1
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
<b>LegendasTV
apresenta</b>

2
00:00:14,566 --> 00:00:19,285
<b>S08E06
A Little Reflection</b>

3
00:00:29,700 --> 00:00:33,700
<b>Legenda:
Domingoss | Celsojp</b>

4
00:00:36,700 --> 00:00:40,700
<b>Legenda:
Lola | milenaroc</b>

5
00:00:43,700 --> 00:00:47,700
<b>Legenda:
Duda | @JBarra_</b>

6
00:01:37,075 --> 00:01:40,179
<b>@legendas</b>

7
00:01:42,184 --> 00:01:45,804
<b>www.legendas.tv</b>

8
00:01:47,565 --> 00:01:49,115
<i>Anteriormente em Dexter...</i>

9
00:01:49,116 --> 00:01:50,694
Quem é o cara que te trouxe?

10
00:01:50,795 --> 00:01:54,788
- Não estamos dormindo juntos.
- Tem permissão para ser fácil.

11
00:01:56,354 --> 00:01:59,614
- Lembra-se da Cassie?
- Claro, a nova vizinha. Oi.

12
00:01:59,915 --> 00:02:02,897
- Eu preciso sair.
- Pode ir. Cuidarei da Jamie.

13
00:02:02,998 --> 00:02:05,532
- Talvez possamos remarcar?
- Sim. Eu adoraria.

14
00:02:06,318 --> 00:02:08,358
Por que não fez o teste
para sargento?

15
00:02:08,559 --> 00:02:11,520
Seu irmão enchendo o saco
para eu fazer o teste.

16
00:02:11,721 --> 00:02:13,594
Qual o problema em melhorar?

17
00:02:13,773 --> 00:02:16,162
- Você mandou bem.
- Ele é sua escolha?

18
00:02:16,163 --> 00:02:18,209
Estou pronta
para mais responsabilidade.

19
00:02:18,210 --> 00:02:20,671
Quero que considere
ela como sargento.

20
00:02:21,191 --> 00:02:23,009
Acho que é meu pai.

21
00:02:23,010 --> 00:02:24,832
Família aparecendo do nada...

22
00:02:24,933 --> 00:02:26,482
Às vezes, só querem algo.

23
00:02:26,483 --> 00:02:28,801
Quero que verifique
o passado de alguém.

24
00:02:28,802 --> 00:02:31,351
- Acha que é armação?
- Não sei o que pensar.

25
00:02:32,247 --> 00:02:36,157
<i>Norma Rivera. Tinha um caso
com o chefe, Ed Hamilton.</i>

26
00:02:36,258 --> 00:02:38,329
- O que houve, pai?
- O filho do Hamilton.

27
00:02:38,330 --> 00:02:40,779
Foi ao local
onde Norma foi morta?

28
00:02:40,880 --> 00:02:44,262
- Fui.
- E o que viu em sua análise?

29
00:02:44,363 --> 00:02:46,061
<i>- Deixe o garoto.
- Ele a matou.</i>

30
00:02:46,062 --> 00:02:48,333
Não sabe disso.
Sua testemunha se retratou.

31
00:02:48,334 --> 00:02:50,535
Só faremos inimigos
se precisarmos.

32
00:02:51,050 --> 00:02:52,524
Cadê o Yates?

33
00:02:52,955 --> 00:02:55,984
Finalmente isso acabou.
Meu algoz está morto.

34
00:02:55,985 --> 00:02:58,289
- Graças a você, Dexter.
- E à Deb.

35
00:02:58,290 --> 00:03:01,471
Fico feliz em ver
que deram um jeito.

36
00:03:01,472 --> 00:03:03,396
Uma família
que mata junta...

37
00:03:03,397 --> 00:03:06,519
<i>Há alguns dias,
tudo parecia estar perdido.</i>

38
00:03:06,520 --> 00:03:08,870
<i>Mas através da Dra. Vogel
recuperei minha irmã.</i>

39
00:03:08,871 --> 00:03:12,385
- É lindo aqui, Dexter.
- Eu queria estar com a família.

40
00:03:17,288 --> 00:03:20,813
"UMA PEQUENA REFLEXÃO"

41
00:03:28,161 --> 00:03:29,983
<i>Acidentes acontecem.</i>

42
00:03:29,984 --> 00:03:32,218
<i>Despedaçando
nosso senso de controle.</i>

43
00:03:32,219 --> 00:03:33,986
<i>Se não nossas vidas.</i>

44
00:03:37,353 --> 00:03:40,258
<i>Zach Hamilton não está aqui
por acidente.</i>

45
00:03:40,259 --> 00:03:42,498
<i>Ele é atraído por sangue,
assim como eu.</i>

46
00:03:44,525 --> 00:03:46,838
<i>Será que ele
matou Norma Rivera?</i>

47
00:03:58,254 --> 00:04:02,472
<i>Após uma semana seguindo-o,
não achei provas concretas.</i>

48
00:04:07,990 --> 00:04:12,141
<i>Mas se eu continuar,
a verdade aparecerá.</i>

49
00:04:29,486 --> 00:04:31,944
<i>Ou pode se tornar mais turva.</i>

50
00:05:05,258 --> 00:05:06,928
Dexter.

51
00:05:06,929 --> 00:05:10,878
- Zach Hamilton é seu paciente?
- Bom ver você, também.

52
00:05:10,879 --> 00:05:14,617
Tenho que te proteger de novo?
Como ele chegou até você?

53
00:05:14,618 --> 00:05:19,106
O pai dele me contatou ao saber
do meu trabalho com psicopatas.

54
00:05:20,212 --> 00:05:22,903
Está preocupado
com o comportamento do filho.

55
00:05:22,904 --> 00:05:24,562
Tem tendências violentas.

56
00:05:24,563 --> 00:05:28,515
É mais do que tendência.
Acho que ele matou Norma Rivera.

57
00:05:30,229 --> 00:05:33,070
E seguiu-o até aqui
outro dia

58
00:05:33,071 --> 00:05:37,414
- porque tem planos de matá-lo?
- Pensei nisso, sim.

59
00:05:37,415 --> 00:05:39,439
Se achar provas concretas.

60
00:05:39,440 --> 00:05:42,449
Parece que temos
um conflito de interesses.

61
00:05:44,774 --> 00:05:46,639
Não acredito nisso.

62
00:05:47,886 --> 00:05:51,108
Vai trabalhar com outro
após o que houve com Yates?

63
00:05:51,872 --> 00:05:55,087
Dexter,
agradeço sua preocupação,

64
00:05:55,088 --> 00:05:58,107
mas não discutirei mais
sobre Zach Hamilton.

65
00:05:59,271 --> 00:06:01,484
Não seria ético.

66
00:06:01,485 --> 00:06:03,244
De repente,
se importa com isso?

67
00:06:03,245 --> 00:06:06,046
Joguei tudo pela janela
quando te conheci,

68
00:06:06,047 --> 00:06:07,847
porque minha vida
estava em jogo.

69
00:06:08,553 --> 00:06:10,617
Mas a ameaça já se foi.

70
00:06:10,618 --> 00:06:13,000
E vai trazer outra
para a sua vida.

71
00:06:13,001 --> 00:06:15,787
É meu trabalho.
O que posso dizer?

72
00:06:16,747 --> 00:06:18,653
Trato pessoas perigosas.

73
00:06:19,162 --> 00:06:20,934
Faz parte do trabalho.

74
00:06:20,935 --> 00:06:24,881
E não tem provas de que ele
seja culpado de qualquer coisa.

75
00:06:25,582 --> 00:06:27,277
Mas terei.

76
00:06:27,278 --> 00:06:30,436
Se tiver,
venha me ver primeiro,

77
00:06:30,437 --> 00:06:34,545
antes de fazer qualquer coisa,
e conversaremos novamente.

78
00:06:35,948 --> 00:06:38,224
Pode me fazer esse favor?

79
00:06:38,924 --> 00:06:40,855
Veremos.

80
00:06:53,118 --> 00:06:56,204
Por isso ela veio atrás de mim.
Precisa de dinheiro.

81
00:06:56,205 --> 00:06:57,740
Você não sabe disso.

82
00:06:58,024 --> 00:07:00,766
Talvez ela só queira
te conhecer.

83
00:07:00,867 --> 00:07:03,230
Logo quando estão
tomando o carro dela?

84
00:07:03,431 --> 00:07:05,490
- Ela pediu dinheiro?
- Não.

85
00:07:06,166 --> 00:07:08,921
Mas sempre perde a bolsa
quando chega a conta.

86
00:07:13,757 --> 00:07:15,709
Pensei que tínhamos
uma conexão.

87
00:07:16,050 --> 00:07:17,752
Gosta de tê-la em sua vida?

88
00:07:17,753 --> 00:07:19,452
Gosto.

89
00:07:19,653 --> 00:07:22,297
Então por que não espera
para ver no que dá?

90
00:07:23,249 --> 00:07:25,467
Enquanto isso,
pode aproveitar a companhia.

91
00:07:28,863 --> 00:07:30,767
Está certo.

92
00:07:37,402 --> 00:07:39,981
- Obrigado, Deb.
- De nada.

93
00:07:42,301 --> 00:07:44,851
Deb, temos um caso.

94
00:07:46,114 --> 00:07:49,871
Alguém suspeita que a alma gêmea
está fodendo por aí.

95
00:07:52,823 --> 00:07:54,556
Mas dessa vez
é diferente.

96
00:07:54,557 --> 00:07:57,269
- Como?
- A pessoa sou eu.

97
00:07:57,270 --> 00:08:01,942
A alma gêmea é o namorado
pau no cu da minha irmã.

98
00:08:01,943 --> 00:08:04,111
Kevin Wyman,
um manipulador.

99
00:08:04,112 --> 00:08:07,151
Frequenta bar de solteiros
e tem uma suíte no hotel.

100
00:08:07,849 --> 00:08:09,686
Já tentou conversar com ela?

101
00:08:09,687 --> 00:08:12,102
Susan não me escuta.

102
00:08:12,103 --> 00:08:14,995
Só serviria para ela cair
no papo dele mais rápido.

103
00:08:16,201 --> 00:08:18,519
Fazer isso sem ela saber
não é legal.

104
00:08:18,520 --> 00:08:21,764
Tem que ser assim.
Tenho que pegá-lo no flagra.

105
00:08:21,765 --> 00:08:24,704
- Certo, mas faça sozinho.
- Preciso da sua ajuda.

106
00:08:24,705 --> 00:08:27,831
Seria menos evidente
se fôssemos um casal.

107
00:08:27,832 --> 00:08:30,255
Não sei se fico confortável.

108
00:08:30,756 --> 00:08:33,056
Um cheque
te deixa confortável?

109
00:08:36,225 --> 00:08:38,244
Está certo, chefe.

110
00:08:39,393 --> 00:08:41,174
Obrigado.

111
00:08:44,339 --> 00:08:46,130
Onde fica essa peça?

112
00:08:47,479 --> 00:08:49,334
Aqui.

113
00:08:50,204 --> 00:08:51,974
Bom trabalho.

114
00:08:51,975 --> 00:08:53,477
Dex.

115
00:08:53,878 --> 00:08:56,560
Não esqueça
meu piquenique de aniversário.

116
00:08:56,561 --> 00:08:59,166
Na praia, perto do Papa's.
Traga o Harrison.

117
00:08:59,167 --> 00:09:01,216
- Estaremos lá.
- Ótimo.

118
00:09:01,217 --> 00:09:03,802
Sabe quem mais estará lá?
Cassie.

119
00:09:04,373 --> 00:09:07,357
- Soube que tem um encontro.
- Não é um encontro.

120
00:09:07,358 --> 00:09:11,141
Eu devo uma por ambos
termos saído naquele jantar.

121
00:09:11,142 --> 00:09:13,705
Meu Deus, por que
não admite que gosta dela?

122
00:09:13,706 --> 00:09:16,031
E que sou uma ótima cupido?

123
00:09:16,032 --> 00:09:19,457
Admito que é uma ótima babá,
e é isso.

124
00:09:19,458 --> 00:09:21,654
Vamos revisar isso
após o encontro.

125
00:09:22,693 --> 00:09:27,573
A propósito, o controle da TV
está sumido deste ontem.

126
00:09:27,574 --> 00:09:31,725
Acho que alguém escondeu
mas não quer dizer nada.

127
00:09:33,124 --> 00:09:35,030
Harrison,
pegou o controle da TV?

128
00:09:36,455 --> 00:09:37,941
- Sabe onde está?
- Não.

129
00:09:39,784 --> 00:09:42,276
Ele disse que não pegou.

130
00:09:42,277 --> 00:09:44,766
Então vou continuar
procurando.

131
00:09:48,453 --> 00:09:50,743
Homicídio em Liberty City.

132
00:09:50,744 --> 00:09:54,534
Harrison, parece que
vai terminar sozinho.

133
00:09:59,630 --> 00:10:01,765
- Tchau.
- Tchau.

134
00:10:10,942 --> 00:10:12,676
Bem-vindo à
terra dos respingos.

135
00:10:12,710 --> 00:10:14,611
Espero que tenha
trazido linhas extras.

136
00:10:14,646 --> 00:10:17,280
Nunca saio de casa
sem elas.

137
00:10:17,985 --> 00:10:19,570
Boa notícia.

138
00:10:19,605 --> 00:10:21,738
Temos o namorado
da vítima em custódia.

139
00:10:21,773 --> 00:10:23,987
Uma testemunha
o viu saindo daqui,

140
00:10:24,021 --> 00:10:26,730
e ele esqueceu de trocar
suas meias ensanguentadas.

141
00:10:26,765 --> 00:10:29,292
Deus abençoe
os assassinos estúpidos.

142
00:10:42,540 --> 00:10:45,041
Mais uma vez,
atraído pelo sangue.

143
00:10:45,076 --> 00:10:47,744
Parece que o Zach
me deu o que preciso.

144
00:11:08,566 --> 00:11:11,134
Zach Hamilton, certo?

145
00:11:11,168 --> 00:11:13,072
Você esteve em minha casa.

146
00:11:13,107 --> 00:11:14,638
Isso mesmo.

147
00:11:14,672 --> 00:11:16,737
Descobriram quem
matou a Norma?

148
00:11:17,808 --> 00:11:19,741
Sem sorte,
é um beco sem saída.

149
00:11:22,761 --> 00:11:25,083
Então gosta de tirar fotos
de cenas de crimes?

150
00:11:25,118 --> 00:11:27,584
É, tenho um escâner policial
em meu telefone.

151
00:11:27,618 --> 00:11:29,981
É melhor que ficar em casa
jogando vídeo games.

152
00:11:30,016 --> 00:11:32,302
Já esteve do outro lado
da fita amarela?

153
00:11:32,763 --> 00:11:34,658
Não.

154
00:11:34,692 --> 00:11:36,459
Isso é o mais perto
que já cheguei.

155
00:11:36,494 --> 00:11:38,489
Bem, vamos.

156
00:11:40,398 --> 00:11:41,792
Sério?

157
00:11:41,827 --> 00:11:44,267
Sim.
Só não toque em nada.

158
00:11:55,246 --> 00:11:57,335
Isso é incrível.

159
00:11:57,749 --> 00:12:00,950
Lembro do sentimento.
Admirado, maravilhado.

160
00:12:00,985 --> 00:12:02,552
Alimenta a ânsia.

161
00:12:02,586 --> 00:12:04,776
Posso tirar uma fotos?

162
00:12:06,590 --> 00:12:08,625
Normalmente é contra
o protocolo,

163
00:12:08,659 --> 00:12:12,095
mas que diabos?
Vá em frente.

164
00:12:12,129 --> 00:12:13,957
Legal, obrigado.

165
00:12:16,300 --> 00:12:19,743
Então, o que aconteceu a ela?

166
00:12:19,870 --> 00:12:21,604
Ela foi esfaqueada.

167
00:12:21,639 --> 00:12:24,040
É, obviamente.
Mas, tipo, sabe, como?

168
00:12:24,075 --> 00:12:27,410
Se me abrir com ele,
talvez ele se abra comigo.

169
00:12:27,445 --> 00:12:29,354
Vamos, eu aguento.

170
00:12:32,883 --> 00:12:35,318
Bem, a vítima tentou
se defender.

171
00:12:35,353 --> 00:12:37,454
Havia feridas defensivas
no seu corpo,

172
00:12:37,488 --> 00:12:40,888
mas também pelas gotas grandes
e redondas no chão.

173
00:12:44,829 --> 00:12:47,097
E esse molde
de respingamento

174
00:12:47,131 --> 00:12:49,999
sugere que ela foi
esfaqueada várias vezes.

175
00:12:50,034 --> 00:12:52,936
E a esguichada arterial aqui,

176
00:12:52,970 --> 00:12:56,373
indica que o assassino cortou
a artéria carótida

177
00:12:56,407 --> 00:12:58,227
no primeiro golpe.

178
00:12:59,944 --> 00:13:02,236
Pode dizer tudo isso
só olhando o sangue?

179
00:13:03,547 --> 00:13:05,448
Exatamente.

180
00:13:05,483 --> 00:13:07,194
Incrível.

181
00:13:09,453 --> 00:13:11,688
Ouvi que pegaram
o cara que fez isso.

182
00:13:11,722 --> 00:13:13,556
- É, o namorado dela.
- Como?

183
00:13:13,591 --> 00:13:15,039
Ele foi desleixado.

184
00:13:15,074 --> 00:13:17,060
Deixou uma
marca com sangue e DNA.

185
00:13:17,094 --> 00:13:19,095
E foi visto saindo
dirigindo daqui.

186
00:13:19,130 --> 00:13:20,964
É?
Que tipo de carro?

187
00:13:20,998 --> 00:13:23,181
<i>Deve ter ouvido que o
Porsche dele foi visto</i>

188
00:13:23,216 --> 00:13:25,774
<i>no apartamento da Norma.
Ninguém soube dizer.</i>

189
00:13:29,974 --> 00:13:31,873
O assassino, ele...

190
00:13:33,010 --> 00:13:35,912
Deveria ter usado luvas
e mangas compridas,

191
00:13:35,946 --> 00:13:37,485
ter certeza de se cobrir.

192
00:13:37,520 --> 00:13:40,517
<i>Ele está fazendo desse
momento um aprendizado.</i>

193
00:13:40,551 --> 00:13:43,141
Bem, é, se fosse esperto.

194
00:13:44,455 --> 00:13:46,112
<i>O garoto aprende rápido,</i>

195
00:13:46,147 --> 00:13:49,526
mas isso não prova que
ele matou a Norma Rivera.

196
00:13:49,560 --> 00:13:53,690
Então, tenho que ir,
mas, obrigado.

197
00:13:55,166 --> 00:13:58,390
Por que não me liga
quando imprimir as fotos?

198
00:13:58,425 --> 00:14:01,237
Adoraria dar uma olhada.

199
00:14:01,272 --> 00:14:03,788
Sim, acho que
posso fazer isso.

200
00:14:09,079 --> 00:14:12,015
<i>Hora de fazer outra conexão.</i>

201
00:14:17,221 --> 00:14:19,564
- Aí está.
- Obrigada.

202
00:14:20,357 --> 00:14:22,854
Obrigada por
fazer isso comigo.

203
00:14:22,889 --> 00:14:24,666
Quando possui um
carrinho de comida,

204
00:14:24,701 --> 00:14:28,241
tem que sondar os concorrentes.
E amo mesmo comer.

205
00:14:28,276 --> 00:14:29,667
Sem problema.

206
00:14:29,702 --> 00:14:32,800
Não perderia essas batatas
com creme de amendoim e Nutella.

207
00:14:38,609 --> 00:14:41,211
Então, se entregou ao meu
passatempo favorito.

208
00:14:41,245 --> 00:14:43,240
O que gosta de fazer
para se divertir?

209
00:14:43,275 --> 00:14:46,082
Você sabe, coisas normais.

210
00:14:46,116 --> 00:14:47,995
Como o quê?

211
00:14:52,323 --> 00:14:54,340
Gosto de passar
o tempo com meu filho.

212
00:14:54,848 --> 00:14:57,083
Já sei que é bom pai.
O que mais?

213
00:14:59,005 --> 00:15:00,728
Amo o meu trabalho.

214
00:15:00,763 --> 00:15:03,208
Mas isso é trabalho.
Pelo que é apaixonado?

215
00:15:05,769 --> 00:15:07,604
Gosto de boliche.

216
00:15:07,638 --> 00:15:09,971
É apaixonado por boliche?

217
00:15:11,308 --> 00:15:13,142
Não.

218
00:15:13,177 --> 00:15:14,641
É claro que não.

219
00:15:14,676 --> 00:15:18,047
Só faço isso por diversão,
uma vez ou outra.

220
00:15:19,716 --> 00:15:22,845
E os finais de semana,
seu tempo livre?

221
00:15:25,053 --> 00:15:26,781
Tenho um barco.

222
00:15:26,816 --> 00:15:28,556
Amo velejar.

223
00:15:28,591 --> 00:15:30,293
Não, é motorizado.

224
00:15:30,327 --> 00:15:32,595
Faz esqui aquático?

225
00:15:32,630 --> 00:15:34,264
Não.

226
00:15:34,298 --> 00:15:36,801
- Corridas?
- Não.

227
00:15:37,801 --> 00:15:39,817
Faz mergulho subaquático?

228
00:15:40,383 --> 00:15:41,858
Não.

229
00:15:42,239 --> 00:15:44,607
O que faz em seu barco?

230
00:15:45,710 --> 00:15:47,310
Eu só...

231
00:15:47,345 --> 00:15:49,707
pego ele e...

232
00:15:51,048 --> 00:15:52,780
vou por aí e volto.

233
00:15:54,835 --> 00:15:56,293
Só isso?

234
00:15:56,328 --> 00:15:58,121
<i>É tudo que posso te dizer.</i>

235
00:15:58,155 --> 00:16:00,858
Acho que precisamos de álcool.

236
00:16:01,458 --> 00:16:02,953
Certo.

237
00:16:04,228 --> 00:16:06,864
<i>Um encontro é mais difícil
do que me lembrava.</i>

238
00:16:13,304 --> 00:16:15,505
Esse cara é patético.

239
00:16:15,539 --> 00:16:18,141
Entendo que odeia o cara,
mas olhar não é trair.

240
00:16:18,175 --> 00:16:21,978
A noite está devagar.
Dê um tempinho.

241
00:16:23,249 --> 00:16:25,145
Disse que a Susan
não te ouve.

242
00:16:25,180 --> 00:16:27,483
Significa que têm
uma relação tensa?

243
00:16:27,518 --> 00:16:29,118
De minha parte não.

244
00:16:30,212 --> 00:16:32,722
Mas dela?

245
00:16:32,756 --> 00:16:34,490
Sim, sabe, provavelmente.

246
00:16:35,565 --> 00:16:38,321
Quer dizer, não via a hora
de me livrar de meu velho,

247
00:16:38,356 --> 00:16:40,406
e infelizmente a
Susan era uma criança.

248
00:16:40,441 --> 00:16:43,402
Sabe, ao menos
deveria ter ligado.

249
00:16:44,902 --> 00:16:47,214
Mas nunca o fiz,
sabe, então...

250
00:16:49,740 --> 00:16:52,135
Não pode mudar o passado.

251
00:16:53,611 --> 00:16:56,779
E famílias te fodem.
É assim que é.

252
00:16:57,982 --> 00:17:00,611
Posso impedir que a Susan
foda com o futuro dela.

253
00:17:00,646 --> 00:17:02,206
Posso fazer isso.

254
00:17:04,488 --> 00:17:07,156
Parece que ele está
terminando por esta noite.

255
00:17:07,191 --> 00:17:09,150
Elway, se quer pegar
esse cara traindo,

256
00:17:09,185 --> 00:17:11,608
por que não mexo com ele
e vemos se morde a isca?

257
00:17:11,643 --> 00:17:13,380
Não, não quero
que faça isso.

258
00:17:13,415 --> 00:17:16,003
Trabalhei com depravados,
já fiz coisas piores.

259
00:17:18,102 --> 00:17:20,755
Só preciso de algumas
fotos dele te pegando.

260
00:17:20,790 --> 00:17:22,553
Nada mais que isso.

261
00:17:22,588 --> 00:17:24,135
Tem certeza?

262
00:17:24,170 --> 00:17:25,917
Quer dizer,
poderia casar com ele,

263
00:17:25,952 --> 00:17:27,841
talvez ter alguns bebês.

264
00:17:28,612 --> 00:17:30,124
Vamos.

265
00:17:46,764 --> 00:17:48,571
Dexter, obrigado por vir.

266
00:17:48,606 --> 00:17:50,028
Com certeza.

267
00:17:50,063 --> 00:17:52,272
Mal podia esperar
para te mostrar as fotos.

268
00:17:52,307 --> 00:17:55,207
Sem problema, é meu caminho
para o trabalho. Rosquinha?

269
00:17:55,692 --> 00:17:57,174
Puta merda!

270
00:18:01,679 --> 00:18:03,252
Então?

271
00:18:06,283 --> 00:18:09,179
Ele trata o sangue
como modelos de biquíni.

272
00:18:10,754 --> 00:18:12,722
Bem...

273
00:18:12,756 --> 00:18:14,691
Muito colorido.

274
00:18:14,725 --> 00:18:18,449
Muitos fotógrafos gostam
de atenuar o vermelho.

275
00:18:18,484 --> 00:18:21,030
Sabe, acham que distraem,

276
00:18:21,065 --> 00:18:23,766
mas gosto de destacar
a saturação.

277
00:18:27,328 --> 00:18:29,026
Acha que exagerei?

278
00:18:29,061 --> 00:18:31,140
De jeito nenhum.
Elas são você.

279
00:18:31,175 --> 00:18:32,975
É uma coisa importante.

280
00:18:33,503 --> 00:18:35,945
Posso imprimir algumas,
se quiser.

281
00:18:35,979 --> 00:18:38,000
Eu não as teria,
se não fosse você.

282
00:18:38,035 --> 00:18:40,883
Na verdade,
já tenho as minhas.

283
00:18:42,886 --> 00:18:44,295
Certo.

284
00:18:44,777 --> 00:18:47,056
É claro. Esqueci que
eram de um crime.

285
00:18:47,091 --> 00:18:48,827
Continuo achando
que aquela garota

286
00:18:48,862 --> 00:18:51,894
espalhou todo aquele
sangue só para mim.

287
00:18:57,935 --> 00:18:59,690
Quem é ela?

288
00:19:01,646 --> 00:19:03,773
Isso não é nada.

289
00:19:04,605 --> 00:19:07,184
Só um teste de lente.

290
00:19:07,219 --> 00:19:09,645
Uma nova 300 milímetros.
Um puta monstro.

291
00:19:13,117 --> 00:19:15,714
Com licença.
Sim?

292
00:19:24,048 --> 00:19:26,395
Jesus, ainda está bêbado
de ontem à noite,

293
00:19:26,430 --> 00:19:28,128
ou começou a beber
de novo?

294
00:19:28,163 --> 00:19:31,155
Sim, tudo bem.
É, eu disse que tudo bem.

295
00:19:34,046 --> 00:19:35,490
Tenho que ir.

296
00:19:35,525 --> 00:19:38,290
- Algo errado?
- Não, tudo bem, só tenho de ir.

297
00:19:39,943 --> 00:19:41,804
Certo, outra hora então.

298
00:19:44,281 --> 00:19:46,940
<i>Tenho que achar
outra maneira de pegá-lo.</i>

299
00:19:54,408 --> 00:19:56,969
Tenente.
Diga-me uma coisa.

300
00:19:58,162 --> 00:20:00,088
Decidiu que não precisa
de um sargento?

301
00:20:00,089 --> 00:20:02,800
- Senhor?
- Já esperava sua decisão.

302
00:20:02,801 --> 00:20:04,347
O que está havendo?

303
00:20:04,348 --> 00:20:07,755
Para falar a verdade,
está difícil fazer a escolha.

304
00:20:14,400 --> 00:20:16,206
Sei que quer
que eu escolha Miller.

305
00:20:16,207 --> 00:20:18,280
E teoricamente,
não posso discutir.

306
00:20:18,281 --> 00:20:21,023
Ela tirou nota maior,
tem mais experiência...

307
00:20:21,024 --> 00:20:23,268
Ela é afrodescendente,
é mulher.

308
00:20:23,269 --> 00:20:26,539
Aí que está,
Quinn também tem os atributos.

309
00:20:27,408 --> 00:20:30,856
- Cite um.
- Ele é inteligente nas ruas.

310
00:20:30,857 --> 00:20:32,898
Olha,
sei o que está havendo aqui.

311
00:20:32,899 --> 00:20:35,330
- Como assim?
- Quer que eu seja o vilão.

312
00:20:35,331 --> 00:20:37,835
Quer que eu insista
em promover Miller e não Quinn,

313
00:20:37,836 --> 00:20:40,437
para dizer a ele:
"Sinto muito, não tive escolha."

314
00:20:40,438 --> 00:20:42,460
- Não sei...
- Você é tenente agora.

315
00:20:42,461 --> 00:20:44,556
É hora de ter culhões.

316
00:20:44,557 --> 00:20:46,557
Quero uma posição
até o final do dia.

317
00:21:12,335 --> 00:21:14,437
Como nos velhos tempos,
não?

318
00:21:15,539 --> 00:21:18,117
Você, eu, filé e cerveja.

319
00:21:18,575 --> 00:21:20,286
É, já faz um tempo.

320
00:21:25,417 --> 00:21:28,092
- Então, como vão as coisas?
- Vão bem.

321
00:21:28,093 --> 00:21:31,029
- Ótimas, e com você?
- Bem.

322
00:21:31,030 --> 00:21:32,447
Estão melhores.

323
00:21:33,023 --> 00:21:34,581
Que bom, fico feliz.

324
00:21:36,432 --> 00:21:37,832
Eu também.

325
00:21:39,612 --> 00:21:41,272
Acho que estão prontos.

326
00:21:49,439 --> 00:21:51,092
Então, como vai o trabalho?

327
00:21:51,909 --> 00:21:53,558
Uma loucura.

328
00:21:54,344 --> 00:21:57,507
Elway quer pegar
o namorado da irmã traindo ela,

329
00:21:57,508 --> 00:22:01,106
então me ofereci de isca
para conseguirmos fazer isso.

330
00:22:01,470 --> 00:22:03,788
O quê...?
Você fez o quê?

331
00:22:04,100 --> 00:22:06,695
Eu fazia isso o tempo todo
em Costumes.

332
00:22:06,696 --> 00:22:09,780
Sim, e você odiava.
Por que se submeteria de novo?

333
00:22:09,781 --> 00:22:11,600
Porque ele é meu chefe,

334
00:22:11,601 --> 00:22:14,236
e porque só posso aguentar
um controlador por vez.

335
00:22:16,400 --> 00:22:17,984
Desculpe.

336
00:22:24,908 --> 00:22:26,664
Isso está duro.

337
00:22:29,046 --> 00:22:30,561
Um pouco.

338
00:22:30,562 --> 00:22:32,776
Não está como algo
que valha a pena se viver.

339
00:22:33,250 --> 00:22:34,656
O quê?

340
00:22:35,650 --> 00:22:38,119
Você disse isso uma vez
ao comer um de meus filés,

341
00:22:38,120 --> 00:22:40,280
disse que valia a pena
viver por ele.

342
00:22:40,281 --> 00:22:42,496
Por algum motivo,
sempre me lembro disso.

343
00:22:46,025 --> 00:22:47,462
Vai ficar mais fácil, Dex.

344
00:22:47,463 --> 00:22:49,874
Acabamos de subir na sela
de novo, sabe?

345
00:22:49,875 --> 00:22:52,326
É, acho que estamos
comendo uma sela.

346
00:22:56,406 --> 00:22:58,487
Ainda se consulta
com a Dra. Vogel?

347
00:22:59,100 --> 00:23:02,621
Sim, uma pena que não exista
uma pílula que cure TEPT.

348
00:23:03,055 --> 00:23:04,805
Contanto que esteja
te ajudando...

349
00:23:05,690 --> 00:23:08,027
Não entendo.
Ela sabe tudo sobre nossas vidas

350
00:23:08,028 --> 00:23:10,664
por causa do nosso pai,
e eu não sei nada sobre ela.

351
00:23:10,665 --> 00:23:12,567
Tipo, de onde ela tirou
aquele sotaque?

352
00:23:12,568 --> 00:23:15,268
E quem diabos é Rich?

353
00:23:15,269 --> 00:23:18,240
- O marido dela.
- Ela era casada?

354
00:23:18,241 --> 00:23:20,150
Sim,
logo que a investiguei,

355
00:23:20,151 --> 00:23:21,957
descobri coisas
sobre o passado dela,

356
00:23:21,958 --> 00:23:25,491
e ela era casada
com um Dr. Richard Vogel.

357
00:23:27,200 --> 00:23:29,754
<i>Certo,
o Harrison já dormiu.</i>

358
00:23:29,755 --> 00:23:31,713
E olha o que achei
debaixo da cama.

359
00:23:31,714 --> 00:23:34,810
- Alguém está encrencado.
- Ele mentiu sobre isso.

360
00:23:34,811 --> 00:23:36,411
Ao menos sabemos
o motivo agora.

361
00:23:36,412 --> 00:23:38,253
Espero que esteja
na garantia,

362
00:23:38,254 --> 00:23:41,954
ou ficarei presa à programação
do PBS kids no futuro próximo.

363
00:23:42,752 --> 00:23:44,737
- Eu conversarei com ele.
- Certo.

364
00:23:44,738 --> 00:23:46,837
- Aproveitem o jantar, pessoal.
- Tchau.

365
00:23:50,193 --> 00:23:53,053
Eu deveria me preocupar
que Harrison está mentindo?

366
00:23:53,054 --> 00:23:56,171
- Ele tem 4 anos, idiota.
- Certo.

367
00:23:57,320 --> 00:23:59,584
Este filé
tem gosto de bunda.

368
00:23:59,585 --> 00:24:02,650
É... vamos pedir uma pizza.

369
00:24:03,050 --> 00:24:06,026
- Com abacaxi, por favor.
- Não na minha metade.

370
00:24:07,911 --> 00:24:09,520
Sinto muito, vaca.

371
00:24:29,466 --> 00:24:30,916
O que foi?

372
00:24:31,869 --> 00:24:34,358
Vou promover Miller
a sargento.

373
00:24:34,900 --> 00:24:36,332
Diga isso de novo.

374
00:24:37,040 --> 00:24:39,480
Darei o cargo para Miller,
sinto muito.

375
00:24:39,481 --> 00:24:41,854
<i>Apenas a acho
a candidata mais qualificada.</i>

376
00:24:42,479 --> 00:24:44,113
Está brincando comigo?

377
00:24:44,114 --> 00:24:46,386
<i>Digo,
depois de todos os testes</i>

378
00:24:46,387 --> 00:24:48,700
<i>e discursos
sobre melhorar minha vida?</i>

379
00:24:48,701 --> 00:24:50,605
Você me fez realmente
querer isso,

380
00:24:51,209 --> 00:24:53,122
e agora vai tirá-lo de mim?

381
00:24:53,270 --> 00:24:55,730
Por que não resolvi o caso
de Norma Rivera?

382
00:24:55,731 --> 00:24:57,389
<i>Não, claro que não.</i>

383
00:24:57,390 --> 00:24:59,790
Foram muitas outras coisas
que não posso ignorar.

384
00:25:00,850 --> 00:25:04,820
Aquilo da Nadia,
o tiroteio, Novikov.

385
00:25:04,821 --> 00:25:06,300
Quer saber? Que se dane.

386
00:25:06,301 --> 00:25:07,975
Você fez
o que achou ser o certo.

387
00:25:08,600 --> 00:25:10,153
Deixe assim.

388
00:25:19,007 --> 00:25:22,560
Eu preciso de tudo que tiver
do caso Norma Rivera.

389
00:25:22,561 --> 00:25:24,981
Qualquer coisa que aponte
para Zach Hamilton.

390
00:25:25,530 --> 00:25:28,378
Da perícia, não há muito.

391
00:25:28,379 --> 00:25:29,967
Não há nada, na verdade.

392
00:25:32,355 --> 00:25:33,755
Que se dane.

393
00:25:33,756 --> 00:25:36,645
Vou vigiá-lo 24 horas por dia
até conseguir o que preciso.

394
00:25:36,646 --> 00:25:38,696
<i>Se Quinn vigiará Zach,
como farei o mesmo?</i>

395
00:25:38,697 --> 00:25:40,697
<i>Não saberá que estou lá
até eu flagrá-lo.</i>

396
00:25:40,971 --> 00:25:42,669
Se importa de eu ir junto?

397
00:25:45,700 --> 00:25:47,217
Você quer vir junto?

398
00:25:48,100 --> 00:25:50,785
É, as coisas estão devagar aqui
e eu estou endoidando.

399
00:25:50,786 --> 00:25:53,070
Talvez fosse bom
ter outro par de olhos.

400
00:25:53,071 --> 00:25:54,471
Claro.

401
00:26:15,070 --> 00:26:17,116
Acha que a Miller
tem a barra limpa?

402
00:26:17,117 --> 00:26:18,570
Fala sério.

403
00:26:18,571 --> 00:26:21,037
Se investigar a fundo
qualquer um do departamento,

404
00:26:21,038 --> 00:26:22,457
sabe o que encontrará?

405
00:26:24,250 --> 00:26:26,400
- O quê?
- Algum podre.

406
00:26:26,900 --> 00:26:28,680
Está lá.
Todos nós temos algo.

407
00:26:28,681 --> 00:26:30,592
Sei que sabe
do que estou falando.

408
00:26:31,788 --> 00:26:33,229
É, não posso discutir.

409
00:26:33,230 --> 00:26:35,712
- Todos nós temos algum podre.
- Pois é.

410
00:26:36,160 --> 00:26:38,500
A grande diferença é
que alguns se safam,

411
00:26:38,501 --> 00:26:40,233
e outros não.

412
00:26:41,498 --> 00:26:43,700
Você é um bom detetive.
Tudo se resolverá.

413
00:26:43,701 --> 00:26:46,980
É, só estou preocupado
em como a Jamie aceitará isso.

414
00:26:46,981 --> 00:26:50,417
Acho que ela estava animada
com eu avançar no mundo,

415
00:26:50,418 --> 00:26:52,218
fazer algo importante
na minha vida.

416
00:26:52,219 --> 00:26:54,724
Ela provavelmente
terminará comigo agora.

417
00:26:56,179 --> 00:26:59,475
Jesus Cristo, de quantas fotos
de mulheres usando roupa colada

418
00:26:59,476 --> 00:27:02,920
- esse pervertido precisa?
- Pelo visto, de muitas.

419
00:27:04,154 --> 00:27:06,225
Como a Deb está?
Estou preocupado com ela.

420
00:27:07,000 --> 00:27:09,260
Ela está bem.
Está muito melhor.

421
00:27:10,460 --> 00:27:12,643
Vocês resolveram
o problema de vocês?

422
00:27:13,030 --> 00:27:14,741
Como assim?

423
00:27:14,742 --> 00:27:18,709
Digo, você foram grudados
a maior parte da vida de vocês.

424
00:27:18,710 --> 00:27:21,376
De repente não sem falam,
não se veem...

425
00:27:22,700 --> 00:27:25,234
Um de vocês sacaneou
com o outro.

426
00:27:25,235 --> 00:27:26,668
Pois é.

427
00:27:27,100 --> 00:27:30,095
Apenas coisas típicas de irmãos.
Não é nada demais.

428
00:27:31,848 --> 00:27:33,290
Algo fez
ela fazer besteira.

429
00:27:33,291 --> 00:27:36,361
O quão estranho foi a confissão
de que ela matou LaGuerta?

430
00:27:36,362 --> 00:27:38,400
<i>Deveria ter ficado
na minha sala.</i>

431
00:27:38,401 --> 00:27:40,075
<i>O que foi aquilo?</i>

432
00:27:44,000 --> 00:27:47,127
<i>Aquela é a mulher na foto
que Zach não quis que eu visse.</i>

433
00:27:47,800 --> 00:27:50,928
<i>Ele não está olhando a turma,
ele está olhando para ela.</i>

434
00:27:50,929 --> 00:27:52,800
<i>Certo, pessoal.
Ótima aula.</i>

435
00:27:52,801 --> 00:27:55,651
<i>- Entende o que quero dizer?
- Felizmente, Quinn não está.</i>

436
00:27:56,250 --> 00:27:58,662
Pessoas fazem coisas estranhas
ao beberem demais

437
00:27:58,663 --> 00:28:00,350
e ao estarem
sob muito estresse.

438
00:28:00,351 --> 00:28:02,567
Talvez não saibamos
sobre o que foi.

439
00:28:03,213 --> 00:28:04,880
<i>Vejo você depois,
está bem?</i>

440
00:28:04,881 --> 00:28:07,881
- Parece que elas acabaram.
- Assim como o nosso cara.

441
00:28:14,424 --> 00:28:15,824
Coloque o cinto.

442
00:28:34,542 --> 00:28:36,270
- Oi.
- Oi.

443
00:28:36,271 --> 00:28:38,162
Nossa, tudo bem.

444
00:28:38,163 --> 00:28:40,081
- O que foi?
- Você está incrível.

445
00:28:40,082 --> 00:28:41,482
Bom trabalho.

446
00:28:41,483 --> 00:28:44,381
Não é o objetivo?
Não pareça tão surpreso.

447
00:28:44,382 --> 00:28:46,895
Não deixou muito espaço
para colocar o transmissor.

448
00:28:46,896 --> 00:28:49,546
Você está reclamando?
Estou te ajudando, lembra-se?

449
00:28:49,547 --> 00:28:52,173
Só não quero tocar em nada
que eu não deveria.

450
00:28:53,600 --> 00:28:55,083
Dê-me aqui.

451
00:29:03,139 --> 00:29:04,539
Obrigada.

452
00:29:09,100 --> 00:29:11,257
- O microfone?
- Aí está.

453
00:29:18,900 --> 00:29:20,991
Não estou olhando,
não estou olhando.

454
00:29:21,800 --> 00:29:23,200
- Certo.
- Tudo certo?

455
00:29:23,201 --> 00:29:25,583
- Sim.
- Ótimo.

456
00:29:28,965 --> 00:29:30,910
Diga algo rapidamente
para mim.

457
00:29:31,201 --> 00:29:33,350
Você fica ruborizado
como uma menininha.

458
00:29:33,773 --> 00:29:35,681
Tudo bem, apenas...

459
00:29:36,800 --> 00:29:38,850
Fique sozinha com ele,
é tudo que preciso.

460
00:29:38,851 --> 00:29:40,701
- Assumo a partir daí, certo?
- Certo.

461
00:29:40,702 --> 00:29:42,102
Obrigado.

462
00:29:44,470 --> 00:29:46,159
<i>Estou feliz
que nos conhecemos.</i>

463
00:29:47,358 --> 00:29:48,758
<i>Eu também.</i>

464
00:29:51,020 --> 00:29:52,967
<i>Sabe,
não sei se mencionei,</i>

465
00:29:53,650 --> 00:29:56,186
<i>esta noite é
meio que uma comemoração.</i>

466
00:29:56,187 --> 00:29:57,587
<i>É mesmo?</i>

467
00:29:58,579 --> 00:30:00,597
Fechei um grande negócio.

468
00:30:00,598 --> 00:30:03,685
Á duas quadras do centro,
bela vista da baía.

469
00:30:04,225 --> 00:30:07,123
Os aluguéis vão explodir,
e ganharei uma grande parte.

470
00:30:07,925 --> 00:30:11,948
Algo me diz que você gosta
de ganhar grande parte de tudo.

471
00:30:13,351 --> 00:30:15,375
Sempre que eu puder
administrar.

472
00:30:15,542 --> 00:30:18,007
- Parabéns.
- Obrigado.

473
00:30:18,174 --> 00:30:20,605
<i>Queria ter um presente
para te dar.</i>

474
00:30:24,679 --> 00:30:27,423
Que tal
irmos para minha suíte?

475
00:30:27,590 --> 00:30:30,184
Tenho um bar privado bom.

476
00:30:30,351 --> 00:30:32,773
É bem mais quieto
que esse lugar.

477
00:30:35,478 --> 00:30:37,353
<i>Acabamos aqui.</i>

478
00:30:39,422 --> 00:30:43,425
<i>Você vai adorar a vista.
É linda.</i>

479
00:30:43,592 --> 00:30:45,691
Música boa e relaxante.

480
00:30:48,414 --> 00:30:50,761
- Será ótimo.
- Não, guarde para o quarto.

481
00:30:50,928 --> 00:30:53,862
- Está se fazendo de difícil?
- Não beijo em público.

482
00:30:53,863 --> 00:30:56,371
- Você é tímida.
- Talvez.

483
00:30:56,959 --> 00:30:59,286
Tire suas mãos dela,
caralho!

484
00:30:59,453 --> 00:31:02,098
Cruzes, Elway.

485
00:31:02,854 --> 00:31:04,254
O que está acontecendo?

486
00:31:04,255 --> 00:31:07,035
Ela está com gravador, otário.
Você está acabado!

487
00:31:07,036 --> 00:31:09,009
Seu filho da puta!

488
00:31:09,010 --> 00:31:11,150
Ligue para Susan hoje
e termine tudo.

489
00:31:11,317 --> 00:31:14,370
Se não ligar, ela receberá
um vídeo por e-mail. Entendeu?

490
00:31:14,537 --> 00:31:17,299
- Entendeu?
- Entendi.

491
00:31:17,466 --> 00:31:20,820
- Que bom.
- Você é um babaca.

492
00:31:24,146 --> 00:31:26,255
Que porra você está pensando?

493
00:31:28,055 --> 00:31:30,217
Desculpe, está bem?
Eu só...

494
00:31:30,384 --> 00:31:34,507
Ver ele passando a mão em você,
não gosto dessa merda.

495
00:31:36,195 --> 00:31:37,595
Desculpe pela sua blusa.

496
00:31:37,596 --> 00:31:39,726
Está tudo bem.
Eu cuido disso.

497
00:32:02,216 --> 00:32:04,931
<i>Sofia Fuentes.
Atual local de trabalho,</i>

498
00:32:05,098 --> 00:32:06,916
<i>o Clube de Iate
do Porto Cypress,</i>

499
00:32:07,083 --> 00:32:09,657
<i>que é de propriedade
da família do Zach.</i>

500
00:32:09,824 --> 00:32:12,669
<i>Deve ter sido lá que Zach
a viu pela primeira vez.</i>

501
00:32:13,315 --> 00:32:16,697
<i>Se Zach tira fotos das vítimas
antes de matá-las,</i>

502
00:32:16,698 --> 00:32:19,544
<i>ele deve gostar de tirar fotos
depois também.</i>

503
00:32:19,711 --> 00:32:23,668
<i>Se ele matou Norma Rivera,
ele tem as fotos para provar.</i>

504
00:33:09,743 --> 00:33:13,147
<i>Sofia. Provavelmente
a próxima vítima dele.</i>

505
00:33:13,865 --> 00:33:17,703
<i>Agora só preciso
achar fotos de Norma Rivera.</i>

506
00:34:14,504 --> 00:34:15,913
<i>Norma Rivera.</i>

507
00:34:16,080 --> 00:34:18,115
<i>Tirada segundos
após ela ser morta.</i>

508
00:34:18,282 --> 00:34:22,587
<i>A poça de sangue na cabeça
crescendo a cada imagem.</i>

509
00:34:26,881 --> 00:34:30,178
<i>Zach Hamilton,
arma do crime na mão.</i>

510
00:34:30,345 --> 00:34:32,521
<i>Todas as provas que preciso.</i>

511
00:34:40,367 --> 00:34:42,315
<i>Você queria provas.
Aí está.</i>

512
00:34:42,482 --> 00:34:45,134
<i>Zach Hamilton
matou Norma Rivera.</i>

513
00:34:45,744 --> 00:34:47,333
Sim.

514
00:34:47,800 --> 00:34:49,205
Eu sei.

515
00:34:50,872 --> 00:34:52,534
Você sabe?

516
00:34:53,403 --> 00:34:56,971
Zach me contou
em nossa primeira sessão.

517
00:34:57,138 --> 00:35:00,533
Mas você não me contou por causa
do seu firme senso de ética?

518
00:35:00,534 --> 00:35:02,165
Esqueça a ética.

519
00:35:02,432 --> 00:35:05,928
Por que eu facilitaria a morte
de alguém com potencial?

520
00:35:05,929 --> 00:35:08,916
Potencial? Ele é um assassino.
Ele merece morrer.

521
00:35:09,083 --> 00:35:12,823
Isso não é um pouco intolerante,
vindo de você?

522
00:35:12,990 --> 00:35:15,430
Não mato pessoas inocentes.

523
00:35:17,369 --> 00:35:19,333
Mas poderia matar,

524
00:35:20,263 --> 00:35:23,032
se não fosse
por Harry e eu.

525
00:35:23,099 --> 00:35:25,562
Você poderia estar
no corredor da morte, não?

526
00:35:25,563 --> 00:35:27,020
É verdade.

527
00:35:27,287 --> 00:35:31,457
- Mas você se salvou.
- Salvei-me por causa do código.

528
00:35:33,596 --> 00:35:38,059
- É uma ideia interessante.
- Como assim?

529
00:35:39,229 --> 00:35:41,824
E se ensinássemos
o código ao Zach?

530
00:35:41,991 --> 00:35:44,491
- Não pode estar falando sério.
- Por que não?

531
00:35:44,621 --> 00:35:47,535
Nunca pensei
em tentar de novo

532
00:35:47,802 --> 00:35:50,380
porque eu não tinha
o Harry.

533
00:35:50,547 --> 00:35:52,955
Mas agora tenho você.

534
00:35:53,122 --> 00:35:55,332
Talvez seja hora de ver

535
00:35:56,070 --> 00:35:57,886
se a experiência funcionará.

536
00:35:57,887 --> 00:35:59,720
Isso não é
um projeto de ciências.

537
00:35:59,721 --> 00:36:03,272
Não, mas é assunto
de vida e morte.

538
00:36:03,439 --> 00:36:06,112
A vida do Zach
está em jogo.

539
00:36:06,279 --> 00:36:10,271
O que faz você pensar que Zach
pode aprender o código?

540
00:36:10,438 --> 00:36:14,215
Eu já disse, vejo algo nele.
E funcionou com você.

541
00:36:14,382 --> 00:36:16,962
- Zach e eu não somos iguais.
- Claro que não.

542
00:36:17,129 --> 00:36:19,951
Você definitivamente
é um caso único.

543
00:36:20,118 --> 00:36:22,728
Ele matou uma inocente,
e irá matar de novo.

544
00:36:22,895 --> 00:36:24,635
Ele precisa morrer.

545
00:36:33,789 --> 00:36:36,584
<i>Harrison.
Nunca planejei ter um filho,</i>

546
00:36:36,651 --> 00:36:38,689
<i>mas ele é a única coisa
em minha vida</i>

547
00:36:38,690 --> 00:36:40,775
<i>que parece certa.</i>

548
00:36:40,942 --> 00:36:42,786
Ali está ela!

549
00:36:43,398 --> 00:36:45,495
Oi!

550
00:36:48,506 --> 00:36:50,781
- Feliz aniversário.
- Obrigada, Dex.

551
00:36:50,782 --> 00:36:54,033
- Obrigada.
- Posso ir brincar?

552
00:36:54,200 --> 00:36:56,514
Claro.
Divirta-se.

553
00:36:57,991 --> 00:36:59,811
Fique por perto, Harrison.

554
00:37:06,280 --> 00:37:10,600
Não sei se ele é namorado
ou só um amigo.

555
00:37:10,767 --> 00:37:14,789
Sei é que ela é muito bonita
e os homens gostam dela,

556
00:37:14,856 --> 00:37:17,532
se você quiser uma chance,
é melhor agir rápido.

557
00:37:17,533 --> 00:37:18,933
Certo.

558
00:37:23,128 --> 00:37:25,461
Acho que vou pegar
uma cerveja.

559
00:37:26,083 --> 00:37:27,798
Isso pode soar estranho,

560
00:37:27,965 --> 00:37:30,533
e não quero parecer
bizarro nem nada assim,

561
00:37:30,700 --> 00:37:33,051
mas acho que gosto mesmo
de você.

562
00:37:33,218 --> 00:37:36,149
Gosto de você também.

563
00:37:36,316 --> 00:37:38,597
Não estou pronta
para chamar você de pai,

564
00:37:38,598 --> 00:37:41,141
mas você é legal.

565
00:37:41,308 --> 00:37:42,708
Legal?

566
00:37:42,786 --> 00:37:44,620
Sou o único
que me acho assim.

567
00:37:44,787 --> 00:37:46,512
Isso é incrível.

568
00:37:48,032 --> 00:37:49,432
Tenho algo para você.

569
00:37:49,433 --> 00:37:52,414
- O quê?
- Não é grande coisa.

570
00:37:54,355 --> 00:37:57,703
Não é grande coisa?
Você está me dando US$ 5 mil?

571
00:37:57,870 --> 00:37:59,806
- Por quê?
- Sei que você precisa.

572
00:37:59,973 --> 00:38:02,973
Mas saiba que isso é tudo
que posso contribuir.

573
00:38:03,140 --> 00:38:05,229
Não entendi.
Como sabe que preciso?

574
00:38:05,396 --> 00:38:09,411
Pesquisei um pouco
sobre você.

575
00:38:09,578 --> 00:38:11,973
Pesquisou sobre mim?
Como uma criminosa?

576
00:38:12,140 --> 00:38:14,054
Não, só queria ter certeza

577
00:38:14,221 --> 00:38:16,261
que você era
quem dizia ser.

578
00:38:16,428 --> 00:38:19,191
E que não estava atrás de você
pelo seu dinheiro?

579
00:38:19,358 --> 00:38:21,708
- Eu só...
- Tenho dívidas,

580
00:38:21,875 --> 00:38:25,236
mas elas serão pagas em breve,
e isso não é da sua conta.

581
00:38:25,403 --> 00:38:27,636
Não pediria isso para você.

582
00:38:27,803 --> 00:38:29,203
Desculpe.

583
00:38:29,331 --> 00:38:33,145
Sabia que foi muito difícil
fazer isso? Achar meu pai?

584
00:38:33,146 --> 00:38:35,389
Mas achei que valeria a pena
conhecer você.

585
00:38:35,556 --> 00:38:37,116
Talvez eu estivesse errada.

586
00:38:37,283 --> 00:38:39,021
Aqui está.
Não, obrigada.

587
00:38:40,254 --> 00:38:42,723
Certo, pessoal.
Gostaria de fazer um brinde.

588
00:38:42,890 --> 00:38:47,508
À melhor irmã
que um cara poderia ter, Jamie.

589
00:38:47,675 --> 00:38:49,075
Obrigada.

590
00:38:49,076 --> 00:38:51,991
- Eu amo você. Parabéns.
- Amo você também.

591
00:38:52,458 --> 00:38:55,222
Obrigada, pessoal.
Muito obrigada por terem vindo.

592
00:38:55,389 --> 00:38:58,679
Vocês são os melhores,
e é muito bom

593
00:38:58,680 --> 00:39:01,076
ter todos vocês reunidos
no mesmo lugar.

594
00:39:01,243 --> 00:39:03,648
Amo vocês.
Saúde.

595
00:39:04,489 --> 00:39:06,280
<i>Feliz aniversário.</i>

596
00:39:07,860 --> 00:39:11,382
E um brinde à você,
Sargento Quinn.

597
00:39:11,549 --> 00:39:13,929
- Sei que é ainda é cedo...
- Muito cedo...

598
00:39:13,930 --> 00:39:17,055
- Você não contou para ela?
- Não queria chateá-la hoje.

599
00:39:17,644 --> 00:39:19,290
Não.

600
00:39:19,657 --> 00:39:21,695
Não conseguiu a promoção?

601
00:39:23,052 --> 00:39:24,452
Você não o promoveu?

602
00:39:24,453 --> 00:39:27,049
Escolhi a melhor pessoa
para o cargo.

603
00:39:27,050 --> 00:39:29,273
- E por que não o Joey?
- Está tudo bem.

604
00:39:29,274 --> 00:39:31,859
Ele promoveu a Miller.
É... você sabe.

605
00:39:32,026 --> 00:39:35,181
Mas tentar ser sargento
foi ideia sua em primeiro lugar.

606
00:39:35,348 --> 00:39:36,748
Você armou para ele.

607
00:39:36,844 --> 00:39:39,942
- Não tive intenção...
- Cruzes, Angel.

608
00:39:46,325 --> 00:39:48,178
- Oi.
- Dexter, oi.

609
00:39:48,179 --> 00:39:51,117
- Como vai você?
- Estou ótimo. E você?

610
00:39:51,284 --> 00:39:54,602
- Ótima. Festa legal, não é?
- É.

611
00:39:56,626 --> 00:39:59,841
- A praia.
- Pois é...

612
00:39:59,842 --> 00:40:01,892
Harrison está se divertindo.

613
00:40:01,893 --> 00:40:03,715
Está sim.

614
00:40:04,803 --> 00:40:07,337
Dexter, esse é o Oliver.
Oliver, Dexter.

615
00:40:07,338 --> 00:40:09,880
- Muito prazer.
- O prazer é meu.

616
00:40:09,881 --> 00:40:13,728
Eu não sabia se você queria
então, eu peguei

617
00:40:13,729 --> 00:40:15,653
a que tem um alce no rótulo.

618
00:40:15,654 --> 00:40:17,004
Não tem como errar.

619
00:40:20,132 --> 00:40:22,595
Eu vou ver
como o Harrison está.

620
00:40:22,596 --> 00:40:24,650
Certo, se cuide.

621
00:40:25,700 --> 00:40:27,674
<i>- A cerveja está boa?
- Sim, está ótima.</i>

622
00:40:38,915 --> 00:40:41,833
O que aconteceu com a Susan?
Wyman rompeu com ela?

623
00:40:41,834 --> 00:40:44,273
Sim, ele rompeu.

624
00:40:44,274 --> 00:40:45,873
Isso é uma coisa boa.

625
00:40:45,874 --> 00:40:48,010
Por que você está
com essa cara?

626
00:40:48,011 --> 00:40:51,147
Acabei de falar com ela,
e ela não parava de chorar.

627
00:40:51,739 --> 00:40:53,514
Ela acha que é culpada.

628
00:40:53,515 --> 00:40:56,986
Ela não se sente
boa o bastante.

629
00:40:58,006 --> 00:41:00,145
Ela o pegaria no flagra
de qualquer maneira.

630
00:41:00,146 --> 00:41:02,434
Acabaria tudo na mesma.

631
00:41:03,444 --> 00:41:06,058
Mas não seria eu
quem a faria chorar.

632
00:41:06,907 --> 00:41:09,436
Estou me sentindo
uma merda.

633
00:41:10,221 --> 00:41:13,853
Nós nos intrometemos na vida
de alguém que gostamos.

634
00:41:14,581 --> 00:41:16,445
Eu sei.

635
00:41:16,446 --> 00:41:18,677
Eu sei.
Você tentou me dizer.

636
00:41:21,726 --> 00:41:23,836
Isso significa
que você gosta de mim?

637
00:41:25,285 --> 00:41:28,484
Só porque você paga
o meu salário.

638
00:41:30,973 --> 00:41:32,908
No alvo.

639
00:41:32,909 --> 00:41:35,850
O que vamos ler esta noite?
Deixe-me adivinhar.

640
00:41:35,851 --> 00:41:38,143
- "Wee Monkeys".
- "Wee Monkeys"!

641
00:41:48,241 --> 00:41:49,648
Antes de ler pra você,

642
00:41:49,649 --> 00:41:53,379
quero conversar
sobre o controle remoto da TV.

643
00:41:53,380 --> 00:41:55,348
Você disse que não pegou,
mas Jamie...

644
00:41:55,349 --> 00:41:56,902
o achou embaixo da sua cama.

645
00:42:01,780 --> 00:42:03,604
Eu não queria quebrá-lo.

646
00:42:03,605 --> 00:42:05,755
Estava fingindo
que ele era um eletrochoque,

647
00:42:05,756 --> 00:42:08,290
e eu o derrubei na cozinha.

648
00:42:08,291 --> 00:42:10,352
Está tudo bem.
Acidentes acontecem.

649
00:42:10,353 --> 00:42:13,878
Você mentiu pra mim. Isso
é sério. Não devemos mentir.

650
00:42:17,935 --> 00:42:19,638
Mas, papai...

651
00:42:20,719 --> 00:42:22,471
você mente.

652
00:42:25,183 --> 00:42:26,878
Como assim?

653
00:42:39,352 --> 00:42:42,237
Você me disse
que o "doggy" estava perdido.

654
00:42:42,238 --> 00:42:44,793
Eu vi você o jogando
na lixeira.

655
00:42:44,794 --> 00:42:46,840
Eu precise resgatá-lo.

656
00:42:51,857 --> 00:42:53,560
Você está certo.
Eu menti.

657
00:42:55,457 --> 00:42:59,042
"Doggy" estava sujo,
eu tentei limpá-lo,

658
00:42:59,043 --> 00:43:01,688
mas eu não pude.
Então, eu o joguei fora.

659
00:43:02,385 --> 00:43:04,721
Desculpe ter mentido
pra você, Harrison.

660
00:43:04,722 --> 00:43:07,672
Tudo bem.
Mas, posso ficar com ele?

661
00:43:07,673 --> 00:43:09,672
Eu o amo de verdade.

662
00:43:09,673 --> 00:43:12,189
<i>Ele tem sangue
que me liga a um assassinato.</i>

663
00:43:12,190 --> 00:43:15,135
Certo, mas deixe-o
embaixo da cama.

664
00:43:15,136 --> 00:43:17,633
- Tudo bem.
- Certo..

665
00:43:17,634 --> 00:43:20,559
- "Wee Monkeys".
- "Wee Monkeys"!

666
00:43:21,187 --> 00:43:24,392
<i>Não foi acidente
Harrison me pegar mentindo.</i>

667
00:43:24,870 --> 00:43:26,676
<i>Posso viver
com as minhas mentiras,</i>

668
00:43:26,677 --> 00:43:30,223
<i>mas quanto tempo vai demorar
até Harrison saber da verdade.</i>

669
00:43:31,123 --> 00:43:33,123
<i>Eu devo voltar
em algumas horas.</i>

670
00:43:33,124 --> 00:43:35,846
<i>Desculpe fazê-la ficar até tarde
no seu aniversário.</i>

671
00:43:35,847 --> 00:43:39,379
<i>Acredite, isso vai ser
o melhor do meu dia.</i>

672
00:43:39,380 --> 00:43:42,496
<i>Vogel não quer matar o Zach,
mas ela está errada sobre ele.</i>

673
00:43:42,497 --> 00:43:45,121
<i>Ele não merece
nada além da minha mesa.</i>

674
00:43:45,876 --> 00:43:47,504
<i>Ele está aqui.</i>

675
00:43:51,385 --> 00:43:53,247
Oi, Zach,
é o Dexter.

676
00:44:17,378 --> 00:44:19,008
<i>Onde ele está?</i>

677
00:44:26,435 --> 00:44:30,356
Porque Zach compraria
um carro de US$ 12 mil?

678
00:44:30,357 --> 00:44:32,625
<i>O único erro que ele cometeu
com Norma Rivera</i>

679
00:44:32,626 --> 00:44:35,817
<i>foi matá-la
em um Porsche vermelho.</i>

680
00:44:35,818 --> 00:44:37,783
<i>Ele vai matar
Sofia hoje à noite.</i>

681
00:44:55,161 --> 00:44:56,664
<i>Clube
Cypress Harbor Yacht.</i>

682
00:44:56,665 --> 00:45:00,180
Olá. Sabe se Sofia Fuentes
está trabalhando hoje à noite?

683
00:45:00,181 --> 00:45:02,551
- Ela acabou de sair.
- Obrigado.

684
00:45:23,337 --> 00:45:26,196
<i>Zach, está esperando
para agir.</i>

685
00:45:36,477 --> 00:45:40,449
<i>E Quinn ainda está tentando
provar que ele é bom policial.</i>

686
00:45:50,583 --> 00:45:51,970
- Oi Dex.
- Oi.

687
00:45:51,971 --> 00:45:56,331
Eu sei que não é
da minha conta,

688
00:45:56,332 --> 00:45:59,050
mas acho que devo falar
com você sobre o Quinn.

689
00:45:59,718 --> 00:46:01,119
Tudo bem.

690
00:46:01,120 --> 00:46:03,254
Ele acha que você vai terminar
com ele.

691
00:46:03,255 --> 00:46:04,929
Terminar com ele?
Por quê?

692
00:46:04,930 --> 00:46:07,577
Por que ele não se tornou
sargento.

693
00:46:07,578 --> 00:46:10,392
Isso é loucura.
Porque ele pensaria isso?

694
00:46:10,393 --> 00:46:13,334
Talvez você deva
falar com ele.

695
00:46:13,335 --> 00:46:14,999
Acho que ele está
se sentindo mal.

696
00:46:15,000 --> 00:46:16,988
<i>Sim, claro.</i>

697
00:46:16,989 --> 00:46:20,182
Obrigada por ligar, Dex.
Foi gentileza sua.

698
00:46:20,183 --> 00:46:22,022
Claro.

699
00:46:41,552 --> 00:46:44,087
<i>Quinn é problema resolvido.</i>

700
00:46:45,797 --> 00:46:47,451
<i>Aí está a Sofia.</i>

701
00:46:54,468 --> 00:46:56,145
<i>O pai do Zach.</i>

702
00:46:57,939 --> 00:46:59,662
<i>Sofia é a amante do Hamilton,</i>

703
00:46:59,663 --> 00:47:02,048
<i>assim como foi a Norma
antes dela.</i>

704
00:47:29,081 --> 00:47:30,594
<i>O que ele está fazendo?</i>

705
00:48:04,833 --> 00:48:06,793
Eu sei o que você
está fazendo.

706
00:48:06,794 --> 00:48:08,421
Quinn.

707
00:48:08,422 --> 00:48:11,696
Dando uma de detetive.
Observando o Zach?

708
00:48:13,170 --> 00:48:14,982
É, você me pegou.

709
00:48:14,983 --> 00:48:18,069
Estou indo ver a Jamie.
Fique de olho no Zach.

710
00:48:26,641 --> 00:48:29,417
Jesus.
Que merda é essa?

711
00:48:29,418 --> 00:48:31,209
O que você está fazendo?

712
00:48:34,141 --> 00:48:36,684
Por que você estava indo
matar o seu pai?

713
00:48:36,685 --> 00:48:38,349
O quê?
Eu não estava tentando...

714
00:48:38,384 --> 00:48:40,413
Eu sei que você matou
Norma Rivera.

715
00:48:40,414 --> 00:48:42,173
Pensei que você fosse matar
Sofia,

716
00:48:42,174 --> 00:48:44,277
mas, você estava indo
atrás do seu pai.

717
00:48:44,278 --> 00:48:46,110
- Porquê?
- Você é louco.

718
00:48:46,111 --> 00:48:48,281
Eu não tentei matar meu pai.

719
00:48:49,237 --> 00:48:51,943
Se me disser mais uma mentira,
eu mato você.

720
00:48:54,051 --> 00:48:55,832
- Eu precisava matá-lo.
- Porquê?

721
00:48:55,833 --> 00:48:58,122
Por que ele está matando
minha mãe.

722
00:48:59,062 --> 00:49:02,540
Ela está se embebedando
por causa dele.

723
00:49:02,541 --> 00:49:05,000
Durante esses anos,
um caso após outro.

724
00:49:05,001 --> 00:49:07,624
Ele nem tenta esconder.

725
00:49:07,625 --> 00:49:10,688
Achei que ao matar Norma
eu colocaria um final nisso,

726
00:49:10,689 --> 00:49:12,172
mas dois dias depois,

727
00:49:12,173 --> 00:49:14,943
ele já está transando
com a recepcionista do clube.

728
00:49:15,739 --> 00:49:19,748
Se eu quisesse parar com isso,
teria que matar meu pai.

729
00:49:22,298 --> 00:49:27,576
Então, você está fazendo isso
para proteger a sua mãe.

730
00:49:27,577 --> 00:49:29,842
Você realmente a ama.

731
00:49:29,843 --> 00:49:32,141
Claro que eu a amo.
Ela é minha mãe.

732
00:49:35,900 --> 00:49:38,782
Mas, aparecer
em cenas de crime,

733
00:49:40,259 --> 00:49:42,087
acidentes,

734
00:49:43,871 --> 00:49:45,562
tirar foto
de todo aquele sangue,

735
00:49:45,563 --> 00:49:47,888
não é só pela sua mãe,
não é?

736
00:49:47,889 --> 00:49:49,634
Não, eu precisava protegê-la.

737
00:49:49,635 --> 00:49:51,842
Eu acredito em você.

738
00:49:52,483 --> 00:49:54,982
Mas você matou
porque queria matar.

739
00:49:54,986 --> 00:49:56,638
- Não.
- Sim.

740
00:49:59,033 --> 00:50:04,085
Pegar uma pessoa viva
e fazê-la morrer.

741
00:50:06,649 --> 00:50:09,846
Imaginando que pode
de fato ouvir o momento

742
00:50:09,848 --> 00:50:11,806
quando seu coração
para de bater.

743
00:50:12,886 --> 00:50:16,546
Sentir o cheiro do sangue
enquanto derrama-se sob o chão.

744
00:50:21,698 --> 00:50:23,386
Não consigo evitar isso.

745
00:50:27,062 --> 00:50:29,275
É algo que vem
de dentro de mim,

746
00:50:29,958 --> 00:50:32,009
<i>todos esses anos.</i>

747
00:50:32,176 --> 00:50:35,097
<i>Mas Norma foi a primeira vez
que segui em frente.</i>

748
00:50:35,264 --> 00:50:37,028
E como foi...

749
00:50:37,623 --> 00:50:39,660
depois que a matou?

750
00:50:41,336 --> 00:50:46,841
Foi como se um peso enorme
fosse tirado do meu peito,

751
00:50:47,520 --> 00:50:52,500
<i>essa libertação de algo horrível
de dentro de mim.</i>

752
00:50:55,560 --> 00:50:58,233
Como se você finalmente
estivesse no controle.

753
00:50:58,400 --> 00:51:00,220
<i>Sim.</i>

754
00:51:06,176 --> 00:51:08,659
<i>Você devia ir em frente
e me matar.</i>

755
00:51:10,660 --> 00:51:12,099
Por quê?

756
00:51:12,101 --> 00:51:14,546
<i>Porque se não,
sei que farei de novo.</i>

757
00:51:17,703 --> 00:51:22,416
Eu não quero ser assim,
mas não consigo evitar.

758
00:51:23,695 --> 00:51:25,447
<i>Eu sou assim.</i>

759
00:51:25,614 --> 00:51:27,776
<i>Sou algum tipo
de aberração.</i>

760
00:51:27,943 --> 00:51:29,787
Um monstro.

761
00:51:30,381 --> 00:51:32,178
<i>Sim.</i>

762
00:51:34,584 --> 00:51:37,028
Você não falou com ninguém
sobre isso, falou?

763
00:51:37,031 --> 00:51:38,743
Além da Dra. Vogel.

764
00:51:38,910 --> 00:51:41,323
Não, eu não podia.

765
00:51:42,271 --> 00:51:44,483
Você nunca teve um Harry.

766
00:51:45,671 --> 00:51:47,800
<i>Um o quê?</i>

767
00:51:47,967 --> 00:51:50,052
Alguém para conversar.

768
00:51:53,446 --> 00:51:55,474
Alguém para ensiná-lo.

769
00:51:59,007 --> 00:52:01,600
<i>Algumas coisas nos acontece
por acidente.</i>

770
00:52:01,603 --> 00:52:04,767
<i>Outras são escolhas.</i>

771
00:52:04,934 --> 00:52:07,123
<i>Existem partes de mim
que nunca dividirei</i>

772
00:52:07,126 --> 00:52:10,568
<i>com meu próprio filho.
Mas com Zach...</i>

773
00:52:10,735 --> 00:52:12,626
<i>Eu poderia ensiná-lo?</i>

774
00:52:12,793 --> 00:52:14,888
<i>Estou pronto para isso...</i>

775
00:52:15,055 --> 00:52:17,623
<i>Para ser um pai espiritual?</i>

776
00:52:21,162 --> 00:52:25,462
Então, como foi
seu encontro com Elway?

777
00:52:26,818 --> 00:52:28,653
Terrível.

778
00:52:29,346 --> 00:52:31,003
Não foi bom?

779
00:52:31,770 --> 00:52:34,538
Não, foi ótimo, mas...

780
00:52:34,705 --> 00:52:36,237
O quê?

781
00:52:39,106 --> 00:52:41,077
Ele gosta de mim.

782
00:52:43,426 --> 00:52:44,831
Isso é uma coisa ruim?

783
00:52:44,834 --> 00:52:47,752
Bom, ele gosta de mim
porque não sabe nada sobre mim.

784
00:52:49,126 --> 00:52:50,977
"Pois é,
eu matei duas pessoas,

785
00:52:51,044 --> 00:52:53,381
e tentei matar a mim
e a meu irmão.

786
00:52:53,385 --> 00:52:56,218
Mas me desculpe, que tipo
de vinho você quer pedir?"

787
00:52:56,221 --> 00:52:59,079
Quer dizer, mas que merda?

788
00:52:59,081 --> 00:53:02,266
É, sei o que quer dizer.

789
00:53:02,633 --> 00:53:04,670
Como estão as coisas
com Cassie?

790
00:53:07,993 --> 00:53:10,414
Eu não acho
que exista um futuro ali.

791
00:53:10,481 --> 00:53:13,210
Talvez os Morgan não sejam
feitos para relacionamentos.

792
00:53:13,377 --> 00:53:15,341
É, talvez não.

793
00:53:18,579 --> 00:53:20,015
Mas ei, a vida é boa.

794
00:53:20,021 --> 00:53:22,508
Me sinto otimista
pela primeira vez.

795
00:53:22,511 --> 00:53:25,240
Estou até pensando
em ter um tipo de...

796
00:53:26,091 --> 00:53:27,714
Estagiário.

797
00:53:31,611 --> 00:53:33,636
É um grande passo
para você, certo?

798
00:53:33,639 --> 00:53:37,788
Deixar um novato entrar
no seu laboratório particular.

799
00:53:37,955 --> 00:53:39,595
Pois é.

800
00:53:42,314 --> 00:53:44,044
Ei, você está bem?

801
00:53:44,211 --> 00:53:47,163
Não me sinto bem.

802
00:53:47,330 --> 00:53:49,044
O que há de errado?

803
00:53:49,211 --> 00:53:52,060
Me sinto tonta.

804
00:53:52,227 --> 00:53:54,063
Deb?

805
00:53:58,851 --> 00:54:00,775
Olá, Dexter.

806
00:54:04,627 --> 00:54:06,663
Lembra-se de mim?

807
00:54:06,664 --> 00:54:08,742
<b>www.legendas.tv
@legendas</b>

808
00:54:19,211 --> 00:54:20,764
Hanna!

809
00:54:21,995 --> 00:54:25,614
Quando pedi para você matá-la
foi quando comecei a me perder.

810
00:54:25,615 --> 00:54:26,965
Quero que ela morra.

811
00:54:26,966 --> 00:54:29,652
Dois psicopatas juntos.
Não é boa coisa.

812
00:54:29,669 --> 00:54:31,025
Hanna não é uma psicopata.

813
00:54:31,095 --> 00:54:32,836
Antes de qualquer coisa

814
00:54:32,871 --> 00:54:35,357
considere todas
as consequências.

815
00:54:35,447 --> 00:54:37,066
O que está fazendo
aqui em Miami?

816
00:54:37,101 --> 00:54:39,744
Provavelmente ela saia
quando meu marido voltar.

817
00:54:40,319 --> 00:54:42,769
Parece que todo
mundo tem alguém...

818
00:54:42,800 --> 00:54:44,560
Pode me ajudar a ser como você?

819
00:54:44,561 --> 00:54:48,446
Uma das primeiras coisas que
precisei aprender foi esperar.

820
00:54:48,447 --> 00:54:50,770
- Eu não consigo controlar.
- Consegue sim.

821
00:54:50,771 --> 00:54:54,047
<i>A única forma de sobreviver
é sendo cuidadoso.</i>

822
00:54:54,048 --> 00:54:56,091
<i>Vou ensiná-lo a fazer isso.</i>

823
00:54:56,092 --> 00:54:58,666
Parece que não tem
ninguém em casa.

824
00:54:58,667 --> 00:55:00,538
<i>Você vai conseguir
fazer o que eu faço.</i>

825
00:55:00,539 --> 00:55:04,942
<b>www.legendas.tv
@legendas</b>

