1
00:00:45,183 --> 00:00:47,050
Certo, todo mundo abaixado!

2
00:00:48,421 --> 00:00:50,020
Eu disse para se abaixar!

3
00:00:50,021 --> 00:00:52,055
Não vale as 12 libras
por hora, velhote.

4
00:00:52,056 --> 00:00:54,759
Mexa-se! Vai!
Anda Logo, abra a porta!

5
00:00:55,360 --> 00:00:57,043
Ninguém se mexe!

6
00:00:57,044 --> 00:01:00,497
Todos para fora! Agora!
Anda! Anda! Anda!

7
00:01:00,498 --> 00:01:02,183
Você, para o chão!

8
00:01:02,184 --> 00:01:03,919
Todos vocês para o chão!

9
00:01:03,920 --> 00:01:08,071
Senhoras e senhores, vocês
nova-iorquinos sabem como é.

10
00:01:32,113 --> 00:01:33,513
Dois minutos!

11
00:02:04,946 --> 00:02:06,446
É uma bela visão.

12
00:02:09,165 --> 00:02:11,683
Sim, é mesmo. Linda.

13
00:02:11,684 --> 00:02:13,184
Certo.

14
00:02:13,185 --> 00:02:15,085
Tradução: Isah_Fernandes
Jana | Otanaris

15
00:02:15,086 --> 00:02:16,986
Tradução: Cello
leozhitos | Kk | Geheimen

16
00:02:16,987 --> 00:02:18,887
Revisão:
uaiii | Lalinha

17
00:02:18,888 --> 00:02:20,788
GriotsTeam apresenta:
Unforgettable

18
00:02:20,789 --> 00:02:22,689
2 Temporada | 2 Episódio
Incognito

19
00:02:22,690 --> 00:02:24,590
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

20
00:02:33,164 --> 00:02:36,066
-É hora de irmos.
-Estou saindo daqui.

21
00:02:36,067 --> 00:02:38,620
Seu trabalho
era matar aqueles dois.

22
00:02:38,621 --> 00:02:41,876
Estarão mortos em 5 minutos.
Eu fiz meu o trabalho.

23
00:02:41,877 --> 00:02:44,688
É melhor se assegurar disso
pois eles viram nossos rostos.

24
00:02:44,689 --> 00:02:46,193
Mate-os.

25
00:02:56,872 --> 00:03:00,491
DOIS DIAS ANTES

26
00:03:00,492 --> 00:03:02,910
Cappuccino com leite de soja.
Eu pedi isso.

27
00:03:06,398 --> 00:03:07,898
Não, era um expresso pequeno

28
00:03:07,899 --> 00:03:09,650
com quatro doses
completas de avelã.

29
00:03:09,651 --> 00:03:12,240
-"Quatro" doses completas.
-É da Mary-Anne, certo?

30
00:03:12,241 --> 00:03:13,541
É, Anne-Marie.

31
00:03:13,542 --> 00:03:16,634
Pedi um café com leite médio
com chantilly... para Lance?

32
00:03:16,635 --> 00:03:18,091
-Só um segundo.
-Com licença!

33
00:03:18,092 --> 00:03:20,728
-Isso não é leite de soja.
-Desculpe.

34
00:03:20,729 --> 00:03:22,573
Com licença.
Oi, Deedie, o que houve?

35
00:03:22,574 --> 00:03:24,812
-Minha caneta estragou.
-Meu café está pronto?

36
00:03:24,813 --> 00:03:26,967
-"Luca"?
-Não consigo lembrar os pedidos.

37
00:03:26,968 --> 00:03:28,700
-Eu lembro. Está pronta?
-Sim.

38
00:03:28,701 --> 00:03:31,171
O Gordon ali quer um expresso
triplo, pouca espuma.

39
00:03:31,172 --> 00:03:33,591
A Tammy-Lynn é um chá verde
com leite de soja.

40
00:03:33,592 --> 00:03:36,627
Temos um café com leite médio
com chantilly para o Lance.

41
00:03:36,628 --> 00:03:39,513
O Luca pediu um café gelado
grande, sem açúcar.

42
00:03:39,514 --> 00:03:41,332
E a Anne-Marie aqui,

43
00:03:41,333 --> 00:03:44,218
pediu um expresso pequeno
com quatro doses de avelã.

44
00:03:44,219 --> 00:03:45,703
São "quatro" doses completas.

45
00:03:45,704 --> 00:03:48,088
E eu quero quatro doses
de expresso, com gelo,

46
00:03:48,089 --> 00:03:50,623
-e cinco torrões de açúcar.
-Obrigada!

47
00:03:50,624 --> 00:03:52,310
Claro.
Pode fazer o meu primeiro?

48
00:03:52,311 --> 00:03:54,478
-Estou meio atrasada.
-Sim.

49
00:03:54,479 --> 00:03:56,530
Oi. Chego em dez minutos.

50
00:03:56,531 --> 00:03:58,716
Expresso quádruplo gelado,
5 torrões de açúcar.

51
00:03:58,717 --> 00:04:00,083
Está bem, tchau.

52
00:04:00,084 --> 00:04:03,537
-Café da manhã de campeões.
-<i>É isso aí.</i>

53
00:04:03,538 --> 00:04:06,207
Certo, expresso triplo com
pouca espuma, saindo.

54
00:04:09,695 --> 00:04:11,378
Eles pegaram
5 milhões em dinheiro

55
00:04:11,379 --> 00:04:13,080
do Cassino Quatro Ases
em Toronto,

56
00:04:13,081 --> 00:04:15,616
quase 8 milhões em títulos
alemães ao portador

57
00:04:15,617 --> 00:04:17,501
de um banco em São Francisco,

58
00:04:17,502 --> 00:04:19,521
e meia tonelada
de chifres de rinoceronte

59
00:04:19,522 --> 00:04:22,572
-de um armazém em Pretoria.
-Ao contrário da crença popular,

60
00:04:22,573 --> 00:04:25,159
chifre de rinoceronte não é
realmente um afrodisíaco.

61
00:04:25,777 --> 00:04:27,461
Caso alguém esteja
se perguntando.

62
00:04:27,462 --> 00:04:28,930
Agora estou me perguntando.

63
00:04:28,931 --> 00:04:31,658
Falamos dos 3 assaltos mais
lucrativos da última década,

64
00:04:31,659 --> 00:04:33,740
todos cometidos pela
mesma mente brilhante.

65
00:04:33,741 --> 00:04:36,136
Kilborn...
O homem, o mito, a lenda.

66
00:04:36,137 --> 00:04:38,490
Na maior parte o mito,
já que nunca viram ele.

67
00:04:38,491 --> 00:04:40,774
Talvez não seja real.
Talvez seja um fantasma.

68
00:04:40,775 --> 00:04:43,643
Fantasmas não ficam em 1º entre
os mais procurados do FBI.

69
00:04:43,644 --> 00:04:45,530
Kilborn cuida dos assaltos
nos bastidores.

70
00:04:45,531 --> 00:04:46,947
Ele nunca suja as mãos.

71
00:04:46,948 --> 00:04:48,932
Por isso ninguém sabe
a sua identidade.

72
00:04:48,933 --> 00:04:50,868
Ninguém "vivo"
sabe a sua identidade.

73
00:04:50,869 --> 00:04:52,920
A polícia canadense
prendeu um membro

74
00:04:52,921 --> 00:04:54,505
da gangue do Kilborn
em Toronto.

75
00:04:54,506 --> 00:04:56,540
O cara confirmou
estar na equipe, e só.

76
00:04:56,541 --> 00:04:58,460
Foi esfaqueado na prisão
2 dias depois.

77
00:04:58,461 --> 00:05:00,327
Kilborn mata
para continuar invisível.

78
00:05:00,328 --> 00:05:02,596
Um contato nos disse
que o próximo ataque dele

79
00:05:02,597 --> 00:05:03,897
é aqui em Manhattan.

80
00:05:03,898 --> 00:05:05,883
Ele pode ser um dos mais
procurados pelo FBI,

81
00:05:05,884 --> 00:05:07,200
mas está em nosso território.

82
00:05:07,201 --> 00:05:09,486
Então asseguremos que seja
o seu último trabalho.

83
00:05:09,487 --> 00:05:12,122
-Qual é o alvo?
-O seu trabalho é descobrir.

84
00:05:12,123 --> 00:05:14,508
Sem saber como ele é
ou do que está atrás.

85
00:05:14,509 --> 00:05:16,810
Eliot, somos bons
mas não tão bons.

86
00:05:16,811 --> 00:05:18,345
Eu sou tão boa.

87
00:05:18,346 --> 00:05:20,763
Talvez eu seja capaz
de ajudá-los.

88
00:05:21,283 --> 00:05:22,950
Eve Steele.

89
00:05:22,951 --> 00:05:24,885
Ela parece diferente
em cada foto.

90
00:05:24,886 --> 00:05:26,470
É parte do jeito dela de agir.

91
00:05:26,471 --> 00:05:28,305
É procurada no oeste
por vários assaltos,

92
00:05:28,306 --> 00:05:30,374
todos bem elaborados,
e de várias maneiras.

93
00:05:30,375 --> 00:05:33,310
Ela fez esse trabalho
em Phoenix, há seis semanas.

94
00:05:33,311 --> 00:05:36,312
A Eve é uma expert em química.
Usou térmite no carro blindado.

95
00:05:36,313 --> 00:05:39,250
Uau. É preciso admirar
o conhecimento dela.

96
00:05:39,251 --> 00:05:40,801
Você e o ATF.

97
00:05:40,802 --> 00:05:43,721
Eles nos informaram que Eve
está trabalhando com Kilborn.

98
00:05:43,722 --> 00:05:46,373
Esta é a melhor pista
que alguém já teve sobre ele.

99
00:05:46,374 --> 00:05:47,975
Eve chega de ônibus hoje.

100
00:05:47,976 --> 00:05:50,811
É bom estarem lá para pegá-la...
Discretamente.

101
00:05:55,427 --> 00:05:57,735
<i>Última chamada para embarque
no ônibus número...</i>

102
00:05:57,736 --> 00:05:59,903
Ela provavelmente mudou
a aparência.

103
00:05:59,904 --> 00:06:01,888
Nada parecido por enquanto.

104
00:06:01,889 --> 00:06:04,108
Jay, você tem alguma outra
foto para nós?

105
00:06:04,109 --> 00:06:06,360
Enviando agora.

106
00:06:06,361 --> 00:06:08,896
Sabe, Carrie,
ela meio que parece com você.

107
00:06:08,897 --> 00:06:10,931
Embora as aurículas dela
sejam assimétricas.

108
00:06:10,932 --> 00:06:12,916
<i>Tem admirado
minhas aurículas, Jay?</i>

109
00:06:12,917 --> 00:06:14,618
Bem, é bom saber.

110
00:06:14,619 --> 00:06:16,153
<i>Reparou nos meus olhos.</i>

111
00:06:16,154 --> 00:06:18,138
Aurículas são as orelhas.

112
00:06:18,139 --> 00:06:19,740
Esqueceu de ligar
sua memória hoje?

113
00:06:19,741 --> 00:06:22,042
Me lembro de tudo, Jay,
eu não sei tudo.

114
00:06:22,043 --> 00:06:26,046
Agora sei que gosta de minhas
orelhas, o que é meio bizarro.

115
00:06:30,101 --> 00:06:32,286
Estou vendo ela, Al.

116
00:06:36,503 --> 00:06:38,610
Enviando uma foto para o Jay.

117
00:06:38,611 --> 00:06:40,427
-Confirme a identidade.
-<i>Pode deixar.</i>

118
00:06:40,428 --> 00:06:41,762
Comparando identidade.

119
00:06:46,101 --> 00:06:47,401
Confirmado.

120
00:06:47,402 --> 00:06:48,952
<i>O alvo é Eve Steele.</i>

121
00:06:53,741 --> 00:06:55,108
É com você.

122
00:06:55,109 --> 00:06:57,828
Olá. Você parece ser
nova na cidade.

123
00:06:57,829 --> 00:06:59,580
Que tal eu ser
o seu guia turístico?

124
00:06:59,581 --> 00:07:01,047
-Sai fora, idiota.
-Qual é...

125
00:07:01,048 --> 00:07:02,616
Oi, Eve.

126
00:07:02,617 --> 00:07:04,868
-Acho que você se enganou.
-Sério?

127
00:07:13,228 --> 00:07:15,012
Eu tenho visto
seu trabalho, Eve.

128
00:07:15,013 --> 00:07:17,182
Aquele trabalho no carro
blindado podia ter

129
00:07:17,183 --> 00:07:19,083
tirado você de vista
por um bom tempo.

130
00:07:20,935 --> 00:07:23,236
Eu gostava mais de você
como um canalha.

131
00:07:23,237 --> 00:07:27,508
Nos ajude e poderemos te ajudar
a arrumar um acordo em Arizona.

132
00:07:28,309 --> 00:07:31,612
Então...
O que a traz a Nova Iorque?

133
00:07:32,313 --> 00:07:34,715
Eu sou uma fã de arquitetura.

134
00:07:34,716 --> 00:07:36,466
Em maioria as do Frank Gehry.

135
00:07:36,467 --> 00:07:39,169
As coisas que esse cara
pode fazer com uma caixa.

136
00:07:39,170 --> 00:07:42,310
Duvido que ele possa fazer muito
com a caixa em que você acabará.

137
00:07:43,259 --> 00:07:47,226
Você cumprirá uma pena menor,
se nos contar sobre o Kilborn.

138
00:07:47,227 --> 00:07:49,181
O que é um Kilborn?

139
00:07:50,998 --> 00:07:52,967
<i>Vamos falar um pouco
sobre o Arizona.

140
00:07:52,968 --> 00:07:55,036
Estamos fritos,
se ela pedir um advogado.

141
00:07:55,037 --> 00:07:56,804
Ela não fará isso.

142
00:07:56,805 --> 00:07:58,306
Se ela pedir um advogado,

143
00:07:58,307 --> 00:08:01,008
Kilborn saberá que ela está
falando conosco e a matará.

144
00:08:01,009 --> 00:08:04,748
O único objetivo da Eve,
no momento, é continuar viva.

145
00:08:05,448 --> 00:08:08,182
Nada na mala da Eve está ligada
a uma atividade nefasta.

146
00:08:08,183 --> 00:08:10,674
Sem arma ou informação
sobre para onde está indo.

147
00:08:10,675 --> 00:08:12,019
-Algo no celular?
-Não.

148
00:08:12,020 --> 00:08:15,008
Nenhuma ligação ou mensagem
para números de Nova Iorque.

149
00:08:15,009 --> 00:08:16,905
E nenhum e-mail ligando
a algo daqui.

150
00:08:16,906 --> 00:08:18,507
Ela está aqui pelo Kilborn.

151
00:08:18,508 --> 00:08:20,626
Tem que ter evidências
conectando os dois.

152
00:08:26,297 --> 00:08:29,249
Na estação, Eve tirou uma caixa
de cima de uma mala vermelha.

153
00:08:29,250 --> 00:08:31,255
Pensei que ela
procurava sua bagagem,

154
00:08:31,256 --> 00:08:33,902
mas por que mexer a caixa
se a mala dela é preta?

155
00:08:51,910 --> 00:08:53,444
Uma mensagem.

156
00:08:53,445 --> 00:08:55,898
<i>Tinha um nome e número.

157
00:08:58,416 --> 00:08:59,722
Entendi.

158
00:09:00,536 --> 00:09:04,546
-Entendeu o quê?
-Uma mensagem do Kilborn.

159
00:09:11,296 --> 00:09:12,600
Olá.

160
00:09:12,601 --> 00:09:14,826
Burnsy está chateado
por não conseguirmos nada.

161
00:09:14,827 --> 00:09:16,127
Sério?

162
00:09:16,852 --> 00:09:19,163
Eu deveria animá-lo.

163
00:09:19,164 --> 00:09:22,774
Levá-lo para uma festinha
que eu vou no Hotel Alcazar,

164
00:09:22,775 --> 00:09:26,226
quarto 3382, às 17h.

165
00:09:30,648 --> 00:09:32,433
Não parece divertido.

166
00:09:32,434 --> 00:09:35,936
A parte divertida será
quando eu prender todo mundo

167
00:09:35,937 --> 00:09:37,955
e contar que foi por sua causa.

168
00:09:39,324 --> 00:09:41,157
-Ele irá me matar.
-Quem?

169
00:09:47,215 --> 00:09:48,516
Kilborn.

170
00:09:48,517 --> 00:09:51,135
Esse nome não significava nada
para você um minuto atrás.

171
00:09:51,136 --> 00:09:55,256
Eve, iremos ao Hotel Alcazar
com ou a sua cooperação.

172
00:09:55,257 --> 00:09:57,090
Temos maneiras de lhe proteger.

173
00:09:58,515 --> 00:10:00,027
Do Kilborn?

174
00:10:00,852 --> 00:10:02,458
Não seja convencido.

175
00:10:03,065 --> 00:10:05,933
Prisão,
Proteção a Testemunha,

176
00:10:05,934 --> 00:10:08,101
um monastério no Tibete,
ele me encontrará.

177
00:10:08,103 --> 00:10:10,738
Então sua única esperança
de continuar viva

178
00:10:10,739 --> 00:10:14,441
é nos ajudar a pegá-lo
antes que ele lhe pegue.

179
00:10:17,111 --> 00:10:18,862
Não sei muita coisa.

180
00:10:19,407 --> 00:10:21,031
De verdade.

181
00:10:21,700 --> 00:10:23,775
Já trabalhou com ele antes?

182
00:10:24,436 --> 00:10:25,987
Nunca o conheci.

183
00:10:25,988 --> 00:10:28,106
Ele é um cara
muito misterioso.

184
00:10:28,107 --> 00:10:31,209
Mas sabia o suficiente para
pegar as instruções na estação.

185
00:10:31,210 --> 00:10:33,799
Aquela mensagem me direciona
para o primeiro encontro.

186
00:10:33,800 --> 00:10:35,984
Kilborn só dá migalhas
ao longo do trabalho.

187
00:10:35,985 --> 00:10:38,877
-Nunca recebe toda a informação.
-Quando deveria conhecê-lo?

188
00:10:38,878 --> 00:10:41,367
Não acho que ele apareça
até dividirmos o dinheiro.

189
00:10:41,955 --> 00:10:44,671
Assim, ninguém pode dedurá-lo
se o trabalho der errado.

190
00:10:44,673 --> 00:10:46,190
Tem mais alguma instrução?

191
00:10:46,191 --> 00:10:50,000
Apenas para não compartilhar
nenhuma informação pessoal

192
00:10:50,001 --> 00:10:53,031
-com nenhum membro da equipe.
-Não pode trair os outros,

193
00:10:53,032 --> 00:10:55,281
porque ninguém
conhece a identidade do outro.

194
00:10:55,283 --> 00:10:56,729
Inteligente.

195
00:10:57,923 --> 00:11:00,370
Ou não tão inteligente.

196
00:11:01,122 --> 00:11:03,157
Se infiltrar?
Você não pode se infiltrar.

197
00:11:03,158 --> 00:11:04,759
Nem sabemos
com quem trabalhará.

198
00:11:04,760 --> 00:11:06,910
Exatamente.
Ninguém na equipe se conhece.

199
00:11:06,912 --> 00:11:09,830
Apareço no hotel, sou a Eve.

200
00:11:09,831 --> 00:11:11,520
É arriscado,
até mesmo para nós.

201
00:11:11,521 --> 00:11:13,618
Certo, Al,
sabe que posso fazer isso.

202
00:11:13,619 --> 00:11:15,275
Eu posso.
Diga que estou errada.

203
00:11:15,276 --> 00:11:18,172
Espero que não esteja.
Te contratei para estar certa.

204
00:11:18,173 --> 00:11:21,591
Irei me infiltrar na equipe...
como Eve.

205
00:11:21,593 --> 00:11:24,476
-Quem autorizou?
-Nós.

206
00:11:25,931 --> 00:11:28,382
A equipe do Kilborn
é composta de estranhos.

207
00:11:28,383 --> 00:11:31,069
Apareço no quarto do hotel,
sou a Eve.

208
00:11:31,070 --> 00:11:32,902
Sim e o Kilborn?
Ele saberá.

209
00:11:32,903 --> 00:11:35,323
Ele a contratou,
morrerá no minuto que aparecer.

210
00:11:35,324 --> 00:11:36,691
Todas as informações dizem

211
00:11:36,692 --> 00:11:38,755
que o Kilborn não aparece
até o pagamento.

212
00:11:38,756 --> 00:11:41,579
Posso me cuidar.
Eu posso.

213
00:11:41,580 --> 00:11:44,832
Além do mais, eu pareço
um pouco com a Eve.

214
00:11:44,833 --> 00:11:48,185
Eliot, você quer o Kilborn,
essa é a melhor maneira.

215
00:11:49,241 --> 00:11:51,973
-Você concorda?
-Não, não concordo.

216
00:11:51,974 --> 00:11:53,274
O quê?

217
00:11:54,138 --> 00:11:56,744
Não se parece com a Eve.
É muito mais bonita.

218
00:11:56,745 --> 00:11:58,629
Acontecerá assim:

219
00:11:58,630 --> 00:12:00,848
A Eve é esperada no Alcazar
em duas horas.

220
00:12:00,849 --> 00:12:02,350
Um passo de cada vez.

221
00:12:02,351 --> 00:12:04,888
A Carrie não se aprofunda
até sabermos que está tudo bem.

222
00:12:04,889 --> 00:12:07,420
Qualquer coisa errada,
paramos.

223
00:12:08,189 --> 00:12:09,574
Certo.

224
00:12:09,575 --> 00:12:11,641
Mas quero vigilância
o tempo todo.

225
00:12:11,643 --> 00:12:13,192
Junte o sua equipe.

226
00:12:14,167 --> 00:12:15,495
Obrigada.

227
00:12:16,664 --> 00:12:18,448
Sabe com quem estamos lidando.

228
00:12:18,450 --> 00:12:21,434
Se algo der errado,
não verá isso acontecendo.

229
00:12:21,436 --> 00:12:23,954
Por isso eu tenho você.

230
00:12:34,115 --> 00:12:35,415
Como estão as coisas?

231
00:12:36,117 --> 00:12:39,920
Apenas aprendendo tudo
que posso sobre a Eve.

232
00:12:39,922 --> 00:12:42,472
Em um nível pessoal
e molecular.

233
00:12:42,474 --> 00:12:44,124
Aquilo?

234
00:12:44,125 --> 00:12:48,791
Aparentemente ela estudava
engenharia química na faculdade.

235
00:12:48,792 --> 00:12:50,680
Você aprende rápido.

236
00:12:50,682 --> 00:12:53,299
Meio que acontece com o...

237
00:12:53,301 --> 00:12:54,985
o território.

238
00:12:55,932 --> 00:12:58,552
Então você apenas...
Olha para isso e...

239
00:12:58,553 --> 00:12:59,857
E aprende tudo?

240
00:12:59,858 --> 00:13:02,794
Sim, é basicamente isso.

241
00:13:02,795 --> 00:13:04,111
Não consigo nem lembrar

242
00:13:04,112 --> 00:13:05,845
o que minha filha
quer jantar hoje.

243
00:13:07,649 --> 00:13:09,951
Escute, tem umas coisas...

244
00:13:09,952 --> 00:13:12,336
Que escutamos sobre o Kilborn
no FBI.

245
00:13:12,337 --> 00:13:15,258
Coisas que ele fez com pessoas
que cruzaram o seu caminho.

246
00:13:16,625 --> 00:13:19,158
Apenas tome cuidado, certo?

247
00:13:19,160 --> 00:13:22,512
Sim, certo.
Obrigada.

248
00:13:26,403 --> 00:13:27,851
Isso é para você.

249
00:13:28,837 --> 00:13:30,810
Uma presilha?
Não é meu estilo.

250
00:13:30,811 --> 00:13:32,125
É o estilo da Eve.

251
00:13:32,126 --> 00:13:34,358
Mas ninguém mais usa presilhas.

252
00:13:34,359 --> 00:13:37,144
O Jay colocou um transmissor,
com um GPS.

253
00:13:37,145 --> 00:13:40,063
Então podemos te seguir
e escutar tudo o que faz.

254
00:13:41,633 --> 00:13:43,868
-Certeza que quer fazer isso?
-Sim.

255
00:13:43,869 --> 00:13:45,485
Sempre fui boa
em interpretações,

256
00:13:45,487 --> 00:13:46,853
caso tenha se esquecido.

257
00:13:46,855 --> 00:13:48,655
Acredite, eu tentei.

258
00:13:48,657 --> 00:13:50,690
Por quê?
Você fazia um pirata muito sexy.

259
00:13:53,028 --> 00:13:54,961
Pessoal.
Estamos prontos no Alcazar.

260
00:13:56,581 --> 00:14:00,399
Se algo parecer errado,
te tiramos de lá.

261
00:14:00,400 --> 00:14:01,900
Não precisa ser uma heroína.

262
00:14:01,901 --> 00:14:04,921
Alguma vez eu já tentei
ser uma heroína?

263
00:14:50,540 --> 00:14:53,244
Estamos brincando de "Me mostra
o seu que mostro o meu"?

264
00:14:53,245 --> 00:14:55,010
Se for, vai esperar
por um bom tempo,

265
00:14:55,011 --> 00:14:56,745
mas aposto que está
acostumado, não?

266
00:14:56,747 --> 00:14:59,364
-Quem é você?
-Não posso te dizer.

267
00:14:59,366 --> 00:15:00,932
Não sabe das regras?

268
00:15:01,334 --> 00:15:02,985
Guarde isso.

269
00:15:02,987 --> 00:15:05,470
Perdão pelo recebimento
tão rude.

270
00:15:05,472 --> 00:15:07,606
Não esperávamos alguém
tão refinada.

271
00:15:15,249 --> 00:15:16,815
Qual o sinônimo
com cinco letras,

272
00:15:16,817 --> 00:15:20,535
para "cesto de pesca"
que começa com...

273
00:15:21,822 --> 00:15:23,205
Você é...

274
00:15:23,207 --> 00:15:25,674
Você é...
Ela é...

275
00:15:25,676 --> 00:15:27,392
Qual o problema?
Primeira vez

276
00:15:27,394 --> 00:15:29,110
com uma mulher
num quarto de hotel?

277
00:15:29,796 --> 00:15:31,496
É um prazer te conhecer.

278
00:15:31,498 --> 00:15:34,099
-Eu sou...
-Sem nomes.

279
00:15:34,101 --> 00:15:36,269
Não vou morrer
por não se importarem

280
00:15:36,270 --> 00:15:37,769
com as regras do Sr. Kilborn.

281
00:15:42,258 --> 00:15:43,675
Não estou gostando.

282
00:15:43,677 --> 00:15:45,727
Esses caras são voláteis
e estão armados.

283
00:15:45,729 --> 00:15:47,512
Ela está indo bem.

284
00:15:47,514 --> 00:15:49,948
Como está o rastreamento
pela presilha?

285
00:15:52,636 --> 00:15:54,319
O sinal está forte.

286
00:15:54,321 --> 00:15:55,854
Ótimo.

287
00:15:58,991 --> 00:16:02,521
Eu invadi o sistema do hotel,

288
00:16:02,522 --> 00:16:04,796
tudo do minibar
vai ser cobrado no quarto 1243.

289
00:16:04,798 --> 00:16:09,701
Mas ouçam isso...
Não existe quarto 1243.

290
00:16:09,703 --> 00:16:12,637
E o que devemos fazer?

291
00:16:12,639 --> 00:16:14,306
Sentar e esperar?

292
00:16:14,308 --> 00:16:16,591
Você rola, também?

293
00:16:16,593 --> 00:16:18,093
E quem é você?

294
00:16:18,095 --> 00:16:20,062
A massagista da equipe,
ou algo assim?

295
00:16:20,064 --> 00:16:21,713
Nos seus sonhos.

296
00:16:22,715 --> 00:16:24,309
É um colega indócil,
não é mesmo?

297
00:16:24,310 --> 00:16:26,712
Mas também estou curioso
sobre suas qualificações.

298
00:16:26,713 --> 00:16:28,270
Bom, sou a química.

299
00:16:28,272 --> 00:16:32,607
-Misturo coisas e trago o caos.
-Sério?

300
00:16:32,609 --> 00:16:35,944
Por que não se levanta
e me faz uma batida, química?

301
00:16:44,570 --> 00:16:46,121
Claro.

302
00:16:46,123 --> 00:16:48,457
Te faço uma batida.
Qual o seu veneno?

303
00:17:05,442 --> 00:17:07,091
Jantar!

304
00:17:07,493 --> 00:17:11,396
Deve estar entregando instruções
de alguma maneira.

305
00:17:11,398 --> 00:17:13,698
Kilborn sabe que a equipe
se reuniu.

306
00:17:13,700 --> 00:17:16,100
Ele deve estar observando
o hotel.

307
00:17:18,070 --> 00:17:20,155
Consigam fotos de todos
no <i>lobby</i>.

308
00:17:20,157 --> 00:17:22,157
-Ele tem que estar por perto.
-<i>Entendido.</i>

309
00:17:24,011 --> 00:17:25,611
Amigos?

310
00:17:32,919 --> 00:17:34,787
Toque.

311
00:17:35,489 --> 00:17:37,472
Quem te nomeou chefe?

312
00:17:41,327 --> 00:17:43,027
Claro.

313
00:17:44,029 --> 00:17:45,429
<i>Bem-vindos.</i>

314
00:17:45,430 --> 00:17:49,217
<i>Grandes aventuras e riquezas
esperam vocês quatro.</i>

315
00:17:49,218 --> 00:17:52,798
<i>Mas apenas se fizerem
o que eu mandar.</i>

316
00:17:52,799 --> 00:17:55,024
<i>Sabem o que acontece
se não fizerem.</i>

317
00:17:55,025 --> 00:17:59,044
<i>O anonimato os protege,
por isso os apelidei.</i>

318
00:17:59,045 --> 00:18:02,480
<i>Os apelidos são,
por ordem de chegada:</i>

319
00:18:02,482 --> 00:18:04,866
<i>Arnold, Willis,</i>

320
00:18:04,867 --> 00:18:07,819
<i>Philip e Pearl.</i>

321
00:18:08,971 --> 00:18:10,839
Sério? "Arnold"?

322
00:18:10,841 --> 00:18:12,870
<i>Acharão caixas no carrinho,
contendo</i>

323
00:18:12,871 --> 00:18:15,427
<i>tudo que precisam por agora.
Um conselho:</i>

324
00:18:15,429 --> 00:18:19,281
<i>Mantenham suas identidades.
São suas melhores amigas.</i>

325
00:18:19,282 --> 00:18:20,755
Como sabe que todos chegamos?

326
00:18:20,756 --> 00:18:22,600
-Porque está nos vendo.
-Aparentemente

327
00:18:22,601 --> 00:18:24,252
ele também tem visto "Arnold."

328
00:18:26,506 --> 00:18:28,690
"Todas as próximas instruções
virão

329
00:18:28,692 --> 00:18:32,645
por esses telefones.
Próxima comunicação pela manhã."

330
00:18:32,646 --> 00:18:34,579
Sugiro que voltemos
aos nossos quartos

331
00:18:34,581 --> 00:18:35,997
e descansemos pela noite.

332
00:18:35,998 --> 00:18:39,367
E pode vir se aconchegar comigo,
se quiser, querida.

333
00:18:39,369 --> 00:18:42,037
Deixe-me esclarecer o que faço,
Willis.

334
00:18:42,039 --> 00:18:44,289
Crio explosivos,

335
00:18:44,291 --> 00:18:47,325
substâncias corrosivas,
venenos.

336
00:18:49,462 --> 00:18:50,795
Hidrato de Cloral...

337
00:18:50,797 --> 00:18:52,130
Até na menor quantidade

338
00:18:52,132 --> 00:18:54,749
causa convulsões,
alucinações,

339
00:18:54,751 --> 00:18:56,718
perda do controle intestinal.

340
00:18:56,720 --> 00:18:59,671
Quatro gotas matam.
Coloquei duas na sua bebida.

341
00:18:59,673 --> 00:19:02,057
Talvez três...

342
00:19:02,059 --> 00:19:03,508
Deixe eu te fazer um favor.

343
00:19:03,510 --> 00:19:06,561
Esse é o número do controle
de envenenamentos.

344
00:19:07,246 --> 00:19:08,913
Você não parece bem, cara.

345
00:19:09,565 --> 00:19:11,266
Me dê o número.

346
00:19:11,268 --> 00:19:12,767
Me dê o número!

347
00:19:12,769 --> 00:19:16,285
-Me dá o número!
-Não te envenenei, bobinho.

348
00:19:17,440 --> 00:19:19,357
Não mexa comigo de novo.

349
00:19:19,359 --> 00:19:22,410
Com licença.
Vou para minha cama.

350
00:19:22,412 --> 00:19:24,496
Pearl...

351
00:19:24,498 --> 00:19:26,448
É maldosa.

352
00:19:26,450 --> 00:19:29,150
Sim, Sr. Arnold,
ela, definitivamente, é.

353
00:19:32,538 --> 00:19:34,089
Estou dentro.

354
00:19:40,362 --> 00:19:41,930
Bom dia, Jay.

355
00:19:41,932 --> 00:19:45,063
Está tudo calmo no Alcazar.
Checou os quartos do hotel?

356
00:19:45,064 --> 00:19:47,339
Reservados por uma empresa
fantasma das Caiman.

357
00:19:47,340 --> 00:19:49,654
Mas eu consegui identificar
esses três

358
00:19:49,656 --> 00:19:53,024
de fotos que a Murray pegou
das câmeras do hotel.

359
00:19:53,026 --> 00:19:56,805
Vou te apresentar
a Clay Stites, "Philip".

360
00:19:56,806 --> 00:19:59,782
De Brixton, Inglaterra, várias
passagens em cadeias europeias.

361
00:19:59,783 --> 00:20:01,666
Gosta de beber, brigas
e assaltos armados.

362
00:20:01,667 --> 00:20:03,868
Sua experiência deve fazer
com que seja o líder.

363
00:20:03,869 --> 00:20:05,269
Próximo é Willis,

364
00:20:05,271 --> 00:20:07,539
nome real Andy Fotre;
Ex-Ranger.

365
00:20:07,540 --> 00:20:10,576
Exonerado com desonra por
vender esteroides há 5 anos.

366
00:20:10,577 --> 00:20:13,778
Tem uma ficha longa,
mais por invasões e brigas.

367
00:20:13,780 --> 00:20:16,116
Completamente insano.
E esse cara?

368
00:20:16,117 --> 00:20:18,261
Tucker Griffin.
O conhecemos como Arnold.

369
00:20:18,262 --> 00:20:20,885
Várias acusações de fraude
e crimes virtuais.

370
00:20:20,887 --> 00:20:23,588
A NSA o investigou por invadir
arquivos da Defesa,

371
00:20:23,590 --> 00:20:25,256
mas nada vingou.

372
00:20:25,258 --> 00:20:27,642
O garoto é um gênio,
mas meio imaturo.

373
00:20:27,644 --> 00:20:30,128
Carrie vai perceber isso
e tentar usá-lo.

374
00:20:30,130 --> 00:20:32,430
-Continue cavando.
-Pode deixar.

375
00:20:32,432 --> 00:20:34,666
Certo, eu solto o gás
pela ventilação,

376
00:20:34,668 --> 00:20:36,901
pegamos o dinheiro
e damos o fora.

377
00:20:36,903 --> 00:20:38,469
Entramos e saímos
em 4 minutos.

378
00:20:38,471 --> 00:20:41,769
Qualquer sinal de problema...
Guarda, viatura, van preta...

379
00:20:41,889 --> 00:20:44,076
-Pegamos reféns.
-Um pouco de dano colateral

380
00:20:44,077 --> 00:20:46,644
-nunca machuca ninguém.
-Tomara que não precisemos.

381
00:20:46,646 --> 00:20:49,230
Se perder a calma lá,
coloco uma bala na sua cabeça.

382
00:20:49,231 --> 00:20:51,866
Somos todos profissionais,
aqui, Willis.

383
00:20:51,868 --> 00:20:54,076
Arnold só quer garantir
que tudo correrá bem.

384
00:20:54,077 --> 00:20:55,848
Um de nós vai receber
o plano de fuga

385
00:20:55,849 --> 00:20:57,989
logo antes de entrarmos.
Outro vai conhecer

386
00:20:57,991 --> 00:21:00,508
o ponto de encontro
com Kilborn quando terminarmos.

387
00:21:00,617 --> 00:21:02,917
Por que não nos dá
as informações agora?

388
00:21:02,918 --> 00:21:05,018
Porque se eu as tivesse,

389
00:21:05,019 --> 00:21:06,771
mataria vocês
e ficaria com o dinheiro.

390
00:21:06,772 --> 00:21:10,046
Mantenham discrição até amanhã.
Não esqueçam suas sacolas.

391
00:21:11,017 --> 00:21:12,317
Descansem.

392
00:21:13,017 --> 00:21:15,356
Façam o melhor amanhã,
certo?

393
00:21:18,317 --> 00:21:20,317
Onde está...

394
00:21:21,197 --> 00:21:22,497
Aqui.

395
00:21:25,617 --> 00:21:28,417
Isso é um protótipo.
Como ele conseguiu?

396
00:21:28,921 --> 00:21:31,217
Isso é bem estranho.

397
00:21:31,218 --> 00:21:34,385
-Por favor, não use em mim.
-Não prometo.

398
00:21:35,367 --> 00:21:36,667
Arnold...

399
00:21:36,668 --> 00:21:40,140
Tem certeza que não é muita
responsabilidade para você?

400
00:21:40,141 --> 00:21:41,917
Eu estou nervoso, sim.

401
00:21:41,918 --> 00:21:43,917
É minha primeira vez

402
00:21:43,918 --> 00:21:46,017
cometendo crime
longe do computador.

403
00:21:46,018 --> 00:21:48,017
E como conheceu Kilborn?

404
00:21:48,617 --> 00:21:50,557
Hackeei a conta errada.

405
00:21:51,067 --> 00:21:52,367
Muita sorte.

406
00:21:56,017 --> 00:21:57,817
Que tal ficarmos de olho
um do outro?

407
00:21:58,517 --> 00:22:00,317
Tenho medo do Willies
e do Philip.

408
00:22:00,717 --> 00:22:02,892
Eles me assustam, também.

409
00:22:07,817 --> 00:22:10,317
Carrie disse que o alvo será
uma filial do Hudson Mutual

410
00:22:10,318 --> 00:22:12,016
com a Chamber Secret,
amanhã a tarde.

411
00:22:12,017 --> 00:22:14,417
Quando se mostrará? Uma hora
terá de pegar o dinheiro.

412
00:22:14,418 --> 00:22:15,718
Estamos na cola da Carrie.

413
00:22:15,719 --> 00:22:17,817
Ela nos levará a ele,
após o assalto.

414
00:22:17,818 --> 00:22:19,817
E os funcionários e clientes?

415
00:22:19,818 --> 00:22:21,417
Não podemos arriscar civis.

416
00:22:21,418 --> 00:22:23,717
Só policiais disfarçados
estarão lá.

417
00:22:24,017 --> 00:22:25,727
Se isso der errado
o prefeito me colocará

418
00:22:25,728 --> 00:22:28,017
como vigia de estacionamento
em Staten Island.

419
00:22:28,018 --> 00:22:30,217
E se der certo,
você prende o Kilborn.

420
00:22:36,017 --> 00:22:38,417
-Al, consegui o dedo dele.
-De quem?

421
00:22:38,418 --> 00:22:40,417
Do Kilborn, ou acho que é.

422
00:22:40,418 --> 00:22:42,317
-Certo, Jay, respire.
-Certo.

423
00:22:42,318 --> 00:22:47,717
Criei um programa de dados
para buscar retaliações

424
00:22:47,718 --> 00:22:49,287
dos crimes mais
famosos do Kilborn.

425
00:22:49,288 --> 00:22:51,558
Veículos roubados,
homicídios inexplicáveis

426
00:22:51,559 --> 00:22:53,629
e achei isso.

427
00:22:53,630 --> 00:22:56,017
-Um dedo.
-Do Kilborn. Talvez.

428
00:22:56,018 --> 00:22:58,017
Encontrei o corpo de um cara
chamado Bob Archer

429
00:22:58,018 --> 00:23:00,197
envolvido nos primeiros
trabalhos do Kilborn.

430
00:23:00,198 --> 00:23:02,017
Essa foto foi tirada
do celular de Archer

431
00:23:02,018 --> 00:23:04,667
seis horas após o assalto
no porto de São Pedro.

432
00:23:04,668 --> 00:23:06,817
É possível que seja Kilborn
bloqueando a foto.

433
00:23:06,818 --> 00:23:09,617
E você quer que eu
vá atrás de um dedo?

434
00:23:09,618 --> 00:23:12,517
Quero te dar o dedo...
a impressão digital.

435
00:23:12,518 --> 00:23:15,417
Esse novo programa
escaneia e compara fotos.

436
00:23:15,418 --> 00:23:17,717
Se acharmos a digital
no sistema, o pegamos.

437
00:23:17,718 --> 00:23:19,917
Gostei, Jay.
Continue assim.

438
00:23:23,832 --> 00:23:25,132
Olhe só.

439
00:23:28,167 --> 00:23:29,917
Serpico em carne e osso.

440
00:23:29,918 --> 00:23:32,017
-É seguro nos encontrarmos?
-Sim.

441
00:23:32,018 --> 00:23:33,975
Peguei dois trens
desde a Times Square

442
00:23:34,276 --> 00:23:39,017
e mais dois ônibus até aqui.
Mata Hari ficaria perdida.

443
00:23:39,018 --> 00:23:41,017
Você está se divertindo
até demais com isso.

444
00:23:41,018 --> 00:23:43,017
Não. Só um pouquinho.

445
00:23:43,018 --> 00:23:47,017
"Teu tio se esgueirou por
minhas horas de sossego,

446
00:23:47,018 --> 00:23:49,517
munido de um frasquinho
de Meimendro

447
00:23:49,518 --> 00:23:53,917
e no ouvido despejou-me
o líquido leproso".

448
00:23:53,918 --> 00:23:56,617
Hamlet. Ato 1, cena 5?

449
00:23:56,618 --> 00:23:59,217
-Eu era a Ofélia.
-Aposto que foi um delírio.

450
00:23:59,767 --> 00:24:01,526
Falando em veneno,

451
00:24:01,527 --> 00:24:04,526
o gás que Kilborn lhe deu
é Fentanil.

452
00:24:05,345 --> 00:24:08,317
Ele matou aquelas pessoas
no teatro em Moscou.

453
00:24:09,718 --> 00:24:12,538
Por isso o substituí
por Helotano.

454
00:24:12,918 --> 00:24:14,418
O nível de toxinas é menor

455
00:24:14,419 --> 00:24:16,317
e vai colocar os guardas
para dormir.

456
00:24:17,067 --> 00:24:20,217
O Jay estará na escuta
o tempo todo

457
00:24:20,218 --> 00:24:22,617
e a Murray te seguindo
num carro.

458
00:24:22,618 --> 00:24:25,117
Não.
O Kilborn é muito esperto.

459
00:24:25,118 --> 00:24:27,717
Precisa mantê-la
o mais longe possível.

460
00:24:27,718 --> 00:24:29,794
Ela pode me seguir pelo GPS,
certo?

461
00:24:29,795 --> 00:24:31,717
Como disse,
se algo der errado

462
00:24:31,718 --> 00:24:33,697
eu interfiro
e te puxo para fora.

463
00:24:33,698 --> 00:24:36,511
Al, você é meu herói.

464
00:24:37,117 --> 00:24:39,067
Vou fazer uma camiseta
com essa frase.

465
00:24:39,068 --> 00:24:41,467
O fato de vocês
ainda não estarem juntos

466
00:24:41,468 --> 00:24:42,917
é além da minha compreensão.

467
00:24:49,117 --> 00:24:52,367
Senhoras <i>e senhores,
a carruagem de vocês.</i>

468
00:24:53,237 --> 00:24:55,514
<i>Eles estão entrando
em um veículo.

469
00:25:02,417 --> 00:25:03,917
Estão se movimentando.

470
00:25:07,637 --> 00:25:09,417
Onde está, Al?
Eles já saíram.

471
00:25:09,418 --> 00:25:11,467
No parque, frente ao banco.

472
00:25:11,468 --> 00:25:12,768
Mantenha contato.

473
00:25:13,237 --> 00:25:14,537
Eles estão chegando.

474
00:25:19,067 --> 00:25:22,918
Não tem medo de lembrarem
do seu cabelo?

475
00:25:24,355 --> 00:25:25,655
Cuidando de mim.

476
00:25:34,817 --> 00:25:36,117
Dê-me isso.

477
00:25:36,118 --> 00:25:38,917
Nada de itens pessoais
no trabalho.

478
00:25:38,918 --> 00:25:40,418
Isso?

479
00:25:40,419 --> 00:25:42,617
-É um grampo, Willies.
-Não ligo.

480
00:25:43,058 --> 00:25:44,358
Não.

481
00:25:44,359 --> 00:25:47,017
Se isso cair,
seu DNA está nele.

482
00:25:47,018 --> 00:25:50,317
E não vou me ferrar
pela sua falta de disciplina.

483
00:25:56,717 --> 00:25:58,310
Eu a perdi.
Sem áudio. Murray?

484
00:25:58,311 --> 00:26:00,617
<i>O rastreamento se foi.</i>
Eu a perdi.

485
00:26:02,067 --> 00:26:04,317
Ninguém mais
usa grampos, certo?

486
00:26:21,564 --> 00:26:23,164
Estamos aqui no banco.

487
00:26:24,464 --> 00:26:26,864
Escute,
nada de heroísmo hoje.

488
00:26:26,865 --> 00:26:28,864
Quanto mais rápido
eles terminarem isso

489
00:26:28,865 --> 00:26:30,814
mais perto estaremos
de matar Kilborn

490
00:26:30,815 --> 00:26:32,689
e de salvar a Carrie.

491
00:26:32,690 --> 00:26:33,990
Sim?

492
00:26:35,864 --> 00:26:37,614
Como assim,
o grampo se foi?

493
00:26:37,615 --> 00:26:39,864
Willis o jogou fora.
Estou sem sinal do GPS.

494
00:26:41,814 --> 00:26:43,114
Espere. É o Jay.

495
00:26:43,880 --> 00:26:45,364
Jay, fale comigo.

496
00:26:45,365 --> 00:26:46,931
Precisamos achar a van.

497
00:26:47,564 --> 00:26:49,264
Espere, tenho algo.

498
00:26:49,464 --> 00:26:51,864
A Carrie me deu o número
do seu celular falso.

499
00:26:51,865 --> 00:26:53,465
Só preciso encontrá-lo.

500
00:26:53,466 --> 00:26:55,164
Espere.

501
00:26:55,165 --> 00:26:56,864
Venha até mim.

502
00:26:58,264 --> 00:27:00,664
Ele estão na 9ª com a 26ª,
indo para o centro.

503
00:27:01,564 --> 00:27:02,864
Estou a caminho.

504
00:27:27,764 --> 00:27:29,764
Eles estão dez quadras
a frente.

505
00:27:29,765 --> 00:27:32,772
Em dez minutos
devem estar aí.

506
00:27:32,773 --> 00:27:34,964
Fique com eles.
Estamos prontos.

507
00:27:38,064 --> 00:27:40,264
Alguém quer ligar para a mãe?

508
00:27:40,265 --> 00:27:43,277
Vou obstruir o sinal de tudo
a 15 metros da van.

509
00:27:43,278 --> 00:27:46,064
Kilborn quer garantir
que não sejamos rastreados.

510
00:27:47,736 --> 00:27:50,627
Não estou um bom pressentimento
sobre isso.

511
00:27:50,887 --> 00:27:53,107
Me preocuparia se tivesse,
Sr. Arnold.

512
00:27:57,074 --> 00:27:58,696
Que diabos aconteceu?

513
00:27:58,870 --> 00:28:00,649
-O quê? O que é isso?
-Não sei.

514
00:28:00,868 --> 00:28:02,561
Perdemos o rastro
do celular da Carrie.

515
00:28:02,562 --> 00:28:04,641
Eu a tinha em Varick,
e ela apenas desapareceu.

516
00:28:04,786 --> 00:28:06,145
Murray, tem visual?

517
00:28:06,542 --> 00:28:08,798
-Negativo.
-Se ela estava em Varick,

518
00:28:08,799 --> 00:28:11,877
estarão aqui a qualquer minuto.
Continuaremos com o plano.

519
00:28:12,597 --> 00:28:15,040
Lembre-se, sem interferência.
Deixe-os entrar e sair.

520
00:28:21,451 --> 00:28:24,365
O que estamos fazendo?
Estamos voltando?

521
00:28:24,366 --> 00:28:26,218
Estou seguindo as instruções
do Sr. Kilborn.

522
00:28:26,219 --> 00:28:28,528
-Ele mudou o alvo.
-O quê?

523
00:28:28,529 --> 00:28:30,801
Isso é suicídio tático.

524
00:28:30,802 --> 00:28:33,253
A localização que ele
nos deu ontem era falsa.

525
00:28:33,254 --> 00:28:36,544
-Iremos executar o mesmo plano.
-Está bem... Não.

526
00:28:36,545 --> 00:28:38,402
Não irei continuar com isso.

527
00:28:38,403 --> 00:28:41,314
Irá continuar sim,
Sr. Arnold.

528
00:28:41,909 --> 00:28:44,776
Só as especificações do armário
e da sala de contagem

529
00:28:44,777 --> 00:28:46,808
são diferentes.
Encontrarão novos esquemas

530
00:28:46,809 --> 00:28:49,354
embaixo do banco do passageiro,
então, sugiro que estudem.

531
00:28:50,307 --> 00:28:52,552
A propósito,
o pagamento aumentou.

532
00:28:53,248 --> 00:28:55,016
8 milhões.

533
00:28:58,017 --> 00:28:59,788
Ótimo dia para roubar um banco.

534
00:29:01,925 --> 00:29:03,273
Já deviam estar por aqui.

535
00:29:03,274 --> 00:29:05,758
São quase 16:50.
O banco fecha em 10 minutos.

536
00:29:05,759 --> 00:29:08,447
Há algo errado.
Jay, alguma sorte?

537
00:29:08,837 --> 00:29:11,671
Nada ainda. Estou trabalhando.
Irei encontrá-la.

538
00:29:11,672 --> 00:29:13,687
Acho que ele trocou o alvo
por nós.

539
00:29:14,221 --> 00:29:18,044
Certo, Jay, ponha helicópteros,
guardas de trânsito...

540
00:29:18,045 --> 00:29:20,475
Qualquer um com um distintivo...
Procurando aquela van.

541
00:29:20,476 --> 00:29:22,763
-Estão prestes a atingir algo.
-Al, odeio dizer,

542
00:29:22,764 --> 00:29:25,951
-mas se Kilborn mudou o alvo...
-Eu sei.

543
00:29:26,912 --> 00:29:28,784
Quer dizer que Carrie
pode ter conseguido.

544
00:29:42,928 --> 00:29:44,889
Que diabos?
Burns disse que os perdeu?

545
00:29:44,890 --> 00:29:46,846
-Não se preocupe, chefe.
-E não temos ideia

546
00:29:46,847 --> 00:29:48,308
qual banco atingirão?

547
00:29:48,309 --> 00:29:50,137
-Como eu disse...
-Jay, não é preocupação

548
00:29:50,138 --> 00:29:53,819
que está ouvindo em minha voz
é uma ansiedade justificada.

549
00:29:53,820 --> 00:29:55,770
Não se preocupe,
porque lembra

550
00:29:55,771 --> 00:29:57,402
quando pedi a você
para cobrar um favor

551
00:29:57,403 --> 00:29:58,868
pelo celular
com wi-fi de Homeland?

552
00:29:58,869 --> 00:30:00,949
Se me lembro bem,
envolveu levar

553
00:30:00,950 --> 00:30:03,317
o vice-diretor em 4 jantares
com reservas exclusivas.

554
00:30:03,318 --> 00:30:04,704
Bem,
é uma coisa boa que temos.

555
00:30:04,705 --> 00:30:06,493
Por quê? Está rastreando
um "cyber ataque"?

556
00:30:06,494 --> 00:30:08,146
Não exatamente.
Nesse caso,

557
00:30:08,147 --> 00:30:10,652
estou rastreando perda repentina
de sinal telefônico.

558
00:30:10,653 --> 00:30:12,305
Vê essa linha
de pontos pretos, chefe?

559
00:30:12,306 --> 00:30:15,040
Cada ponto representa
uma área de perda de sinal.

560
00:30:15,719 --> 00:30:17,375
-Que significa?
-Significa que

561
00:30:17,376 --> 00:30:19,836
estão desligando os sinais
sequencialmente sobre Houston,

562
00:30:19,837 --> 00:30:21,588
e acho que Kilborn
está fazendo isso.

563
00:30:21,589 --> 00:30:24,660
Então, seguimos as interrupções,
seguimos a van.

564
00:30:24,661 --> 00:30:28,172
-Boa.
-Então, consegui uma reserva?

565
00:30:28,173 --> 00:30:31,852
Você... Conseguiu...
Conseguiu uma barra de proteína.

566
00:30:31,853 --> 00:30:34,214
-Aproveite.
-Legal. Obrigado.

567
00:30:39,459 --> 00:30:41,136
Tudo bem, técnico,
levante-se.

568
00:30:42,563 --> 00:30:44,601
-Deseje-me sorte.
-Boa sorte.

569
00:31:07,533 --> 00:31:09,387
Certo, todo mundo abaixado!

570
00:31:09,388 --> 00:31:11,318
Não vale 12 libras
por hora, velhote.

571
00:31:11,319 --> 00:31:14,018
-Mexa-se! Vai!
-Para o chão!

572
00:31:14,706 --> 00:31:16,611
Anda logo, abra a porta!

573
00:31:16,612 --> 00:31:19,038
Eu disse para se abaixar!
Ninguém se mexe.

574
00:31:19,039 --> 00:31:22,394
Todos para fora! Agora!
Anda! Anda! Anda!

575
00:31:22,395 --> 00:31:25,192
Você, para o chão!
Todos vocês para o chão!

576
00:31:25,726 --> 00:31:27,141
Senhoras e senhores,

577
00:31:27,142 --> 00:31:29,647
vocês nova-iorquinos,
sabem como é.

578
00:31:29,648 --> 00:31:32,590
Não quero machucar ninguém,
mas meu parceiro

579
00:31:32,591 --> 00:31:36,611
está se segurando
para não acabar com todos vocês.

580
00:31:36,612 --> 00:31:38,898
Então não façam
nenhuma besteira!

581
00:31:38,899 --> 00:31:40,798
Joguem seus celulares.

582
00:31:40,799 --> 00:31:42,614
Todos os celulares
no chão agora!

583
00:31:44,443 --> 00:31:47,892
Gostaríamos de conversar
com o gerente do banco.

584
00:31:47,893 --> 00:31:49,193
Você, venha.

585
00:31:56,525 --> 00:31:59,703
<i>Os apagões param indo para
o centro perto da Broome Street.

586
00:31:59,704 --> 00:32:01,677
Veja os relatórios
de atividades fora do normal

587
00:32:01,678 --> 00:32:04,427
-em todos os bancos da região.
-Entendido.

588
00:32:12,611 --> 00:32:14,197
Abra a porta.

589
00:32:26,398 --> 00:32:29,812
-Você sabe qual é a certa?
-Se minha memória não falhar.

590
00:32:30,353 --> 00:32:31,653
Aqui.

591
00:32:42,293 --> 00:32:44,735
-O gás está vazando.
<i>-Dois minutos.</i>

592
00:32:44,736 --> 00:32:46,045
Hora de ficar rico!

593
00:32:47,042 --> 00:32:48,381
Aqui.

594
00:33:03,410 --> 00:33:06,638
Nenhum relatório
de alarme silencioso.

595
00:33:06,639 --> 00:33:08,250
Tem um alarme
de monóxido de carbono

596
00:33:08,251 --> 00:33:09,702
em um banco no centro,
só isso.

597
00:33:09,703 --> 00:33:11,003
Qual é o último?

598
00:33:11,004 --> 00:33:13,246
Um detector
de monóxido de carbono.

599
00:33:13,247 --> 00:33:14,872
Onde fica?

600
00:33:14,873 --> 00:33:16,399
No centro.
Entre a Broome e a Grand.

601
00:33:16,400 --> 00:33:17,802
Carry sabe
que esses sensores

602
00:33:17,803 --> 00:33:19,404
disparam em EMS
e canais policiais.

603
00:33:19,405 --> 00:33:22,024
Avise todas as unidades.
Ela está mandando um sinal.

604
00:33:28,413 --> 00:33:29,766
Hora de ir.

605
00:33:30,173 --> 00:33:31,504
Estou saindo.

606
00:33:31,505 --> 00:33:33,730
Sua parte era matar os dois!

607
00:33:33,731 --> 00:33:37,397
Ele vai morrer em cinco minutos.
Eu fiz a minha parte!

608
00:33:37,398 --> 00:33:41,311
É bom ter certeza, ele nos viu!
Mate-o.

609
00:33:49,818 --> 00:33:52,086
Vai ficar tudo bem.

610
00:33:52,087 --> 00:33:55,503
<i>Pearl, vamos!
Vamos logo!

611
00:33:56,759 --> 00:33:59,214
Já temos o que queríamos.
Vamos!

612
00:34:06,074 --> 00:34:07,374
Arnold!

613
00:34:23,615 --> 00:34:25,691
Aquilo foi muito amador
com o gás.

614
00:34:25,692 --> 00:34:28,727
-Se livrou do guarda, não é?
-O que você acha?

615
00:34:29,081 --> 00:34:31,566
Cara, ela acabou com ele!

616
00:34:32,884 --> 00:34:36,314
-O que vamos fazer?
-Fugir! Ordens do Kilborn.

617
00:34:36,315 --> 00:34:38,322
Temos que deixar tudo,
menos o dinheiro.

618
00:34:38,597 --> 00:34:40,428
Vamos, anda!

619
00:34:50,900 --> 00:34:53,517
O dinheiro dos bancos destruídos
pelo furacão Sandy

620
00:34:53,518 --> 00:34:55,140
foi guardado aqui.
Eles pegaram tudo.

621
00:34:55,141 --> 00:34:56,855
Saíram em uma van.
Ninguém viu a placa.

622
00:34:56,856 --> 00:34:59,680
-Em que direção estava indo?
-Estamos interrogando os civis.

623
00:35:01,202 --> 00:35:02,593
<i>Al, está aí?

624
00:35:02,595 --> 00:35:05,577
Conseguiram identificar
a digital da foto do Kilborn.

625
00:35:05,578 --> 00:35:07,663
<i>Estou enviando agora.

626
00:35:12,837 --> 00:35:14,788
Meu Deus...

627
00:35:14,790 --> 00:35:16,123
<i>Al, está vendo isso?

628
00:35:18,260 --> 00:35:20,427
Arnold é o Kilborn.

629
00:35:38,481 --> 00:35:42,581
Acharam a van num beco
perto daqui, queimada.

630
00:35:42,582 --> 00:35:44,583
Os celulares estavam dentro.
Sem câmera de rua.

631
00:35:44,584 --> 00:35:47,245
Claro que não.
Então não sabemos aonde foram?

632
00:35:47,246 --> 00:35:49,859
-Não.
-Com licença...

633
00:35:49,894 --> 00:35:51,331
Pode devolver os celulares?

634
00:35:51,333 --> 00:35:53,449
Preciso avisar
ao meu carona que vou demorar.

635
00:35:53,450 --> 00:35:55,775
Desculpe senhora.
Precisamos deles como evidência.

636
00:36:04,463 --> 00:36:07,130
Todos, venham
pegar seus celulares!

637
00:36:07,132 --> 00:36:08,432
Venham pegá-los!

638
00:36:08,433 --> 00:36:11,419
Venham.
Venham pegá-los.

639
00:36:13,446 --> 00:36:16,090
Espero que Carrie
seja inteligente como acho.

640
00:36:17,278 --> 00:36:19,978
Meu celular não tá aqui.

641
00:36:22,304 --> 00:36:23,949
-O celular não está aí?
-Não.

642
00:36:23,950 --> 00:36:25,668
-Nenhum desses é seu?
-Não!

643
00:36:25,669 --> 00:36:27,551
Venha, venha aqui.
Certo.

644
00:36:27,552 --> 00:36:29,803
Carrie pegou o celular dela.
Peça pra Jay rastrear.

645
00:36:29,804 --> 00:36:32,001
Dê-me a localização.
Vou atrás dela.

646
00:36:33,492 --> 00:36:36,293
Quem sabe onde
nos encontraremos?

647
00:36:36,295 --> 00:36:37,794
Não é longe.

648
00:36:37,796 --> 00:36:40,076
Vamos deixar o dinheiro e sair.

649
00:36:40,077 --> 00:36:42,532
Ali.

650
00:37:00,619 --> 00:37:03,170
Kilborn tem mais um pedido.

651
00:37:03,172 --> 00:37:05,139
Nos livramos das armas
antes de encontrá-lo.

652
00:37:05,140 --> 00:37:08,331
Sei, sei.
Paranoia, não é?

653
00:37:08,332 --> 00:37:10,494
Não vou lá desarmado.

654
00:37:10,495 --> 00:37:11,856
Não pode
estar falando sério.

655
00:37:11,857 --> 00:37:13,830
Ouçam,
temos a vantagem aqui.

656
00:37:13,832 --> 00:37:16,504
Temos o dinheiro do Kilborn.
Não vou dar minha arma.

657
00:37:16,539 --> 00:37:21,181
Acho que dar as armas
por alguns milhões é justo.

658
00:37:26,574 --> 00:37:28,161
Como sabemos
se ele não está armado?

659
00:37:28,774 --> 00:37:30,514
Sim, isso aí.

660
00:37:30,516 --> 00:37:34,091
Qual é a palavra de 5 letras
para "cesto de peixes"

661
00:37:34,211 --> 00:37:35,903
começando com...

662
00:37:37,238 --> 00:37:38,956
Não parece certo.

663
00:37:38,958 --> 00:37:40,524
Entendo, parceiros.

664
00:37:40,526 --> 00:37:43,460
Mas não vamos
chatear Kilborn.

665
00:37:43,462 --> 00:37:46,697
Bestas furiosas
tendem a morder.

666
00:37:46,699 --> 00:37:49,249
<i>Palavra de 5 letras
para "cesto de peixes"

667
00:37:49,251 --> 00:37:51,535
começando com...

668
00:37:51,537 --> 00:37:54,638
Bem, é... Você é...

669
00:37:54,640 --> 00:37:57,091
Temos o que viemos buscar.
Vamos.

670
00:37:58,176 --> 00:38:02,688
Certo, olhem. Não vão trabalhar
pra ele de novo se ele matá-los.

671
00:38:02,689 --> 00:38:04,087
Ficaremos bem.

672
00:38:04,907 --> 00:38:08,529
Não.. entreguem as armas.
Arnold é um policial.

673
00:38:08,530 --> 00:38:10,437
Ei, não brinca, Pearl!

674
00:38:10,439 --> 00:38:12,022
Do que está falando?

675
00:38:12,024 --> 00:38:14,854
Não tem como esse maricas
ser policial.

676
00:38:14,855 --> 00:38:17,411
Estou dizendo,
ele é policial.

677
00:38:17,413 --> 00:38:18,946
Isso é loucura.

678
00:38:18,948 --> 00:38:20,664
Não sou um policial.

679
00:38:20,666 --> 00:38:22,449
Sou o hacker.

680
00:38:22,451 --> 00:38:24,617
Pelo que sabemos,
Pearl é a policial.

681
00:38:25,487 --> 00:38:29,041
Eu a cobri mais cedo.
Ela não atirou no guarda.

682
00:38:39,446 --> 00:38:44,522
Esperava que eu desse uma arma
carregada a uma policial?

683
00:38:44,523 --> 00:38:46,878
Por isso que não me deixou
atirar no guarda.

684
00:38:46,879 --> 00:38:48,613
Perceberia
que os cartuchos eram falsos.

685
00:38:48,614 --> 00:38:50,394
Teria percebido
que armou pra mim, não?

686
00:38:50,395 --> 00:38:52,863
Eu mesmo criei esses cartuchos.

687
00:38:52,865 --> 00:38:58,164
Foi meigo da sua parte
me salvar daquele tiro.

688
00:38:58,165 --> 00:39:01,288
Vou falar aos seus chefes
que você merece uma medalha.

689
00:39:01,290 --> 00:39:03,235
Póstuma, é claro.

690
00:39:03,270 --> 00:39:07,103
E podia poupar o guarda
porque ele não viu seu rosto.

691
00:39:07,104 --> 00:39:08,545
Você voltou com a máscara.

692
00:39:08,547 --> 00:39:11,548
Bravo, Carrie.

693
00:39:11,550 --> 00:39:14,752
Não esperava
que descobrisse tudo.

694
00:39:14,754 --> 00:39:18,095
Mas não esperava
que eu te matasse no hotel, não?

695
00:39:18,096 --> 00:39:20,507
Não sabíamos
que você estaria no time.

696
00:39:20,509 --> 00:39:23,427
Sempre estou no time.

697
00:39:23,429 --> 00:39:26,680
E naquela hora,
era voltar atrás ou improvisar.

698
00:39:26,682 --> 00:39:30,635
E usá-la para enganar a polícia
seria muito divertido.

699
00:39:30,636 --> 00:39:34,953
Então sou o que agora?
Só uma... garantia?

700
00:39:34,954 --> 00:39:36,638
Para sua fuga?

701
00:39:36,639 --> 00:39:40,160
Na chance mínima
de seus amigos aparecerem.

702
00:39:40,162 --> 00:39:42,515
Claro...

703
00:39:42,516 --> 00:39:45,569
Posso matá-la agora.

704
00:39:49,170 --> 00:39:51,672
-Cabaz.
-Como é?

705
00:39:51,674 --> 00:39:54,208
Palavra de 5 letras
pra "cesto de peixes".

706
00:39:54,210 --> 00:39:55,783
Meigo.

707
00:39:56,594 --> 00:39:58,145
Agora venha aqui...

708
00:39:58,664 --> 00:40:01,331
Largue a arma, Kilborn!

709
00:40:03,641 --> 00:40:06,019
Deixe-nos sair daqui
ou eu a mato!

710
00:40:14,392 --> 00:40:17,082
<i>E o que você é,</i>
a massagista do time?

711
00:40:17,083 --> 00:40:21,017
Por que não vem aqui
e me faz um drinque, química?

712
00:40:21,019 --> 00:40:23,887
Sério, ela estará morta
em três segundos se você não...

713
00:40:25,708 --> 00:40:27,124
Filha da...

714
00:40:33,799 --> 00:40:35,833
Filha da...

715
00:40:40,339 --> 00:40:43,206
Queria saber
quando apareceria.

716
00:40:43,208 --> 00:40:44,675
Tive que checar um roubo
de banco.

717
00:40:44,677 --> 00:40:46,710
-Sim.
-E alguém roubou um celular.

718
00:40:46,712 --> 00:40:49,646
Venha aqui.

719
00:40:50,121 --> 00:40:52,355
Devia tê-la matado
quando tive a chance.

720
00:40:52,356 --> 00:40:55,686
Sabe, Arnold o nerd aterrorizado
até que parecia convincente.

721
00:40:55,688 --> 00:40:58,208
Arnold o mestre do crime,
não muito.

722
00:40:58,209 --> 00:40:59,533
Certo, vamos.

723
00:41:01,110 --> 00:41:04,444
Será bom
ter Carrie Wells de volta.

724
00:41:04,446 --> 00:41:06,215
Não sei.

725
00:41:06,250 --> 00:41:09,536
Vou sentir falta da Pearl.
Garotas más se divertem.

726
00:41:09,537 --> 00:41:12,369
Sabia que gostaria de estar
do outro lado do roubo uma vez.

727
00:41:12,371 --> 00:41:13,745
Uma vez?

728
00:41:13,746 --> 00:41:15,471
Esse foi o primeiro banco
que roubei?

729
00:41:15,506 --> 00:41:16,933
Dê-me uma data, só a data.

730
00:41:16,934 --> 00:41:18,933
-Para investigar?
-Para eu poder prendê-la.

731
00:41:18,968 --> 00:41:20,274
Eu te desafio.

732
00:41:20,309 --> 00:41:22,805
Quando me desafia, sempre acaba
me comprando uma bebida.

733
00:41:22,806 --> 00:41:25,093
Quer uma bebida?

734
00:41:25,194 --> 00:41:26,667
-Claro.
-Por que não disse?

735
00:41:26,668 --> 00:41:29,425
Te compro duas.

736
00:41:30,603 --> 00:41:32,603
<i>GRIOTS

737
00:41:33,135 --> 00:41:35,135
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

