1
00:00:44,103 --> 00:00:45,970
Certo, todo mundo abaixado!

2
00:00:47,341 --> 00:00:48,940
Eu disse para se abaixar!

3
00:00:48,941 --> 00:00:50,975
Não vale as 12 libras
por hora, velhote.

4
00:00:50,976 --> 00:00:53,679
Mexa-se! Vai!
Anda Logo, abra a porta!

5
00:00:54,280 --> 00:00:55,963
Ninguém se mexe!

6
00:00:55,964 --> 00:00:59,417
Todos para fora! Agora!
Anda! Anda! Anda!

7
00:00:59,418 --> 00:01:01,103
Você, para o chão!

8
00:01:01,104 --> 00:01:02,839
Todos vocês para o chão!

9
00:01:02,840 --> 00:01:06,991
Senhoras e senhores, vocês
nova-iorquinos sabem como é.

10
00:01:31,033 --> 00:01:32,433
Dois minutos!

11
00:02:03,866 --> 00:02:05,366
É uma bela visão.

12
00:02:08,085 --> 00:02:10,603
Sim, é mesmo. Linda.

13
00:02:10,604 --> 00:02:12,104
Certo.

14
00:02:12,105 --> 00:02:14,005
Tradução: Isah_Fernandes
Jana | Otanaris

15
00:02:14,006 --> 00:02:15,906
Tradução: Cello
leozhitos | Kk | Geheimen

16
00:02:15,907 --> 00:02:17,807
Revisão:
uaiii | Lalinha

17
00:02:17,808 --> 00:02:19,708
GriotsTeam apresenta:
Unforgettable

18
00:02:19,709 --> 00:02:21,609
2 Temporada | 2 Episódio
Incognito

19
00:02:21,610 --> 00:02:23,510
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

20
00:02:30,323 --> 00:02:33,225
-É hora de irmos.
-Estou saindo daqui.

21
00:02:33,226 --> 00:02:35,779
Seu trabalho
era matar aqueles dois.

22
00:02:35,780 --> 00:02:39,035
Estarão mortos em 5 minutos.
Eu fiz meu o trabalho.

23
00:02:39,036 --> 00:02:41,847
É melhor se assegurar disso
pois eles viram nossos rostos.

24
00:02:41,848 --> 00:02:43,352
Mate-os.

25
00:02:54,031 --> 00:02:57,650
DOIS DIAS ANTES

26
00:02:57,651 --> 00:03:00,069
Cappuccino com leite de soja.
Eu pedi isso.

27
00:03:03,557 --> 00:03:05,057
Não, era um expresso pequeno

28
00:03:05,058 --> 00:03:06,809
com quatro doses
completas de avelã.

29
00:03:06,810 --> 00:03:09,399
-"Quatro" doses completas.
-É da Mary-Anne, certo?

30
00:03:09,400 --> 00:03:10,700
É, Anne-Marie.

31
00:03:10,701 --> 00:03:13,793
Pedi um café com leite médio
com chantilly... para Lance?

32
00:03:13,794 --> 00:03:15,250
-Só um segundo.
-Com licença!

33
00:03:15,251 --> 00:03:17,887
-Isso não é leite de soja.
-Desculpe.

34
00:03:17,888 --> 00:03:19,732
Com licença.
Oi, Deedie, o que houve?

35
00:03:19,733 --> 00:03:21,971
-Minha caneta estragou.
-Meu café está pronto?

36
00:03:21,972 --> 00:03:24,126
-"Luca"?
-Não consigo lembrar os pedidos.

37
00:03:24,127 --> 00:03:25,859
-Eu lembro. Está pronta?
-Sim.

38
00:03:25,860 --> 00:03:28,330
O Gordon ali quer um expresso
triplo, pouca espuma.

39
00:03:28,331 --> 00:03:30,750
A Tammy-Lynn é um chá verde
com leite de soja.

40
00:03:30,751 --> 00:03:33,786
Temos um café com leite médio
com chantilly para o Lance.

41
00:03:33,787 --> 00:03:36,672
O Luca pediu um café gelado
grande, sem açúcar.

42
00:03:36,673 --> 00:03:38,491
E a Anne-Marie aqui,

43
00:03:38,492 --> 00:03:41,377
pediu um expresso pequeno
com quatro doses de avelã.

44
00:03:41,378 --> 00:03:42,862
São "quatro" doses completas.

45
00:03:42,863 --> 00:03:45,247
E eu quero quatro doses
de expresso, com gelo,

46
00:03:45,248 --> 00:03:47,782
-e cinco torrões de açúcar.
-Obrigada!

47
00:03:47,783 --> 00:03:49,469
Claro.
Pode fazer o meu primeiro?

48
00:03:49,470 --> 00:03:51,637
-Estou meio atrasada.
-Sim.

49
00:03:51,638 --> 00:03:53,689
Oi. Chego em dez minutos.

50
00:03:53,690 --> 00:03:55,875
Expresso quádruplo gelado,
5 torrões de açúcar.

51
00:03:55,876 --> 00:03:57,242
Está bem, tchau.

52
00:03:57,243 --> 00:04:00,696
-Café da manhã de campeões.
-<i>É isso aí.</i>

53
00:04:00,697 --> 00:04:03,366
Certo, expresso triplo com
pouca espuma, saindo.

54
00:04:06,854 --> 00:04:08,537
Eles pegaram
5 milhões em dinheiro

55
00:04:08,538 --> 00:04:10,239
do Cassino Quatro Ases
em Toronto,

56
00:04:10,240 --> 00:04:12,775
quase 8 milhões em títulos
alemães ao portador

57
00:04:12,776 --> 00:04:14,660
de um banco em São Francisco,

58
00:04:14,661 --> 00:04:16,680
e meia tonelada
de chifres de rinoceronte

59
00:04:16,681 --> 00:04:19,731
-de um armazém em Pretoria.
-Ao contrário da crença popular,

60
00:04:19,732 --> 00:04:22,318
chifre de rinoceronte não é
realmente um afrodisíaco.

61
00:04:22,936 --> 00:04:24,620
Caso alguém esteja
se perguntando.

62
00:04:24,621 --> 00:04:26,089
Agora estou me perguntando.

63
00:04:26,090 --> 00:04:28,817
Falamos dos 3 assaltos mais
lucrativos da última década,

64
00:04:28,818 --> 00:04:30,899
todos cometidos pela
mesma mente brilhante.

65
00:04:30,900 --> 00:04:33,295
Kilborn...
O homem, o mito, a lenda.

66
00:04:33,296 --> 00:04:35,649
Na maior parte o mito,
já que nunca viram ele.

67
00:04:35,650 --> 00:04:37,933
Talvez não seja real.
Talvez seja um fantasma.

68
00:04:37,934 --> 00:04:40,802
Fantasmas não ficam em 1º entre
os mais procurados do FBI.

69
00:04:40,803 --> 00:04:42,689
Kilborn cuida dos assaltos
nos bastidores.

70
00:04:42,690 --> 00:04:44,106
Ele nunca suja as mãos.

71
00:04:44,107 --> 00:04:46,091
Por isso ninguém sabe
a sua identidade.

72
00:04:46,092 --> 00:04:48,027
Ninguém "vivo"
sabe a sua identidade.

73
00:04:48,028 --> 00:04:50,079
A polícia canadense
prendeu um membro

74
00:04:50,080 --> 00:04:51,664
da gangue do Kilborn
em Toronto.

75
00:04:51,665 --> 00:04:53,699
O cara confirmou
estar na equipe, e só.

76
00:04:53,700 --> 00:04:55,619
Foi esfaqueado na prisão
2 dias depois.

77
00:04:55,620 --> 00:04:57,486
Kilborn mata
para continuar invisível.

78
00:04:57,487 --> 00:04:59,755
Um contato nos disse
que o próximo ataque dele

79
00:04:59,756 --> 00:05:01,056
é aqui em Manhattan.

80
00:05:01,057 --> 00:05:03,042
Ele pode ser um dos mais
procurados pelo FBI,

81
00:05:03,043 --> 00:05:04,359
mas está em nosso território.

82
00:05:04,360 --> 00:05:06,645
Então asseguremos que seja
o seu último trabalho.

83
00:05:06,646 --> 00:05:09,281
-Qual é o alvo?
-O seu trabalho é descobrir.

84
00:05:09,282 --> 00:05:11,667
Sem saber como ele é
ou do que está atrás.

85
00:05:11,668 --> 00:05:13,969
Eliot, somos bons
mas não tão bons.

86
00:05:13,970 --> 00:05:15,504
Eu sou tão boa.

87
00:05:15,505 --> 00:05:17,922
Talvez eu seja capaz
de ajudá-los.

88
00:05:18,442 --> 00:05:20,109
Eve Steele.

89
00:05:20,110 --> 00:05:22,044
Ela parece diferente
em cada foto.

90
00:05:22,045 --> 00:05:23,629
É parte do jeito dela de agir.

91
00:05:23,630 --> 00:05:25,464
É procurada no oeste
por vários assaltos,

92
00:05:25,465 --> 00:05:27,533
todos bem elaborados,
e de várias maneiras.

93
00:05:27,534 --> 00:05:30,469
Ela fez esse trabalho
em Phoenix, há seis semanas.

94
00:05:30,470 --> 00:05:33,471
A Eve é uma expert em química.
Usou térmite no carro blindado.

95
00:05:33,472 --> 00:05:36,409
Uau. É preciso admirar
o conhecimento dela.

96
00:05:36,410 --> 00:05:37,960
Você e o ATF.

97
00:05:37,961 --> 00:05:40,880
Eles nos informaram que Eve
está trabalhando com Kilborn.

98
00:05:40,881 --> 00:05:43,532
Esta é a melhor pista
que alguém já teve sobre ele.

99
00:05:43,533 --> 00:05:45,134
Eve chega de ônibus hoje.

100
00:05:45,135 --> 00:05:47,970
É bom estarem lá para pegá-la...
Discretamente.

101
00:05:52,586 --> 00:05:54,894
<i>Última chamada para embarque
no ônibus número...</i>

102
00:05:54,895 --> 00:05:57,062
Ela provavelmente mudou
a aparência.

103
00:05:57,063 --> 00:05:59,047
Nada parecido por enquanto.

104
00:05:59,048 --> 00:06:01,267
Jay, você tem alguma outra
foto para nós?

105
00:06:01,268 --> 00:06:03,519
Enviando agora.

106
00:06:03,520 --> 00:06:06,055
Sabe, Carrie,
ela meio que parece com você.

107
00:06:06,056 --> 00:06:08,090
Embora as aurículas dela
sejam assimétricas.

108
00:06:08,091 --> 00:06:10,075
<i>Tem admirado
minhas aurículas, Jay?</i>

109
00:06:10,076 --> 00:06:11,777
Bem, é bom saber.

110
00:06:11,778 --> 00:06:13,312
<i>Reparou nos meus olhos.</i>

111
00:06:13,313 --> 00:06:15,297
Aurículas são as orelhas.

112
00:06:15,298 --> 00:06:16,899
Esqueceu de ligar
sua memória hoje?

113
00:06:16,900 --> 00:06:19,201
Me lembro de tudo, Jay,
eu não sei tudo.

114
00:06:19,202 --> 00:06:23,205
Agora sei que gosta de minhas
orelhas, o que é meio bizarro.

115
00:06:27,260 --> 00:06:29,445
Estou vendo ela, Al.

116
00:06:33,662 --> 00:06:35,769
Enviando uma foto para o Jay.

117
00:06:35,770 --> 00:06:37,586
-Confirme a identidade.
-<i>Pode deixar.</i>

118
00:06:37,587 --> 00:06:38,921
Comparando identidade.

119
00:06:43,260 --> 00:06:44,560
Confirmado.

120
00:06:44,561 --> 00:06:46,111
<i>O alvo é Eve Steele.</i>

121
00:06:50,900 --> 00:06:52,267
É com você.

122
00:06:52,268 --> 00:06:54,987
Olá. Você parece ser
nova na cidade.

123
00:06:54,988 --> 00:06:56,739
Que tal eu ser
o seu guia turístico?

124
00:06:56,740 --> 00:06:58,206
-Sai fora, idiota.
-Qual é...

125
00:06:58,207 --> 00:06:59,775
Oi, Eve.

126
00:06:59,776 --> 00:07:02,027
-Acho que você se enganou.
-Sério?

127
00:07:10,387 --> 00:07:12,171
Eu tenho visto
seu trabalho, Eve.

128
00:07:12,172 --> 00:07:14,341
Aquele trabalho no carro
blindado podia ter

129
00:07:14,342 --> 00:07:16,242
tirado você de vista
por um bom tempo.

130
00:07:18,094 --> 00:07:20,395
Eu gostava mais de você
como um canalha.

131
00:07:20,396 --> 00:07:24,667
Nos ajude e poderemos te ajudar
a arrumar um acordo em Arizona.

132
00:07:25,468 --> 00:07:28,771
Então...
O que a traz a Nova Iorque?

133
00:07:29,472 --> 00:07:31,874
Eu sou uma fã de arquitetura.

134
00:07:31,875 --> 00:07:33,625
Em maioria as do Frank Gehry.

135
00:07:33,626 --> 00:07:36,328
As coisas que esse cara
pode fazer com uma caixa.

136
00:07:36,329 --> 00:07:39,469
Duvido que ele possa fazer muito
com a caixa em que você acabará.

137
00:07:40,418 --> 00:07:44,385
Você cumprirá uma pena menor,
se nos contar sobre o Kilborn.

138
00:07:44,386 --> 00:07:46,340
O que é um Kilborn?

139
00:07:48,157 --> 00:07:50,126
<i>Vamos falar um pouco
sobre o Arizona.

140
00:07:50,127 --> 00:07:52,195
Estamos fritos,
se ela pedir um advogado.

141
00:07:52,196 --> 00:07:53,963
Ela não fará isso.

142
00:07:53,964 --> 00:07:55,465
Se ela pedir um advogado,

143
00:07:55,466 --> 00:07:58,167
Kilborn saberá que ela está
falando conosco e a matará.

144
00:07:58,168 --> 00:08:01,907
O único objetivo da Eve,
no momento, é continuar viva.

145
00:08:02,607 --> 00:08:05,341
Nada na mala da Eve está ligada
a uma atividade nefasta.

146
00:08:05,342 --> 00:08:07,833
Sem arma ou informação
sobre para onde está indo.

147
00:08:07,834 --> 00:08:09,178
-Algo no celular?
-Não.

148
00:08:09,179 --> 00:08:12,167
Nenhuma ligação ou mensagem
para números de Nova Iorque.

149
00:08:12,168 --> 00:08:14,064
E nenhum e-mail ligando
a algo daqui.

150
00:08:14,065 --> 00:08:15,666
Ela está aqui pelo Kilborn.

151
00:08:15,667 --> 00:08:17,785
Tem que ter evidências
conectando os dois.

152
00:08:23,456 --> 00:08:26,408
Na estação, Eve tirou uma caixa
de cima de uma mala vermelha.

153
00:08:26,409 --> 00:08:28,414
Pensei que ela
procurava sua bagagem,

154
00:08:28,415 --> 00:08:31,061
mas por que mexer a caixa
se a mala dela é preta?

155
00:08:49,069 --> 00:08:50,603
Uma mensagem.

156
00:08:50,604 --> 00:08:53,057
<i>Tinha um nome e número.

157
00:08:55,575 --> 00:08:56,881
Entendi.

158
00:08:57,695 --> 00:09:01,705
-Entendeu o quê?
-Uma mensagem do Kilborn.

159
00:09:08,455 --> 00:09:09,759
Olá.

160
00:09:09,760 --> 00:09:11,985
Burnsy está chateado
por não conseguirmos nada.

161
00:09:11,986 --> 00:09:13,286
Sério?

162
00:09:14,011 --> 00:09:16,322
Eu deveria animá-lo.

163
00:09:16,323 --> 00:09:19,933
Levá-lo para uma festinha
que eu vou no Hotel Alcazar,

164
00:09:19,934 --> 00:09:23,385
quarto 3382, às 17h.

165
00:09:27,807 --> 00:09:29,592
Não parece divertido.

166
00:09:29,593 --> 00:09:33,095
A parte divertida será
quando eu prender todo mundo

167
00:09:33,096 --> 00:09:35,114
e contar que foi por sua causa.

168
00:09:36,483 --> 00:09:38,316
-Ele irá me matar.
-Quem?

169
00:09:44,374 --> 00:09:45,675
Kilborn.

170
00:09:45,676 --> 00:09:48,294
Esse nome não significava nada
para você um minuto atrás.

171
00:09:48,295 --> 00:09:52,415
Eve, iremos ao Hotel Alcazar
com ou a sua cooperação.

172
00:09:52,416 --> 00:09:54,249
Temos maneiras de lhe proteger.

173
00:09:55,674 --> 00:09:57,186
Do Kilborn?

174
00:09:58,011 --> 00:09:59,617
Não seja convencido.

175
00:10:00,224 --> 00:10:03,092
Prisão,
Proteção a Testemunha,

176
00:10:03,093 --> 00:10:05,260
um monastério no Tibete,
ele me encontrará.

177
00:10:05,262 --> 00:10:07,897
Então sua única esperança
de continuar viva

178
00:10:07,898 --> 00:10:11,600
é nos ajudar a pegá-lo
antes que ele lhe pegue.

179
00:10:14,270 --> 00:10:16,021
Não sei muita coisa.

180
00:10:16,566 --> 00:10:18,190
De verdade.

181
00:10:18,859 --> 00:10:20,934
Já trabalhou com ele antes?

182
00:10:21,595 --> 00:10:23,146
Nunca o conheci.

183
00:10:23,147 --> 00:10:25,265
Ele é um cara
muito misterioso.

184
00:10:25,266 --> 00:10:28,368
Mas sabia o suficiente para
pegar as instruções na estação.

185
00:10:28,369 --> 00:10:30,958
Aquela mensagem me direciona
para o primeiro encontro.

186
00:10:30,959 --> 00:10:33,143
Kilborn só dá migalhas
ao longo do trabalho.

187
00:10:33,144 --> 00:10:36,036
-Nunca recebe toda a informação.
-Quando deveria conhecê-lo?

188
00:10:36,037 --> 00:10:38,526
Não acho que ele apareça
até dividirmos o dinheiro.

189
00:10:39,114 --> 00:10:41,830
Assim, ninguém pode dedurá-lo
se o trabalho der errado.

190
00:10:41,832 --> 00:10:43,349
Tem mais alguma instrução?

191
00:10:43,350 --> 00:10:47,159
Apenas para não compartilhar
nenhuma informação pessoal

192
00:10:47,160 --> 00:10:50,190
-com nenhum membro da equipe.
-Não pode trair os outros,

193
00:10:50,191 --> 00:10:52,440
porque ninguém
conhece a identidade do outro.

194
00:10:52,442 --> 00:10:53,888
Inteligente.

195
00:10:55,082 --> 00:10:57,529
Ou não tão inteligente.

196
00:10:58,281 --> 00:11:00,316
Se infiltrar?
Você não pode se infiltrar.

197
00:11:00,317 --> 00:11:01,918
Nem sabemos
com quem trabalhará.

198
00:11:01,919 --> 00:11:04,069
Exatamente.
Ninguém na equipe se conhece.

199
00:11:04,071 --> 00:11:06,989
Apareço no hotel, sou a Eve.

200
00:11:06,990 --> 00:11:08,679
É arriscado,
até mesmo para nós.

201
00:11:08,680 --> 00:11:10,777
Certo, Al,
sabe que posso fazer isso.

202
00:11:10,778 --> 00:11:12,434
Eu posso.
Diga que estou errada.

203
00:11:12,435 --> 00:11:15,331
Espero que não esteja.
Te contratei para estar certa.

204
00:11:15,332 --> 00:11:18,750
Irei me infiltrar na equipe...
como Eve.

205
00:11:18,752 --> 00:11:21,635
-Quem autorizou?
-Nós.

206
00:11:23,090 --> 00:11:25,541
A equipe do Kilborn
é composta de estranhos.

207
00:11:25,542 --> 00:11:28,228
Apareço no quarto do hotel,
sou a Eve.

208
00:11:28,229 --> 00:11:30,061
Sim e o Kilborn?
Ele saberá.

209
00:11:30,062 --> 00:11:32,482
Ele a contratou,
morrerá no minuto que aparecer.

210
00:11:32,483 --> 00:11:33,850
Todas as informações dizem

211
00:11:33,851 --> 00:11:35,914
que o Kilborn não aparece
até o pagamento.

212
00:11:35,915 --> 00:11:38,738
Posso me cuidar.
Eu posso.

213
00:11:38,739 --> 00:11:41,991
Além do mais, eu pareço
um pouco com a Eve.

214
00:11:41,992 --> 00:11:45,344
Eliot, você quer o Kilborn,
essa é a melhor maneira.

215
00:11:46,400 --> 00:11:49,132
-Você concorda?
-Não, não concordo.

216
00:11:49,133 --> 00:11:50,433
O quê?

217
00:11:51,297 --> 00:11:53,903
Não se parece com a Eve.
É muito mais bonita.

218
00:11:53,904 --> 00:11:55,788
Acontecerá assim:

219
00:11:55,789 --> 00:11:58,007
A Eve é esperada no Alcazar
em duas horas.

220
00:11:58,008 --> 00:11:59,509
Um passo de cada vez.

221
00:11:59,510 --> 00:12:02,047
A Carrie não se aprofunda
até sabermos que está tudo bem.

222
00:12:02,048 --> 00:12:04,579
Qualquer coisa errada,
paramos.

223
00:12:05,348 --> 00:12:06,733
Certo.

224
00:12:06,734 --> 00:12:08,800
Mas quero vigilância
o tempo todo.

225
00:12:08,802 --> 00:12:10,351
Junte o sua equipe.

226
00:12:11,326 --> 00:12:12,654
Obrigada.

227
00:12:13,823 --> 00:12:15,607
Sabe com quem estamos lidando.

228
00:12:15,609 --> 00:12:18,593
Se algo der errado,
não verá isso acontecendo.

229
00:12:18,595 --> 00:12:21,113
Por isso eu tenho você.

230
00:12:31,274 --> 00:12:32,574
Como estão as coisas?

231
00:12:33,276 --> 00:12:37,079
Apenas aprendendo tudo
que posso sobre a Eve.

232
00:12:37,081 --> 00:12:39,631
Em um nível pessoal
e molecular.

233
00:12:39,633 --> 00:12:41,283
Aquilo?

234
00:12:41,284 --> 00:12:45,950
Aparentemente ela estudava
engenharia química na faculdade.

235
00:12:45,951 --> 00:12:47,839
Você aprende rápido.

236
00:12:47,841 --> 00:12:50,458
Meio que acontece com o...

237
00:12:50,460 --> 00:12:52,144
o território.

238
00:12:53,091 --> 00:12:55,711
Então você apenas...
Olha para isso e...

239
00:12:55,712 --> 00:12:57,016
E aprende tudo?

240
00:12:57,017 --> 00:12:59,953
Sim, é basicamente isso.

241
00:12:59,954 --> 00:13:01,270
Não consigo nem lembrar

242
00:13:01,271 --> 00:13:03,004
o que minha filha
quer jantar hoje.

243
00:13:04,808 --> 00:13:07,110
Escute, tem umas coisas...

244
00:13:07,111 --> 00:13:09,495
Que escutamos sobre o Kilborn
no FBI.

245
00:13:09,496 --> 00:13:12,417
Coisas que ele fez com pessoas
que cruzaram o seu caminho.

246
00:13:13,784 --> 00:13:16,317
Apenas tome cuidado, certo?

247
00:13:16,319 --> 00:13:19,671
Sim, certo.
Obrigada.

248
00:13:23,562 --> 00:13:25,010
Isso é para você.

249
00:13:25,996 --> 00:13:27,969
Uma presilha?
Não é meu estilo.

250
00:13:27,970 --> 00:13:29,284
É o estilo da Eve.

251
00:13:29,285 --> 00:13:31,517
Mas ninguém mais usa presilhas.

252
00:13:31,518 --> 00:13:34,303
O Jay colocou um transmissor,
com um GPS.

253
00:13:34,304 --> 00:13:37,222
Então podemos te seguir
e escutar tudo o que faz.

254
00:13:38,792 --> 00:13:41,027
-Certeza que quer fazer isso?
-Sim.

255
00:13:41,028 --> 00:13:42,644
Sempre fui boa
em interpretações,

256
00:13:42,646 --> 00:13:44,012
caso tenha se esquecido.

257
00:13:44,014 --> 00:13:45,814
Acredite, eu tentei.

258
00:13:45,816 --> 00:13:47,849
Por quê?
Você fazia um pirata muito sexy.

259
00:13:50,187 --> 00:13:52,120
Pessoal.
Estamos prontos no Alcazar.

260
00:13:53,740 --> 00:13:57,558
Se algo parecer errado,
te tiramos de lá.

261
00:13:57,559 --> 00:13:59,059
Não precisa ser uma heroína.

262
00:13:59,060 --> 00:14:02,080
Alguma vez eu já tentei
ser uma heroína?

263
00:14:45,823 --> 00:14:48,527
Estamos brincando de "Me mostra
o seu que mostro o meu"?

264
00:14:48,528 --> 00:14:50,293
Se for, vai esperar
por um bom tempo,

265
00:14:50,294 --> 00:14:52,028
mas aposto que está
acostumado, não?

266
00:14:52,030 --> 00:14:54,647
-Quem é você?
-Não posso te dizer.

267
00:14:54,649 --> 00:14:56,215
Não sabe das regras?

268
00:14:56,617 --> 00:14:58,268
Guarde isso.

269
00:14:58,270 --> 00:15:00,753
Perdão pelo recebimento
tão rude.

270
00:15:00,755 --> 00:15:02,889
Não esperávamos alguém
tão refinada.

271
00:15:10,532 --> 00:15:12,098
Qual o sinônimo
com cinco letras,

272
00:15:12,100 --> 00:15:15,818
para "cesto de pesca"
que começa com...

273
00:15:17,105 --> 00:15:18,488
Você é...

274
00:15:18,490 --> 00:15:20,957
Você é...
Ela é...

275
00:15:20,959 --> 00:15:22,675
Qual o problema?
Primeira vez

276
00:15:22,677 --> 00:15:24,393
com uma mulher
num quarto de hotel?

277
00:15:25,079 --> 00:15:26,779
É um prazer te conhecer.

278
00:15:26,781 --> 00:15:29,382
-Eu sou...
-Sem nomes.

279
00:15:29,384 --> 00:15:31,552
Não vou morrer
por não se importarem

280
00:15:31,553 --> 00:15:33,052
com as regras do Sr. Kilborn.

281
00:15:37,541 --> 00:15:38,958
Não estou gostando.

282
00:15:38,960 --> 00:15:41,010
Esses caras são voláteis
e estão armados.

283
00:15:41,012 --> 00:15:42,795
Ela está indo bem.

284
00:15:42,797 --> 00:15:45,231
Como está o rastreamento
pela presilha?

285
00:15:47,919 --> 00:15:49,602
O sinal está forte.

286
00:15:49,604 --> 00:15:51,137
Ótimo.

287
00:15:54,274 --> 00:15:57,804
Eu invadi o sistema do hotel,

288
00:15:57,805 --> 00:16:00,079
tudo do minibar
vai ser cobrado no quarto 1243.

289
00:16:00,081 --> 00:16:04,984
Mas ouçam isso...
Não existe quarto 1243.

290
00:16:04,986 --> 00:16:07,920
E o que devemos fazer?

291
00:16:07,922 --> 00:16:09,589
Sentar e esperar?

292
00:16:09,591 --> 00:16:11,874
Você rola, também?

293
00:16:11,876 --> 00:16:13,376
E quem é você?

294
00:16:13,378 --> 00:16:15,345
A massagista da equipe,
ou algo assim?

295
00:16:15,347 --> 00:16:16,996
Nos seus sonhos.

296
00:16:17,998 --> 00:16:19,592
É um colega indócil,
não é mesmo?

297
00:16:19,593 --> 00:16:21,995
Mas também estou curioso
sobre suas qualificações.

298
00:16:21,996 --> 00:16:23,553
Bom, sou a química.

299
00:16:23,555 --> 00:16:27,890
-Misturo coisas e trago o caos.
-Sério?

300
00:16:27,892 --> 00:16:31,227
Por que não se levanta
e me faz uma batida, química?

301
00:16:39,853 --> 00:16:41,404
Claro.

302
00:16:41,406 --> 00:16:43,740
Te faço uma batida.
Qual o seu veneno?

303
00:17:00,725 --> 00:17:02,374
Jantar!

304
00:17:02,776 --> 00:17:06,679
Deve estar entregando instruções
de alguma maneira.

305
00:17:06,681 --> 00:17:08,981
Kilborn sabe que a equipe
se reuniu.

306
00:17:08,983 --> 00:17:11,383
Ele deve estar observando
o hotel.

307
00:17:13,353 --> 00:17:15,438
Consigam fotos de todos
no <i>lobby</i>.

308
00:17:15,440 --> 00:17:17,440
-Ele tem que estar por perto.
-<i>Entendido.</i>

309
00:17:19,294 --> 00:17:20,894
Amigos?

310
00:17:28,202 --> 00:17:30,070
Toque.

311
00:17:30,772 --> 00:17:32,755
Quem te nomeou chefe?

312
00:17:36,610 --> 00:17:38,310
Claro.

313
00:17:39,312 --> 00:17:40,712
<i>Bem-vindos.</i>

314
00:17:40,713 --> 00:17:44,500
<i>Grandes aventuras e riquezas
esperam vocês quatro.</i>

315
00:17:44,501 --> 00:17:48,081
<i>Mas apenas se fizerem
o que eu mandar.</i>

316
00:17:48,082 --> 00:17:50,307
<i>Sabem o que acontece
se não fizerem.</i>

317
00:17:50,308 --> 00:17:54,327
<i>O anonimato os protege,
por isso os apelidei.</i>

318
00:17:54,328 --> 00:17:57,763
<i>Os apelidos são,
por ordem de chegada:</i>

319
00:17:57,765 --> 00:18:00,149
<i>Arnold, Willis,</i>

320
00:18:00,150 --> 00:18:03,102
<i>Philip e Pearl.</i>

321
00:18:04,254 --> 00:18:06,122
Sério? "Arnold"?

322
00:18:06,124 --> 00:18:08,153
<i>Acharão caixas no carrinho,
contendo</i>

323
00:18:08,154 --> 00:18:10,710
<i>tudo que precisam por agora.
Um conselho:</i>

324
00:18:10,712 --> 00:18:14,564
<i>Mantenham suas identidades.
São suas melhores amigas.</i>

325
00:18:14,565 --> 00:18:16,038
Como sabe que todos chegamos?

326
00:18:16,039 --> 00:18:17,883
-Porque está nos vendo.
-Aparentemente

327
00:18:17,884 --> 00:18:19,535
ele também tem visto "Arnold."

328
00:18:21,789 --> 00:18:23,973
"Todas as próximas instruções
virão

329
00:18:23,975 --> 00:18:27,928
por esses telefones.
Próxima comunicação pela manhã."

330
00:18:27,929 --> 00:18:29,862
Sugiro que voltemos
aos nossos quartos

331
00:18:29,864 --> 00:18:31,280
e descansemos pela noite.

332
00:18:31,281 --> 00:18:34,650
E pode vir se aconchegar comigo,
se quiser, querida.

333
00:18:34,652 --> 00:18:37,320
Deixe-me esclarecer o que faço,
Willis.

334
00:18:37,322 --> 00:18:39,572
Crio explosivos,

335
00:18:39,574 --> 00:18:42,608
substâncias corrosivas,
venenos.

336
00:18:44,745 --> 00:18:46,078
Hidrato de Cloral...

337
00:18:46,080 --> 00:18:47,413
Até na menor quantidade

338
00:18:47,415 --> 00:18:50,032
causa convulsões,
alucinações,

339
00:18:50,034 --> 00:18:52,001
perda do controle intestinal.

340
00:18:52,003 --> 00:18:54,954
Quatro gotas matam.
Coloquei duas na sua bebida.

341
00:18:54,956 --> 00:18:57,340
Talvez três...

342
00:18:57,342 --> 00:18:58,791
Deixe eu te fazer um favor.

343
00:18:58,793 --> 00:19:01,844
Esse é o número do controle
de envenenamentos.

344
00:19:02,529 --> 00:19:04,196
Você não parece bem, cara.

345
00:19:04,848 --> 00:19:06,549
Me dê o número.

346
00:19:06,551 --> 00:19:08,050
Me dê o número!

347
00:19:08,052 --> 00:19:11,568
-Me dá o número!
-Não te envenenei, bobinho.

348
00:19:12,723 --> 00:19:14,640
Não mexa comigo de novo.

349
00:19:14,642 --> 00:19:17,693
Com licença.
Vou para minha cama.

350
00:19:17,695 --> 00:19:19,779
Pearl...

351
00:19:19,781 --> 00:19:21,731
É maldosa.

352
00:19:21,733 --> 00:19:24,433
Sim, Sr. Arnold,
ela, definitivamente, é.

353
00:19:27,821 --> 00:19:29,372
Estou dentro.

354
00:19:35,645 --> 00:19:37,213
Bom dia, Jay.

355
00:19:37,215 --> 00:19:40,346
Está tudo calmo no Alcazar.
Checou os quartos do hotel?

356
00:19:40,347 --> 00:19:42,622
Reservados por uma empresa
fantasma das Caiman.

357
00:19:42,623 --> 00:19:44,937
Mas eu consegui identificar
esses três

358
00:19:44,939 --> 00:19:48,307
de fotos que a Murray pegou
das câmeras do hotel.

359
00:19:48,309 --> 00:19:52,088
Vou te apresentar
a Clay Stites, "Philip".

360
00:19:52,089 --> 00:19:55,065
De Brixton, Inglaterra, várias
passagens em cadeias europeias.

361
00:19:55,066 --> 00:19:56,949
Gosta de beber, brigas
e assaltos armados.

362
00:19:56,950 --> 00:19:59,151
Sua experiência deve fazer
com que seja o líder.

363
00:19:59,152 --> 00:20:00,552
Próximo é Willis,

364
00:20:00,554 --> 00:20:02,822
nome real Andy Fotre;
Ex-Ranger.

365
00:20:02,823 --> 00:20:05,859
Exonerado com desonra por
vender esteroides há 5 anos.

366
00:20:05,860 --> 00:20:09,061
Tem uma ficha longa,
mais por invasões e brigas.

367
00:20:09,063 --> 00:20:11,399
Completamente insano.
E esse cara?

368
00:20:11,400 --> 00:20:13,544
Tucker Griffin.
O conhecemos como Arnold.

369
00:20:13,545 --> 00:20:16,168
Várias acusações de fraude
e crimes virtuais.

370
00:20:16,170 --> 00:20:18,871
A NSA o investigou por invadir
arquivos da Defesa,

371
00:20:18,873 --> 00:20:20,539
mas nada vingou.

372
00:20:20,541 --> 00:20:22,925
O garoto é um gênio,
mas meio imaturo.

373
00:20:22,927 --> 00:20:25,411
Carrie vai perceber isso
e tentar usá-lo.

374
00:20:25,413 --> 00:20:27,713
-Continue cavando.
-Pode deixar.

375
00:20:27,715 --> 00:20:29,949
Certo, eu solto o gás
pela ventilação,

376
00:20:29,951 --> 00:20:32,184
pegamos o dinheiro
e damos o fora.

377
00:20:32,186 --> 00:20:33,752
Entramos e saímos
em 4 minutos.

378
00:20:33,754 --> 00:20:37,052
Qualquer sinal de problema...
Guarda, viatura, van preta...

379
00:20:37,172 --> 00:20:39,359
-Pegamos reféns.
-Um pouco de dano colateral

380
00:20:39,360 --> 00:20:41,927
-nunca machuca ninguém.
-Tomara que não precisemos.

381
00:20:41,929 --> 00:20:44,513
Se perder a calma lá,
coloco uma bala na sua cabeça.

382
00:20:44,514 --> 00:20:47,149
Somos todos profissionais,
aqui, Willis.

383
00:20:47,151 --> 00:20:49,359
Arnold só quer garantir
que tudo correrá bem.

384
00:20:49,360 --> 00:20:51,131
Um de nós vai receber
o plano de fuga

385
00:20:51,132 --> 00:20:53,272
logo antes de entrarmos.
Outro vai conhecer

386
00:20:53,274 --> 00:20:55,791
o ponto de encontro
com Kilborn quando terminarmos.

387
00:20:55,900 --> 00:20:58,200
Por que não nos dá
as informações agora?

388
00:20:58,201 --> 00:21:00,301
Porque se eu as tivesse,

389
00:21:00,302 --> 00:21:02,054
mataria vocês
e ficaria com o dinheiro.

390
00:21:02,055 --> 00:21:05,329
Mantenham discrição até amanhã.
Não esqueçam suas sacolas.

391
00:21:06,300 --> 00:21:07,600
Descansem.

392
00:21:08,300 --> 00:21:10,639
Façam o melhor amanhã,
certo?

393
00:21:13,600 --> 00:21:15,600
Onde está...

394
00:21:16,480 --> 00:21:17,780
Aqui.

395
00:21:20,900 --> 00:21:23,700
Isso é um protótipo.
Como ele conseguiu?

396
00:21:24,204 --> 00:21:26,500
Isso é bem estranho.

397
00:21:26,501 --> 00:21:29,668
-Por favor, não use em mim.
-Não prometo.

398
00:21:30,650 --> 00:21:31,950
Arnold...

399
00:21:31,951 --> 00:21:35,423
Tem certeza que não é muita
responsabilidade para você?

400
00:21:35,424 --> 00:21:37,200
Eu estou nervoso, sim.

401
00:21:37,201 --> 00:21:39,200
É minha primeira vez

402
00:21:39,201 --> 00:21:41,300
cometendo crime
longe do computador.

403
00:21:41,301 --> 00:21:43,300
E como conheceu Kilborn?

404
00:21:43,900 --> 00:21:45,840
Hackeei a conta errada.

405
00:21:46,350 --> 00:21:47,650
Muita sorte.

406
00:21:51,300 --> 00:21:53,100
Que tal ficarmos de olho
um do outro?

407
00:21:53,800 --> 00:21:55,600
Tenho medo do Willies
e do Philip.

408
00:21:56,000 --> 00:21:58,175
Eles me assustam, também.

409
00:22:03,100 --> 00:22:05,600
Carrie disse que o alvo será
uma filial do Hudson Mutual

410
00:22:05,601 --> 00:22:07,299
com a Chamber Secret,
amanhã a tarde.

411
00:22:07,300 --> 00:22:09,700
Quando se mostrará? Uma hora
terá de pegar o dinheiro.

412
00:22:09,701 --> 00:22:11,001
Estamos na cola da Carrie.

413
00:22:11,002 --> 00:22:13,100
Ela nos levará a ele,
após o assalto.

414
00:22:13,101 --> 00:22:15,100
E os funcionários e clientes?

415
00:22:15,101 --> 00:22:16,700
Não podemos arriscar civis.

416
00:22:16,701 --> 00:22:19,000
Só policiais disfarçados
estarão lá.

417
00:22:19,300 --> 00:22:21,010
Se isso der errado
o prefeito me colocará

418
00:22:21,011 --> 00:22:23,300
como vigia de estacionamento
em Staten Island.

419
00:22:23,301 --> 00:22:25,500
E se der certo,
você prende o Kilborn.

420
00:22:31,300 --> 00:22:33,700
-Al, consegui o dedo dele.
-De quem?

421
00:22:33,701 --> 00:22:35,700
Do Kilborn, ou acho que é.

422
00:22:35,701 --> 00:22:37,600
-Certo, Jay, respire.
-Certo.

423
00:22:37,601 --> 00:22:43,000
Criei um programa de dados
para buscar retaliações

424
00:22:43,001 --> 00:22:44,570
dos crimes mais
famosos do Kilborn.

425
00:22:44,571 --> 00:22:46,841
Veículos roubados,
homicídios inexplicáveis

426
00:22:46,842 --> 00:22:48,912
e achei isso.

427
00:22:48,913 --> 00:22:51,300
-Um dedo.
-Do Kilborn. Talvez.

428
00:22:51,301 --> 00:22:53,300
Encontrei o corpo de um cara
chamado Bob Archer

429
00:22:53,301 --> 00:22:55,480
envolvido nos primeiros
trabalhos do Kilborn.

430
00:22:55,481 --> 00:22:57,300
Essa foto foi tirada
do celular de Archer

431
00:22:57,301 --> 00:22:59,950
seis horas após o assalto
no porto de São Pedro.

432
00:22:59,951 --> 00:23:02,100
É possível que seja Kilborn
bloqueando a foto.

433
00:23:02,101 --> 00:23:04,900
E você quer que eu
vá atrás de um dedo?

434
00:23:04,901 --> 00:23:07,800
Quero te dar o dedo...
a impressão digital.

435
00:23:07,801 --> 00:23:10,700
Esse novo programa
escaneia e compara fotos.

436
00:23:10,701 --> 00:23:13,000
Se acharmos a digital
no sistema, o pegamos.

437
00:23:13,001 --> 00:23:15,200
Gostei, Jay.
Continue assim.

438
00:23:19,115 --> 00:23:20,415
Olhe só.

439
00:23:23,450 --> 00:23:25,200
Serpico em carne e osso.

440
00:23:25,201 --> 00:23:27,300
-É seguro nos encontrarmos?
-Sim.

441
00:23:27,301 --> 00:23:29,258
Peguei dois trens
desde a Times Square

442
00:23:29,559 --> 00:23:34,300
e mais dois ônibus até aqui.
Mata Hari ficaria perdida.

443
00:23:34,301 --> 00:23:36,300
Você está se divertindo
até demais com isso.

444
00:23:36,301 --> 00:23:38,300
Não. Só um pouquinho.

445
00:23:38,301 --> 00:23:42,300
"Teu tio se esgueirou por
minhas horas de sossego,

446
00:23:42,301 --> 00:23:44,800
munido de um frasquinho
de Meimendro

447
00:23:44,801 --> 00:23:49,200
e no ouvido despejou-me
o líquido leproso".

448
00:23:49,201 --> 00:23:51,900
Hamlet. Ato 1, cena 5?

449
00:23:51,901 --> 00:23:54,500
-Eu era a Ofélia.
-Aposto que foi um delírio.

450
00:23:55,050 --> 00:23:56,809
Falando em veneno,

451
00:23:56,810 --> 00:23:59,809
o gás que Kilborn lhe deu
é Fentanil.

452
00:24:00,628 --> 00:24:03,600
Ele matou aquelas pessoas
no teatro em Moscou.

453
00:24:05,001 --> 00:24:07,821
Por isso o substituí
por Helotano.

454
00:24:08,201 --> 00:24:09,701
O nível de toxinas é menor

455
00:24:09,702 --> 00:24:11,600
e vai colocar os guardas
para dormir.

456
00:24:12,350 --> 00:24:15,500
O Jay estará na escuta
o tempo todo

457
00:24:15,501 --> 00:24:17,900
e a Murray te seguindo
num carro.

458
00:24:17,901 --> 00:24:20,400
Não.
O Kilborn é muito esperto.

459
00:24:20,401 --> 00:24:23,000
Precisa mantê-la
o mais longe possível.

460
00:24:23,001 --> 00:24:25,077
Ela pode me seguir pelo GPS,
certo?

461
00:24:25,078 --> 00:24:27,000
Como disse,
se algo der errado

462
00:24:27,001 --> 00:24:28,980
eu interfiro
e te puxo para fora.

463
00:24:28,981 --> 00:24:31,794
Al, você é meu herói.

464
00:24:32,400 --> 00:24:34,350
Vou fazer uma camiseta
com essa frase.

465
00:24:34,351 --> 00:24:36,750
O fato de vocês
ainda não estarem juntos

466
00:24:36,751 --> 00:24:38,200
é além da minha compreensão.

467
00:24:44,400 --> 00:24:47,650
Senhoras <i>e senhores,
a carruagem de vocês.</i>

468
00:24:48,520 --> 00:24:50,797
<i>Eles estão entrando
em um veículo.

469
00:24:57,700 --> 00:24:59,200
Estão se movimentando.

470
00:25:02,920 --> 00:25:04,700
Onde está, Al?
Eles já saíram.

471
00:25:04,701 --> 00:25:06,750
No parque, frente ao banco.

472
00:25:06,751 --> 00:25:08,051
Mantenha contato.

473
00:25:08,520 --> 00:25:09,820
Eles estão chegando.

474
00:25:14,350 --> 00:25:18,201
Não tem medo de lembrarem
do seu cabelo?

475
00:25:19,638 --> 00:25:20,938
Cuidando de mim.

476
00:25:30,100 --> 00:25:31,400
Dê-me isso.

477
00:25:31,401 --> 00:25:34,200
Nada de itens pessoais
no trabalho.

478
00:25:34,201 --> 00:25:35,701
Isso?

479
00:25:35,702 --> 00:25:37,900
-É um grampo, Willies.
-Não ligo.

480
00:25:38,341 --> 00:25:39,641
Não.

481
00:25:39,642 --> 00:25:42,300
Se isso cair,
seu DNA está nele.

482
00:25:42,301 --> 00:25:45,600
E não vou me ferrar
pela sua falta de disciplina.

483
00:25:52,000 --> 00:25:53,593
Eu a perdi.
Sem áudio. Murray?

484
00:25:53,594 --> 00:25:55,900
<i>O rastreamento se foi.</i>
Eu a perdi.

485
00:25:57,350 --> 00:25:59,600
Ninguém mais
usa grampos, certo?

486
00:26:16,300 --> 00:26:17,900
Estamos aqui no banco.

487
00:26:19,200 --> 00:26:21,600
Escute,
nada de heroísmo hoje.

488
00:26:21,601 --> 00:26:23,600
Quanto mais rápido
eles terminarem isso

489
00:26:23,601 --> 00:26:25,550
mais perto estaremos
de matar Kilborn

490
00:26:25,551 --> 00:26:27,425
e de salvar a Carrie.

491
00:26:27,426 --> 00:26:28,726
Sim?

492
00:26:30,600 --> 00:26:32,350
Como assim,
o grampo se foi?

493
00:26:32,351 --> 00:26:34,600
Willis o jogou fora.
Estou sem sinal do GPS.

494
00:26:36,550 --> 00:26:37,850
Espere. É o Jay.

495
00:26:38,616 --> 00:26:40,100
Jay, fale comigo.

496
00:26:40,101 --> 00:26:41,667
Precisamos achar a van.

497
00:26:42,300 --> 00:26:44,000
Espere, tenho algo.

498
00:26:44,200 --> 00:26:46,600
A Carrie me deu o número
do seu celular falso.

499
00:26:46,601 --> 00:26:48,201
Só preciso encontrá-lo.

500
00:26:48,202 --> 00:26:49,900
Espere.

501
00:26:49,901 --> 00:26:51,600
Venha até mim.

502
00:26:53,000 --> 00:26:55,400
Ele estão na 9ª com a 26ª,
indo para o centro.

503
00:26:56,300 --> 00:26:57,600
Estou a caminho.

504
00:27:22,500 --> 00:27:24,500
Eles estão dez quadras
a frente.

505
00:27:24,501 --> 00:27:27,508
Em dez minutos
devem estar aí.

506
00:27:27,509 --> 00:27:29,700
Fique com eles.
Estamos prontos.

507
00:27:32,800 --> 00:27:35,000
Alguém quer ligar para a mãe?

508
00:27:35,001 --> 00:27:38,013
Vou obstruir o sinal de tudo
a 15 metros da van.

509
00:27:38,014 --> 00:27:40,800
Kilborn quer garantir
que não sejamos rastreados.

510
00:27:42,472 --> 00:27:45,363
Não estou um bom pressentimento
sobre isso.

511
00:27:45,623 --> 00:27:47,843
Me preocuparia se tivesse,
Sr. Arnold.

512
00:27:51,810 --> 00:27:53,432
Que diabos aconteceu?

513
00:27:53,606 --> 00:27:55,385
-O quê? O que é isso?
-Não sei.

514
00:27:55,604 --> 00:27:57,297
Perdemos o rastro
do celular da Carrie.

515
00:27:57,298 --> 00:27:59,377
Eu a tinha em Varick,
e ela apenas desapareceu.

516
00:27:59,522 --> 00:28:00,881
Murray, tem visual?

517
00:28:01,278 --> 00:28:03,534
-Negativo.
-Se ela estava em Varick,

518
00:28:03,535 --> 00:28:06,613
estarão aqui a qualquer minuto.
Continuaremos com o plano.

519
00:28:07,333 --> 00:28:09,776
Lembre-se, sem interferência.
Deixe-os entrar e sair.

520
00:28:16,187 --> 00:28:19,101
O que estamos fazendo?
Estamos voltando?

521
00:28:19,102 --> 00:28:20,954
Estou seguindo as instruções
do Sr. Kilborn.

522
00:28:20,955 --> 00:28:23,264
-Ele mudou o alvo.
-O quê?

523
00:28:23,265 --> 00:28:25,537
Isso é suicídio tático.

524
00:28:25,538 --> 00:28:27,989
A localização que ele
nos deu ontem era falsa.

525
00:28:27,990 --> 00:28:31,280
-Iremos executar o mesmo plano.
-Está bem... Não.

526
00:28:31,281 --> 00:28:33,138
Não irei continuar com isso.

527
00:28:33,139 --> 00:28:36,050
Irá continuar sim,
Sr. Arnold.

528
00:28:36,645 --> 00:28:39,512
Só as especificações do armário
e da sala de contagem

529
00:28:39,513 --> 00:28:41,544
são diferentes.
Encontrarão novos esquemas

530
00:28:41,545 --> 00:28:44,090
embaixo do banco do passageiro,
então, sugiro que estudem.

531
00:28:45,043 --> 00:28:47,288
A propósito,
o pagamento aumentou.

532
00:28:47,984 --> 00:28:49,752
8 milhões.

533
00:28:52,753 --> 00:28:54,524
Ótimo dia para roubar um banco.

534
00:28:56,661 --> 00:28:58,009
Já deviam estar por aqui.

535
00:28:58,010 --> 00:29:00,494
São quase 16:50.
O banco fecha em 10 minutos.

536
00:29:00,495 --> 00:29:03,183
Há algo errado.
Jay, alguma sorte?

537
00:29:03,573 --> 00:29:06,407
Nada ainda. Estou trabalhando.
Irei encontrá-la.

538
00:29:06,408 --> 00:29:08,423
Acho que ele trocou o alvo
por nós.

539
00:29:08,957 --> 00:29:12,780
Certo, Jay, ponha helicópteros,
guardas de trânsito...

540
00:29:12,781 --> 00:29:15,211
Qualquer um com um distintivo...
Procurando aquela van.

541
00:29:15,212 --> 00:29:17,499
-Estão prestes a atingir algo.
-Al, odeio dizer,

542
00:29:17,500 --> 00:29:20,687
-mas se Kilborn mudou o alvo...
-Eu sei.

543
00:29:21,648 --> 00:29:23,520
Quer dizer que Carrie
pode ter conseguido.

544
00:29:37,664 --> 00:29:39,625
Que diabos?
Burns disse que os perdeu?

545
00:29:39,626 --> 00:29:41,582
-Não se preocupe, chefe.
-E não temos ideia

546
00:29:41,583 --> 00:29:43,044
qual banco atingirão?

547
00:29:43,045 --> 00:29:44,873
-Como eu disse...
-Jay, não é preocupação

548
00:29:44,874 --> 00:29:48,555
que está ouvindo em minha voz
é uma ansiedade justificada.

549
00:29:48,556 --> 00:29:50,506
Não se preocupe,
porque lembra

550
00:29:50,507 --> 00:29:52,138
quando pedi a você
para cobrar um favor

551
00:29:52,139 --> 00:29:53,604
pelo celular
com wi-fi de Homeland?

552
00:29:53,605 --> 00:29:55,685
Se me lembro bem,
envolveu levar

553
00:29:55,686 --> 00:29:58,053
o vice-diretor em 4 jantares
com reservas exclusivas.

554
00:29:58,054 --> 00:29:59,440
Bem,
é uma coisa boa que temos.

555
00:29:59,441 --> 00:30:01,229
Por quê? Está rastreando
um "cyber ataque"?

556
00:30:01,230 --> 00:30:02,882
Não exatamente.
Nesse caso,

557
00:30:02,883 --> 00:30:05,388
estou rastreando perda repentina
de sinal telefônico.

558
00:30:05,389 --> 00:30:07,041
Vê essa linha
de pontos pretos, chefe?

559
00:30:07,042 --> 00:30:09,776
Cada ponto representa
uma área de perda de sinal.

560
00:30:10,455 --> 00:30:12,111
-Que significa?
-Significa que

561
00:30:12,112 --> 00:30:14,572
estão desligando os sinais
sequencialmente sobre Houston,

562
00:30:14,573 --> 00:30:16,324
e acho que Kilborn
está fazendo isso.

563
00:30:16,325 --> 00:30:19,396
Então, seguimos as interrupções,
seguimos a van.

564
00:30:19,397 --> 00:30:22,908
-Boa.
-Então, consegui uma reserva?

565
00:30:22,909 --> 00:30:26,588
Você... Conseguiu...
Conseguiu uma barra de proteína.

566
00:30:26,589 --> 00:30:28,950
-Aproveite.
-Legal. Obrigado.

567
00:30:34,195 --> 00:30:35,872
Tudo bem, técnico,
levante-se.

568
00:30:37,299 --> 00:30:39,337
-Deseje-me sorte.
-Boa sorte.

569
00:31:02,269 --> 00:31:04,123
Certo, todo mundo abaixado!

570
00:31:04,124 --> 00:31:06,054
Não vale 12 libras
por hora, velhote.

571
00:31:06,055 --> 00:31:08,754
-Mexa-se! Vai!
-Para o chão!

572
00:31:09,442 --> 00:31:11,347
Anda logo, abra a porta!

573
00:31:11,348 --> 00:31:13,774
Eu disse para se abaixar!
Ninguém se mexe.

574
00:31:13,775 --> 00:31:17,130
Todos para fora! Agora!
Anda! Anda! Anda!

575
00:31:17,131 --> 00:31:19,928
Você, para o chão!
Todos vocês para o chão!

576
00:31:20,462 --> 00:31:21,877
Senhoras e senhores,

577
00:31:21,878 --> 00:31:24,383
vocês nova-iorquinos,
sabem como é.

578
00:31:24,384 --> 00:31:27,326
Não quero machucar ninguém,
mas meu parceiro

579
00:31:27,327 --> 00:31:31,347
está se segurando
para não acabar com todos vocês.

580
00:31:31,348 --> 00:31:33,634
Então não façam
nenhuma besteira!

581
00:31:33,635 --> 00:31:35,534
Joguem seus celulares.

582
00:31:35,535 --> 00:31:37,350
Todos os celulares
no chão agora!

583
00:31:39,179 --> 00:31:42,628
Gostaríamos de conversar
com o gerente do banco.

584
00:31:42,629 --> 00:31:43,929
Você, venha.

585
00:31:51,261 --> 00:31:54,439
<i>Os apagões param indo para
o centro perto da Broome Street.

586
00:31:54,440 --> 00:31:56,413
Veja os relatórios
de atividades fora do normal

587
00:31:56,414 --> 00:31:59,163
-em todos os bancos da região.
-Entendido.

588
00:32:07,347 --> 00:32:08,933
Abra a porta.

589
00:32:21,134 --> 00:32:24,548
-Você sabe qual é a certa?
-Se minha memória não falhar.

590
00:32:25,089 --> 00:32:26,389
Aqui.

591
00:32:37,029 --> 00:32:39,471
-O gás está vazando.
<i>-Dois minutos.</i>

592
00:32:39,472 --> 00:32:40,781
Hora de ficar rico!

593
00:32:41,778 --> 00:32:43,117
Aqui.

594
00:32:58,146 --> 00:33:01,374
Nenhum relatório
de alarme silencioso.

595
00:33:01,375 --> 00:33:02,986
Tem um alarme
de monóxido de carbono

596
00:33:02,987 --> 00:33:04,438
em um banco no centro,
só isso.

597
00:33:04,439 --> 00:33:05,739
Qual é o último?

598
00:33:05,740 --> 00:33:07,982
Um detector
de monóxido de carbono.

599
00:33:07,983 --> 00:33:09,608
Onde fica?

600
00:33:09,609 --> 00:33:11,135
No centro.
Entre a Broome e a Grand.

601
00:33:11,136 --> 00:33:12,538
Carry sabe
que esses sensores

602
00:33:12,539 --> 00:33:14,140
disparam em EMS
e canais policiais.

603
00:33:14,141 --> 00:33:16,760
Avise todas as unidades.
Ela está mandando um sinal.

604
00:33:23,149 --> 00:33:24,502
Hora de ir.

605
00:33:24,909 --> 00:33:26,240
Estou saindo.

606
00:33:26,241 --> 00:33:28,466
Sua parte era matar os dois!

607
00:33:28,467 --> 00:33:32,133
Ele vai morrer em cinco minutos.
Eu fiz a minha parte!

608
00:33:32,134 --> 00:33:36,047
É bom ter certeza, ele nos viu!
Mate-o.

609
00:33:44,554 --> 00:33:46,822
Vai ficar tudo bem.

610
00:33:46,823 --> 00:33:50,239
<i>Pearl, vamos!
Vamos logo!

611
00:33:51,495 --> 00:33:53,950
Já temos o que queríamos.
Vamos!

612
00:34:00,810 --> 00:34:02,110
Arnold!

613
00:34:18,351 --> 00:34:20,427
Aquilo foi muito amador
com o gás.

614
00:34:20,428 --> 00:34:23,463
-Se livrou do guarda, não é?
-O que você acha?

615
00:34:23,817 --> 00:34:26,302
Cara, ela acabou com ele!

616
00:34:27,620 --> 00:34:31,050
-O que vamos fazer?
-Fugir! Ordens do Kilborn.

617
00:34:31,051 --> 00:34:33,058
Temos que deixar tudo,
menos o dinheiro.

618
00:34:33,333 --> 00:34:35,164
Vamos, anda!

619
00:34:45,636 --> 00:34:48,253
O dinheiro dos bancos destruídos
pelo furacão Sandy

620
00:34:48,254 --> 00:34:49,876
foi guardado aqui.
Eles pegaram tudo.

621
00:34:49,877 --> 00:34:51,591
Saíram em uma van.
Ninguém viu a placa.

622
00:34:51,592 --> 00:34:54,416
-Em que direção estava indo?
-Estamos interrogando os civis.

623
00:34:55,938 --> 00:34:57,329
<i>Al, está aí?

624
00:34:57,331 --> 00:35:00,313
Conseguiram identificar
a digital da foto do Kilborn.

625
00:35:00,314 --> 00:35:02,399
<i>Estou enviando agora.

626
00:35:07,573 --> 00:35:09,524
Meu Deus...

627
00:35:09,526 --> 00:35:10,859
<i>Al, está vendo isso?

628
00:35:12,996 --> 00:35:15,163
Arnold é o Kilborn.

629
00:35:30,635 --> 00:35:34,735
Acharam a van num beco
perto daqui, queimada.

630
00:35:34,736 --> 00:35:36,737
Os celulares estavam dentro.
Sem câmera de rua.

631
00:35:36,738 --> 00:35:39,399
Claro que não.
Então não sabemos aonde foram?

632
00:35:39,400 --> 00:35:42,013
-Não.
-Com licença...

633
00:35:42,048 --> 00:35:43,485
Pode devolver os celulares?

634
00:35:43,487 --> 00:35:45,603
Preciso avisar
ao meu carona que vou demorar.

635
00:35:45,604 --> 00:35:47,929
Desculpe senhora.
Precisamos deles como evidência.

636
00:35:56,617 --> 00:35:59,284
Todos, venham
pegar seus celulares!

637
00:35:59,286 --> 00:36:00,586
Venham pegá-los!

638
00:36:00,587 --> 00:36:03,573
Venham.
Venham pegá-los.

639
00:36:05,600 --> 00:36:08,244
Espero que Carrie
seja inteligente como acho.

640
00:36:09,432 --> 00:36:12,132
Meu celular não tá aqui.

641
00:36:14,458 --> 00:36:16,103
-O celular não está aí?
-Não.

642
00:36:16,104 --> 00:36:17,822
-Nenhum desses é seu?
-Não!

643
00:36:17,823 --> 00:36:19,705
Venha, venha aqui.
Certo.

644
00:36:19,706 --> 00:36:21,957
Carrie pegou o celular dela.
Peça pra Jay rastrear.

645
00:36:21,958 --> 00:36:24,155
Dê-me a localização.
Vou atrás dela.

646
00:36:25,646 --> 00:36:28,447
Quem sabe onde
nos encontraremos?

647
00:36:28,449 --> 00:36:29,948
Não é longe.

648
00:36:29,950 --> 00:36:32,230
Vamos deixar o dinheiro e sair.

649
00:36:32,231 --> 00:36:34,686
Ali.

650
00:36:52,773 --> 00:36:55,324
Kilborn tem mais um pedido.

651
00:36:55,326 --> 00:36:57,293
Nos livramos das armas
antes de encontrá-lo.

652
00:36:57,294 --> 00:37:00,485
Sei, sei.
Paranoia, não é?

653
00:37:00,486 --> 00:37:02,648
Não vou lá desarmado.

654
00:37:02,649 --> 00:37:04,010
Não pode
estar falando sério.

655
00:37:04,011 --> 00:37:05,984
Ouçam,
temos a vantagem aqui.

656
00:37:05,986 --> 00:37:08,658
Temos o dinheiro do Kilborn.
Não vou dar minha arma.

657
00:37:08,693 --> 00:37:13,335
Acho que dar as armas
por alguns milhões é justo.

658
00:37:18,728 --> 00:37:20,315
Como sabemos
se ele não está armado?

659
00:37:20,928 --> 00:37:22,668
Sim, isso aí.

660
00:37:22,670 --> 00:37:26,245
Qual é a palavra de 5 letras
para "cesto de peixes"

661
00:37:26,365 --> 00:37:28,057
começando com...

662
00:37:29,392 --> 00:37:31,110
Não parece certo.

663
00:37:31,112 --> 00:37:32,678
Entendo, parceiros.

664
00:37:32,680 --> 00:37:35,614
Mas não vamos
chatear Kilborn.

665
00:37:35,616 --> 00:37:38,851
Bestas furiosas
tendem a morder.

666
00:37:38,853 --> 00:37:41,403
<i>Palavra de 5 letras
para "cesto de peixes"

667
00:37:41,405 --> 00:37:43,689
começando com...

668
00:37:43,691 --> 00:37:46,792
Bem, é... Você é...

669
00:37:46,794 --> 00:37:49,245
Temos o que viemos buscar.
Vamos.

670
00:37:50,330 --> 00:37:54,842
Certo, olhem. Não vão trabalhar
pra ele de novo se ele matá-los.

671
00:37:54,843 --> 00:37:56,241
Ficaremos bem.

672
00:37:57,061 --> 00:38:00,683
Não.. entreguem as armas.
Arnold é um policial.

673
00:38:00,684 --> 00:38:02,591
Ei, não brinca, Pearl!

674
00:38:02,593 --> 00:38:04,176
Do que está falando?

675
00:38:04,178 --> 00:38:07,008
Não tem como esse maricas
ser policial.

676
00:38:07,009 --> 00:38:09,565
Estou dizendo,
ele é policial.

677
00:38:09,567 --> 00:38:11,100
Isso é loucura.

678
00:38:11,102 --> 00:38:12,818
Não sou um policial.

679
00:38:12,820 --> 00:38:14,603
Sou o hacker.

680
00:38:14,605 --> 00:38:16,771
Pelo que sabemos,
Pearl é a policial.

681
00:38:17,641 --> 00:38:21,195
Eu a cobri mais cedo.
Ela não atirou no guarda.

682
00:38:31,600 --> 00:38:36,676
Esperava que eu desse uma arma
carregada a uma policial?

683
00:38:36,677 --> 00:38:39,032
Por isso que não me deixou
atirar no guarda.

684
00:38:39,033 --> 00:38:40,767
Perceberia
que os cartuchos eram falsos.

685
00:38:40,768 --> 00:38:42,548
Teria percebido
que armou pra mim, não?

686
00:38:42,549 --> 00:38:45,017
Eu mesmo criei esses cartuchos.

687
00:38:45,019 --> 00:38:50,318
Foi meigo da sua parte
me salvar daquele tiro.

688
00:38:50,319 --> 00:38:53,442
Vou falar aos seus chefes
que você merece uma medalha.

689
00:38:53,444 --> 00:38:55,389
Póstuma, é claro.

690
00:38:55,424 --> 00:38:59,257
E podia poupar o guarda
porque ele não viu seu rosto.

691
00:38:59,258 --> 00:39:00,699
Você voltou com a máscara.

692
00:39:00,701 --> 00:39:03,702
Bravo, Carrie.

693
00:39:03,704 --> 00:39:06,906
Não esperava
que descobrisse tudo.

694
00:39:06,908 --> 00:39:10,249
Mas não esperava
que eu te matasse no hotel, não?

695
00:39:10,250 --> 00:39:12,661
Não sabíamos
que você estaria no time.

696
00:39:12,663 --> 00:39:15,581
Sempre estou no time.

697
00:39:15,583 --> 00:39:18,834
E naquela hora,
era voltar atrás ou improvisar.

698
00:39:18,836 --> 00:39:22,789
E usá-la para enganar a polícia
seria muito divertido.

699
00:39:22,790 --> 00:39:27,107
Então sou o que agora?
Só uma... garantia?

700
00:39:27,108 --> 00:39:28,792
Para sua fuga?

701
00:39:28,793 --> 00:39:32,314
Na chance mínima
de seus amigos aparecerem.

702
00:39:32,316 --> 00:39:34,669
Claro...

703
00:39:34,670 --> 00:39:37,723
Posso matá-la agora.

704
00:39:41,324 --> 00:39:43,826
-Cabaz.
-Como é?

705
00:39:43,828 --> 00:39:46,362
Palavra de 5 letras
pra "cesto de peixes".

706
00:39:46,364 --> 00:39:47,937
Meigo.

707
00:39:48,748 --> 00:39:50,299
Agora venha aqui...

708
00:39:50,818 --> 00:39:53,485
Largue a arma, Kilborn!

709
00:39:55,795 --> 00:39:58,173
Deixe-nos sair daqui
ou eu a mato!

710
00:40:06,546 --> 00:40:09,236
<i>E o que você é,</i>
a massagista do time?

711
00:40:09,237 --> 00:40:13,171
Por que não vem aqui
e me faz um drinque, química?

712
00:40:13,173 --> 00:40:16,041
Sério, ela estará morta
em três segundos se você não...

713
00:40:17,862 --> 00:40:19,278
Filha da...

714
00:40:25,953 --> 00:40:27,987
Filha da...

715
00:40:32,493 --> 00:40:35,360
Queria saber
quando apareceria.

716
00:40:35,362 --> 00:40:36,829
Tive que checar um roubo
de banco.

717
00:40:36,831 --> 00:40:38,864
-Sim.
-E alguém roubou um celular.

718
00:40:38,866 --> 00:40:41,800
Venha aqui.

719
00:40:42,275 --> 00:40:44,509
Devia tê-la matado
quando tive a chance.

720
00:40:44,510 --> 00:40:47,840
Sabe, Arnold o nerd aterrorizado
até que parecia convincente.

721
00:40:47,842 --> 00:40:50,362
Arnold o mestre do crime,
não muito.

722
00:40:50,363 --> 00:40:51,687
Certo, vamos.

723
00:40:53,264 --> 00:40:56,598
Será bom
ter Carrie Wells de volta.

724
00:40:56,600 --> 00:40:58,369
Não sei.

725
00:40:58,404 --> 00:41:01,690
Vou sentir falta da Pearl.
Garotas más se divertem.

726
00:41:01,691 --> 00:41:04,523
Sabia que gostaria de estar
do outro lado do roubo uma vez.

727
00:41:04,525 --> 00:41:05,899
Uma vez?

728
00:41:05,900 --> 00:41:07,625
Esse foi o primeiro banco
que roubei?

729
00:41:07,660 --> 00:41:09,087
Dê-me uma data, só a data.

730
00:41:09,088 --> 00:41:11,087
-Para investigar?
-Para eu poder prendê-la.

731
00:41:11,122 --> 00:41:12,428
Eu te desafio.

732
00:41:12,463 --> 00:41:14,959
Quando me desafia, sempre acaba
me comprando uma bebida.

733
00:41:14,960 --> 00:41:17,247
Quer uma bebida?

734
00:41:17,348 --> 00:41:18,821
-Claro.
-Por que não disse?

735
00:41:18,822 --> 00:41:21,579
Te compro duas.

736
00:41:22,757 --> 00:41:24,757
<i>GRIOTS

737
00:41:25,289 --> 00:41:27,289
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

