,846 --> 00:18:45,781
E-e aquilo e-eu posso apenas assumir
que é sangue.

412
00:18:45,849 --> 00:18:47,116
Merda, você esta certo.

413
00:18:47,184 --> 00:18:48,684
Aquilo é demente.

414
00:18:48,752 --> 00:18:50,219
Não conte isso a ninguém eu fiz aquilo.

415
00:19:02,700 --> 00:19:05,502
Ah...ah.

416
00:19:09,306 --> 00:19:10,907
Não coma aquilo.

417
00:19:10,974 --> 00:19:13,409
Você pôs chocolate nisso?
Sim.

418
00:19:13,477 --> 00:19:15,277
Tema passas nele, também?

419
00:19:15,345 --> 00:19:17,680
Sim, e ambos são venenos para cães.

420
00:19:17,747 --> 00:19:21,083
E aquilo é moldado nisso,
crescendo la?

421
00:19:21,150 --> 00:19:24,185
E se eu comer isso, isso ira me fazer
ficar doente, certo?

422
00:19:24,253 --> 00:19:25,787
Certo. Exatamente.

423
00:19:25,854 --> 00:19:27,989
Obrigado por me alertar.

424
00:19:28,057 --> 00:19:29,925
De nada.

425
00:19:38,502 --> 00:19:40,870
Melhor me levar para o veterinário.

426
00:19:43,941 --> 00:19:54,467
Sync & corrections by honeybunny
Translated by jrferdias
www.addic7ed.com

