﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:07,417
Anteriormente em Pretty Little Liars...

2
00:00:07,417 --> 00:00:09,500
A RM confirmou uma ruptura parcial
do manguito rotador.

3
00:00:09,500 --> 00:00:11,669
- E quanto à natação?
- Há possibilidade de cirurgia.

4
00:00:11,669 --> 00:00:14,672
- O resultado é imprevisível.
- E daí? Imprevisível pode ser bom.

5
00:00:14,672 --> 00:00:16,574
É a arma... pelo menos eu acho que é.

6
00:00:16,574 --> 00:00:18,543
Essa arma foi usada para matar o
Detetive Wilden,

7
00:00:18,543 --> 00:00:20,712
e as digitais da sua mãe estão
nas balas.

8
00:00:20,712 --> 00:00:22,213
Entramos com uma declaração
de inocência,

9
00:00:22,213 --> 00:00:23,781
mas o juiz recusou a conceder fiança.

10
00:00:23,781 --> 00:00:25,783
Eu vou confessar o assassinato
do Detetive Wilden.

11
00:00:25,783 --> 00:00:26,673
Você vai me ajudar.

12
00:00:26,674 --> 00:00:28,590
Suponhamos que tenha sido 
eu quem armou para a sua mãe.

13
00:00:28,596 --> 00:00:30,099
- Quem é você?
- Beckett Frye.

14
00:00:30,100 --> 00:00:31,980
- O que está fazendo aqui?
- Intrução processual no caso Marin.

15
00:00:31,993 --> 00:00:32,770
Sabe o que tem aqui?

16
00:00:32,771 --> 00:00:35,588
Coisas sobre o Wilden,
Radley e a mãe do Toby.

17
00:00:35,599 --> 00:00:37,468
O que o médico disse sobre seus olhos?

18
00:00:37,468 --> 00:00:39,437
Que terei bons e maus dias.

19
00:00:39,437 --> 00:00:42,006
Nos seus dias mais sombrios 
eu estarei com você.

20
00:00:42,006 --> 00:00:44,909
- Eu não sou uma santa.
- Só porque um homem foi morto...

21
00:00:46,978 --> 00:00:48,546
Se estiver com medo
e precisar de ajuda,

22
00:00:48,546 --> 00:00:51,582
eu estou aqui, sem problema, ok?

23
00:00:51,582 --> 00:00:53,484
Eu gostaria de falar com um detetive.

24
00:00:53,484 --> 00:00:55,419
Mona Vanderwaal está na delegacia.

25
00:00:55,419 --> 00:00:57,555
Ela confessou ter matado
o Detetive Wilden.

26
00:01:06,197 --> 00:01:08,165
Por que você matou o Detetive Wilden?

27
00:01:08,165 --> 00:01:11,469
Eu já disse. Foi legítima defesa.

28
00:01:11,469 --> 00:01:13,771
Então me conte novamente.

29
00:01:15,639 --> 00:01:16,707
Ele me agarrou.

30
00:01:18,042 --> 00:01:20,878
Ia me matar. Eu revidei.

31
00:01:22,880 --> 00:01:25,483
E você sacou uma arma 
e atirou nele três vezes.

32
00:01:25,483 --> 00:01:29,453
Não. Pela quinta vez, 
eu atirei duas vezes.

33
00:01:32,623 --> 00:01:36,494
O que você ouviu o Wilden 
dizer na festa de Halloween?

34
00:01:36,494 --> 00:01:39,063
Ele estava preocupado que o 
Garrett fosse contar a verdade

35
00:01:39,063 --> 00:01:41,198
sobre o que aconteceu na noite 
em que a Alison morreu.

36
00:01:41,198 --> 00:01:42,800
Garrett foi assassinado no trem,

37
00:01:42,800 --> 00:01:43,968
então por que você não 
contatou a polícia?

38
00:01:43,968 --> 00:01:45,669
Eu temia que fosse me 
meter em confusão.

39
00:01:45,669 --> 00:01:47,505
Eu tinha fugido do 
Radley naquela noite.

40
00:01:47,505 --> 00:01:50,508
Você fugiu de um hospício.

41
00:01:50,508 --> 00:01:52,176
Várias vezes.

42
00:01:55,980 --> 00:01:57,915
Olha...

43
00:01:57,915 --> 00:02:01,519
Wilden era obcecado em tentar culpar
minhas amigas pela morte da Alison.

44
00:02:01,519 --> 00:02:03,187
Então você tentou chantageá-lo.

45
00:02:03,187 --> 00:02:06,624
Sim. Mas não funcionou.

46
00:02:09,493 --> 00:02:12,563
Assim que ele percebeu que eu sabia
que ele tinha matado o Garrett,

47
00:02:12,563 --> 00:02:14,832
ficou enfurecido.

48
00:02:14,832 --> 00:02:18,169
E ele não ia deixar de lado.

49
00:02:18,169 --> 00:02:21,072
Ele me deixou sem escolha.

50
00:02:21,072 --> 00:02:22,506
Eu tive que matá-lo.

51
00:02:26,410 --> 00:02:28,612
Você poderia ter escapado dessa.

52
00:02:28,612 --> 00:02:29,980
Por que confessar agora?

53
00:02:32,716 --> 00:02:35,186
Não posso deixar a mãe da 
minha melhor amiga

54
00:02:35,186 --> 00:02:38,556
ser culpada por um assassinato 
que ela não cometeu.

55
00:02:41,625 --> 00:02:43,427
Volto já.

56
00:02:57,174 --> 00:02:59,543
Onde você estava?

57
00:02:59,543 --> 00:03:02,200
Voltei à delegacia para 
ver o que eu conseguia descobrir.

58
00:03:02,811 --> 00:03:03,201
E?

59
00:03:03,581 --> 00:03:07,118
Ao que parece, depois que fomos embora 
ontem à noite Mona fez a confissão.

60
00:03:07,118 --> 00:03:09,186
Vocês armaram isso

61
00:03:09,186 --> 00:03:11,989
pensando que de alguma 
forma ajudaria a Ashley?

62
00:03:11,989 --> 00:03:14,692
Claro que não. Mãe, nunca 
faríamos algo tão idiota.

63
00:03:14,692 --> 00:03:16,494
Sei que a Mona era encrenqueira, 
mas isso está além de tudo

64
00:03:16,494 --> 00:03:18,062
que eu pensei que ela fosse capaz.

65
00:03:18,062 --> 00:03:19,997
O que te faz ter tanta 
certeza que ela é inocente?

66
00:03:19,997 --> 00:03:22,733
Coisas que ela disse contradizem 
com algumas evidências.

67
00:03:24,401 --> 00:03:27,404
Sabem por que a Mona faria isso?

68
00:03:27,404 --> 00:03:30,141
Não. Não, sinceridade.

69
00:03:30,141 --> 00:03:33,944
Espero que não, porque se estiverem
envolvidas de algum jeito,

70
00:03:33,944 --> 00:03:35,913
o caso da sua mãe 
será muito prejudicado.

71
00:03:42,953 --> 00:03:46,423
Por favor diga que você não 
teve nada a ver com isso.

72
00:04:15,753 --> 00:04:18,055
Hanna estava planejando fazer o quê?!

73
00:04:18,055 --> 00:04:20,824
Por que ela não nos 
contou tudo ontem à noite?

74
00:04:20,824 --> 00:04:22,059
Eu não...

75
00:04:23,827 --> 00:04:26,197
Não. Não, eu... ainda estou aqui.

76
00:04:26,197 --> 00:04:28,632
Estou indo, Spence, só...

77
00:04:28,632 --> 00:04:30,701
Tive que me despedir do Jake.

78
00:04:30,701 --> 00:04:33,037
Depois de tudo o que 
aconteceu na noite passada,

79
00:04:33,037 --> 00:04:36,173
eu não queria ficar sozinha.
Meu pai ainda está em Syracuse.

80
00:04:37,441 --> 00:04:39,176
O quê? Não.

81
00:04:39,176 --> 00:04:41,011
Ele dormiu no sofá.

82
00:04:41,011 --> 00:04:42,780
Até mais.

83
00:04:51,088 --> 00:04:53,123
Oi.

84
00:04:53,123 --> 00:04:55,993
Hey. Era sobre a Mona?

85
00:04:55,993 --> 00:04:58,929
Não, ainda sem novidades.

86
00:04:58,929 --> 00:05:00,898
Era a Spencer.
Tenho que ir vê-la.

87
00:05:00,898 --> 00:05:02,032
Agora?

88
00:05:02,032 --> 00:05:06,003
Podíamos tomar um café no Grille.

89
00:05:06,971 --> 00:05:09,940
Eu adoraria,

90
00:05:09,940 --> 00:05:13,577
mas ela está me ajudando a estudar 
para a prova de história, então...

91
00:05:13,577 --> 00:05:17,681
Ok. Não dá pra fazer muita 
coisa sem cafeína, certo?

92
00:05:17,681 --> 00:05:19,617
Podemos parar no The Brew 
no caminho.

93
00:05:19,617 --> 00:05:22,419
Eu pago.

94
00:05:22,419 --> 00:05:26,023
Você dormiu no sofá. Eu pago.

95
00:05:28,959 --> 00:05:31,695
Não sei o que pensar.

96
00:05:31,695 --> 00:05:33,831
Eu super acredito que a Mona 
poderia ser culpada.

97
00:05:33,831 --> 00:05:35,833
Hello?! Ela atropelou a Hanna.

98
00:05:35,833 --> 00:05:39,637
Só não consigo deixar de pensar 
que a Mona vai nos arrastar junto.

99
00:05:39,637 --> 00:05:41,705
Podemos dar um tempo nisso 
por uns dois segundos

100
00:05:41,705 --> 00:05:43,574
e falar sobre o seu aniversário?

101
00:05:43,574 --> 00:05:44,942
É só amanhã.

102
00:05:44,942 --> 00:05:47,044
Quem sabe, até lá posso 
estar usando um macacão laranja.

103
00:05:47,044 --> 00:05:49,747
Então temos que tornar essa 
noite super especial.

104
00:05:49,747 --> 00:05:52,983
Tenho a chave para a casa do lago 
da minha tia.

105
00:05:52,983 --> 00:05:56,553
Que tal uma noite tranquila, 
só nós duas?

106
00:05:58,922 --> 00:06:01,091
- O que é isso?
- Um presente de aniversário adiantado.

107
00:06:06,497 --> 00:06:09,066
Dominic treina muitos 
nadadores de primeira.

108
00:06:09,066 --> 00:06:12,002
É, e alguns medalhistas de ouro, 
também.

109
00:06:12,002 --> 00:06:14,705
Marquei uma hora para você encontrá-lo
na Filadélfia hoje à tarde.

110
00:06:14,705 --> 00:06:16,507
Hoje? Por quê?

111
00:06:16,507 --> 00:06:18,976
Porque quero que você 
saiba suas opções.

112
00:06:18,976 --> 00:06:21,745
Paige, estou lesionada.
Não posso nadar.

113
00:06:21,745 --> 00:06:25,683
No momento. Mas ninguém disse 
que nunca mais.

114
00:06:25,683 --> 00:06:28,419
Ou que você tem que ir para 
a faculdade ano que vem.

115
00:06:28,419 --> 00:06:31,989
Minha mãe e eu vamos visitar 3
faculdades semana que vem.

116
00:06:31,989 --> 00:06:35,759
Faculdades públicas para 
onde não quer realmente ir.

117
00:06:35,759 --> 00:06:37,861
Ou...

118
00:06:37,861 --> 00:06:39,530
poderia tirar um ano de folga.

119
00:06:39,530 --> 00:06:43,033
E treinar. E passar os próximos 4
anos fazendo o que ama

120
00:06:43,033 --> 00:06:45,903
com a pessoa que você ama.

121
00:06:45,903 --> 00:06:48,572
Você vai encontrá-lo, né?

122
00:06:48,572 --> 00:06:49,673
Sim.

123
00:06:51,442 --> 00:06:53,977
Valeu, então

124
00:06:53,977 --> 00:06:57,081
seu pai volta hoje?

125
00:06:57,081 --> 00:07:00,651
Só quero garantir que você não
estará sozinha em casa de novo.

126
00:07:01,919 --> 00:07:04,154
Sim, ele volta hoje à tarde.

127
00:07:04,154 --> 00:07:06,957
Vamos assistir um filme em família
à noite.

128
00:07:06,957 --> 00:07:09,159
Queria que você fosse

129
00:07:09,159 --> 00:07:11,495
o primeiro a saber que passei no
curso de pós-graduação.

130
00:07:11,495 --> 00:07:13,931
Finalmente vou fazer meu
mestrado em pedagogia.

131
00:07:13,931 --> 00:07:16,567
- Ótimo.
- É, não é a faculdade de Columbia,

132
00:07:16,567 --> 00:07:18,035
mas mesmo assim tem um ótimo programa

133
00:07:18,035 --> 00:07:20,537
e me ofereceram um salário 
se eu lecionasse uma turma.

134
00:07:24,007 --> 00:07:25,776
Valeu.

135
00:07:25,776 --> 00:07:28,011
Certo, bem, eu vou indo.

136
00:07:28,011 --> 00:07:30,848
Mas muito obrigada de novo
pela noite passada.

137
00:07:30,848 --> 00:07:32,049
Às ordens.

138
00:07:34,017 --> 00:07:36,987
Tchau.

139
00:07:38,987 --> 00:07:40,958
A faculdade de Washington 
está no top 10.

140
00:07:40,958 --> 00:07:44,027
Desculpe, mas você disse 
faculdade de Washington?

141
00:07:44,027 --> 00:07:45,963
Sim.

142
00:07:45,963 --> 00:07:47,831
Em Seattle, Washington?

143
00:07:47,831 --> 00:07:49,967
Sim. Sei que não é o ideal.

144
00:07:49,967 --> 00:07:51,835
O ideal seria no mesmo código de área.

145
00:07:51,835 --> 00:07:54,872
É a única faculdade 
que me ofereceu dinheiro.

146
00:07:54,872 --> 00:07:57,908
Você ainda vai ver o Malcolm,
Ezra, só não todos os dias.

147
00:07:57,908 --> 00:08:00,844
Você quer dizer 
na maioria dos dias.

148
00:08:00,844 --> 00:08:04,882
Você tem férias no verão,
e ele também.

149
00:08:04,882 --> 00:08:08,852
Eu preciso fazer isso.
É importante para meu futuro.

150
00:08:08,852 --> 00:08:10,554
E o do Malcolm.

151
00:08:13,690 --> 00:08:17,861
Ninguém confessa um assassinato
que não cometeu.

152
00:08:17,861 --> 00:08:20,564
Acho que a Mona só estava
tentando ajudar.

153
00:08:20,564 --> 00:08:22,032
Você manda cestas básicas

154
00:08:22,032 --> 00:08:24,835
com sabonete e e roupas íntimas
novas se quer ajudar,

155
00:08:24,835 --> 00:08:27,171
não se voluntaria a
passar o resto da vida na prisão.

156
00:08:27,171 --> 00:08:28,906
O que quer que a Mona estivesse
tentando fazer,

157
00:08:28,906 --> 00:08:31,041
ela certamente chamou a 
atenção da juíza Reilly.

158
00:08:31,131 --> 00:08:34,067
- O que você quer dizer?
- Acabei de receber um email.

159
00:08:34,067 --> 00:08:35,769
Você não só não será transferida,

160
00:08:35,769 --> 00:08:37,604
mas a confissão da Mona
criou dúvidas o suficiente

161
00:08:37,604 --> 00:08:40,674
para ela finalmente concordar
em lhe conceder a fiança.

162
00:08:40,674 --> 00:08:43,010
Retiraram as acusações?

163
00:08:43,010 --> 00:08:45,012
Não, a não ser que encontrem algo

164
00:08:45,012 --> 00:08:46,046
que corrobore a confissão dela.

165
00:08:47,915 --> 00:08:50,984
Então o julgamento
ainda segue adiante.

166
00:08:50,984 --> 00:08:53,554
Por enquanto, sim. Mas pelo
menos você pode aguardar por isso

167
00:08:53,554 --> 00:08:55,522
em sua própria casa.

168
00:08:57,914 --> 00:09:00,350
Tem mais uma coisa.

169
00:09:00,350 --> 00:09:03,954
Já que o Wilden era policial,
a fiança é mais cara que o normal.

170
00:09:03,954 --> 00:09:06,123
Quanto mais?

171
00:09:07,724 --> 00:09:09,092
Um milhão de dólares.

172
00:09:22,903 --> 00:09:24,604
Então, esse é o tour completo.

173
00:09:24,604 --> 00:09:26,540
A piscina é incrível.

174
00:09:26,540 --> 00:09:28,742
Suas instalações são
realmente espetaculares.

175
00:09:28,742 --> 00:09:32,446
Cinco minutos. Depois quero que
se troque e levante peso.

176
00:09:32,446 --> 00:09:34,714
- Não tem moleza aqui.
- Percebi.

177
00:09:34,714 --> 00:09:36,082
Todos estão em tão boa forma.

178
00:09:36,082 --> 00:09:37,717
Por favor.

179
00:09:39,419 --> 00:09:41,555
Então, sua amiga mencionou
que você estava pensando em

180
00:09:41,555 --> 00:09:43,790
adiar a faculdade
por 1 ano para treinar.

181
00:09:43,790 --> 00:09:45,625
Estou considerando isso.

182
00:09:45,625 --> 00:09:47,727
Por favor, sente-se.

183
00:09:47,727 --> 00:09:50,397
Deixe-me contar um pouco sobre 
como as coisas funcionam aqui.

184
00:09:50,397 --> 00:09:51,731
Treinamos seis dias por semana.

185
00:09:51,731 --> 00:09:54,367
Quatro horas na piscina,
uma hora levantando peso.

186
00:09:54,367 --> 00:09:57,704
Eu também monitoro o que comem,
bebem, e o quanto dormem.

187
00:09:57,704 --> 00:09:59,573
Já te assustei?

188
00:09:59,573 --> 00:10:02,375
Não. Trabalhei duro nos
últimos quatro anos,

189
00:10:02,375 --> 00:10:04,644
com o time e sozinha.

190
00:10:04,644 --> 00:10:06,646
Ótimo, mas há uma grande diferença

191
00:10:06,646 --> 00:10:09,082
em ser uma nadadora top na escola
e uma nadadora de campeonato.

192
00:10:09,082 --> 00:10:10,684
Eu sei a diferença.

193
00:10:10,684 --> 00:10:13,086
Vamos dar uma olhada
no seu vídeo de recrutamento.

194
00:10:19,593 --> 00:10:21,495
Pai, sei que é muito dinheiro,

195
00:10:21,495 --> 00:10:24,831
mas você só tem que pagar
10% de um milhão.

196
00:10:27,167 --> 00:10:30,470
Você viu onde ela está!
Não podemos deixá-la lá!

197
00:10:31,805 --> 00:10:33,440
Bem, tente mais.

198
00:10:35,942 --> 00:10:37,844
Hanna?

199
00:10:39,212 --> 00:10:40,714
Tudo bem?

200
00:10:40,714 --> 00:10:42,316
Sim, estou bem.

201
00:10:44,451 --> 00:10:46,320
Te deixei algumas mensagens.

202
00:10:46,320 --> 00:10:47,587
É, eu sei.

203
00:10:47,587 --> 00:10:49,556
Só que com tudo 
que está acontecendo...

204
00:10:49,556 --> 00:10:52,392
Claro. Entendo.

205
00:10:55,462 --> 00:10:58,365
Penso na sua mãe o tempo inteiro.

206
00:10:58,365 --> 00:11:00,901
Queria que houvesse algo que 
eu pudesse fazer para ajudá-la.

207
00:11:00,901 --> 00:11:05,238
Ela age como se aguentasse
ficar lá.

208
00:11:05,238 --> 00:11:07,841
Mas sei que está se fazendo
de durona para me proteger.

209
00:11:07,841 --> 00:11:11,445
Ela é uma mulher forte, Hanna.
Vai superar isso.

210
00:11:14,648 --> 00:11:18,218
Não sei se eu vou.

211
00:11:18,218 --> 00:11:20,287
Podem deixá-la lá para sempre,

212
00:11:20,287 --> 00:11:24,287
e parece que meu pai não vai
ajudar com 100 mil.

213
00:11:24,791 --> 00:11:27,160
Por que você precisa 
de tanto dinheiro?

214
00:11:27,160 --> 00:11:29,629
É o que ela precisa 
para ganhar a fiança.

215
00:11:29,629 --> 00:11:31,665
Caleb está tentando vender o carro,

216
00:11:31,665 --> 00:11:34,568
mas não vai chegar nem perto.

217
00:11:37,304 --> 00:11:40,707
Você precisa ter fé
que as coisas vão dar certo.

218
00:11:40,707 --> 00:11:42,509
Ok?

219
00:11:43,910 --> 00:11:46,313
Nao preciso de fé.

220
00:11:46,313 --> 00:11:47,814
Preciso de dinheiro.

221
00:11:54,654 --> 00:11:56,690
Por quanto tempo
você vai ficar lá?

222
00:11:56,690 --> 00:11:59,593
Não deve levar mais de 4 ou 5
dias para encontrar um apartamento.

223
00:11:59,593 --> 00:12:01,294
Já tenho algumas opções.

224
00:12:01,294 --> 00:12:03,430
Talvez o Malcolm pudesse
ficar aqui comigo.

225
00:12:03,430 --> 00:12:05,365
Assim ele não perderia aula.

226
00:12:05,365 --> 00:12:07,200
Quero passagens
para um sábado,

227
00:12:07,200 --> 00:12:09,369
então só serão um ou dois dias.

228
00:12:09,369 --> 00:12:11,371
Eu realmente preferiria que
ele perdesse nenhum.

229
00:12:15,275 --> 00:12:17,210
Vou deixá-lo aqui no meu
caminho para o aeroporto.

230
00:12:17,210 --> 00:12:18,412
Obrigado.

231
00:12:21,348 --> 00:12:23,350
Já conversou com ele sobre se mudar?

232
00:12:23,350 --> 00:12:25,385
Ainda não.

233
00:12:25,385 --> 00:12:27,788
Não vai ser fácil para ele,
sair de Rosewood.

234
00:12:27,788 --> 00:12:29,322
Ele está muito confortável aqui.

235
00:12:29,322 --> 00:12:31,558
Ele é uma criança durona.
Vai se adaptar.

236
00:12:31,558 --> 00:12:33,860
Você vai estar tão ocupada
com a faculdade,

237
00:12:33,860 --> 00:12:35,595
e ele não vai conhecer ninguém lá.

238
00:12:35,595 --> 00:12:37,497
Ele é bom em fazer novos amigos.

239
00:12:39,299 --> 00:12:42,702
Ele pode ficar aqui comigo.

240
00:12:43,837 --> 00:12:46,306
Tenho mais tempo livre que você.

241
00:12:46,306 --> 00:12:48,375
Não vou deixar meu filho, Ezra.

242
00:12:48,375 --> 00:12:50,310
Ele precisa estar com a mãe.

243
00:12:50,310 --> 00:12:53,246
E é igualmente importante que
ele fique com o pai.

244
00:12:53,246 --> 00:12:55,749
Sim, mas fui eu que cuidei dele
pelos últimos sete anos.

245
00:12:55,749 --> 00:12:57,751
E de quem é a culpa?

246
00:12:59,519 --> 00:13:02,322
Sabe, acho que é melhor que o Malcolm
vá comigo semana que vem.

247
00:13:02,322 --> 00:13:05,826
Eu converso com os professores dele,
garanto que não perca nenhuma tarefa.

248
00:13:09,196 --> 00:13:10,764
Hanna está convencida que a Mona
fez tudo isso

249
00:13:10,764 --> 00:13:12,599
para corrigir os erros.

250
00:13:12,599 --> 00:13:15,096
Quando a Mona já fez algo
pela bondade de seu coração?

251
00:13:15,097 --> 00:13:16,097
Que coração?

252
00:13:16,369 --> 00:13:18,313
Uma vez, ela disse à polícia 
que nós a ameaçávamos.

253
00:13:18,314 --> 00:13:19,314
Ela poderia fazer isso de novo.

254
00:13:19,339 --> 00:13:21,741
- Tipo, que forçamos ela a confessar?
- Sim.

255
00:13:21,751 --> 00:13:23,720
E ela ainda tem aquela foto
que "A" mandou

256
00:13:23,721 --> 00:13:26,257
de nós quatro do lado de fora
do carro do Wilden naquela noite.

257
00:13:26,266 --> 00:13:27,701
É, mas a Mona também estava lá.

258
00:13:27,781 --> 00:13:29,382
Não de acordo com a foto.

259
00:13:37,858 --> 00:13:39,926
- Olha só.
- Você que tirou?

260
00:13:39,926 --> 00:13:42,295
Sim, tirei em um encontro
ano passado.

261
00:13:43,830 --> 00:13:45,232
Ela vai amar.

262
00:13:47,267 --> 00:13:48,735
Ok, vamos indo.

263
00:13:48,735 --> 00:13:51,171
Eu disse à Paige que estaríamos na
casa da tia dela em 20 minutos.

264
00:13:51,171 --> 00:13:52,372
Com tudo o que está acontecendo,

265
00:13:52,372 --> 00:13:54,608
ainda não entendo por que ela
vai dar essa festa.

266
00:13:54,608 --> 00:13:57,244
Emily tem vivido como uma refugiada
há dias.

267
00:13:57,244 --> 00:13:59,579
Acho que a Paige pensou que ela
merecia pelo menos um pedaço de bolo.

268
00:13:59,579 --> 00:14:03,550
Shana, sabem que estou
escondendo algo.

269
00:14:03,550 --> 00:14:05,098
Se os policiais 
realmente tivessem pensado isso,

270
00:14:05,099 --> 00:14:06,099
você ainda estaria 
lá sendo interrogada.

271
00:14:06,186 --> 00:14:07,554
Eu deveria ter contado sobre a Alison.

272
00:14:07,554 --> 00:14:09,589
É muito perigoso.

273
00:14:09,589 --> 00:14:12,392
É muito perigoso não 
dizer nada a essa altura!

274
00:14:12,392 --> 00:14:15,395
Só me dê um pouco mais de tempo 
para descobrir onde ela está.

275
00:14:15,395 --> 00:14:17,464
Não tenho muito tempo sobrando.

276
00:14:17,464 --> 00:14:18,798
Não vou sair do seu lado,

277
00:14:18,799 --> 00:14:20,517
até eu te levar de volta 
para a Filadélfia de manhã.

278
00:14:20,520 --> 00:14:22,235
Ok?

279
00:14:22,235 --> 00:14:24,204
Logo tudo isso vai acabar.

280
00:14:24,204 --> 00:14:25,171
Prometo.

281
00:14:53,083 --> 00:14:55,185
Sua mãe tem um anjo da guarda.

282
00:14:55,185 --> 00:14:57,921
Minha fiança foi paga anonimamente.

283
00:14:57,921 --> 00:15:00,324
Acho que foi assim que 
seu pai contornou a Isabelle.

284
00:15:00,324 --> 00:15:02,393
Pelo menos ele pagou.

285
00:15:03,894 --> 00:15:05,696
Ok, então o que você 
quer fazer primeiro?

286
00:15:05,696 --> 00:15:07,097
Tomar um banho? Comer?

287
00:15:07,097 --> 00:15:09,299
Comprei os seus favoritos.

288
00:15:09,299 --> 00:15:10,934
O que é isso?

289
00:15:10,934 --> 00:15:12,336
Isso...

290
00:15:12,336 --> 00:15:14,271
rastreia onde estou.

291
00:15:14,271 --> 00:15:15,773
A cada segundo do dia.

292
00:15:15,773 --> 00:15:17,674
Vai apitar assim às vezes,

293
00:15:17,674 --> 00:15:20,110
quando se conectar com o satélite,
mas você vai se acostumar.

294
00:15:20,110 --> 00:15:23,347
Te garanto que não é algo com o
qual vou me acostumar.

295
00:15:23,347 --> 00:15:25,115
Lembre-se, você não pode sair de casa

296
00:15:25,115 --> 00:15:27,918
a não ser que seja para uma audiência
ou uma consulta médica.

297
00:15:29,353 --> 00:15:32,756
Acha que isso vai detectar 
um gole de Chardonnay?

298
00:15:32,756 --> 00:15:35,993
Essa coisa vai detectar
o cheiro do Chardonnay.

299
00:15:35,993 --> 00:15:38,328
Olha, sei que essas 
regras são irritantes,

300
00:15:38,328 --> 00:15:41,665
mas é melhor do que a 
outra alternativa, né?

301
00:15:41,665 --> 00:15:43,367
Isso é verdade.

302
00:15:43,367 --> 00:15:45,636
Veronica, obrigada por tudo.

303
00:15:45,636 --> 00:15:46,837
De nada.

304
00:15:46,837 --> 00:15:48,839
Tente relaxar, durma um pouco.

305
00:15:48,839 --> 00:15:51,075
- Te ligo amanhã, ok?
- Ok.

306
00:15:53,277 --> 00:15:55,879
Devemos ligar para o 
papai e agradecê-lo?

307
00:15:55,879 --> 00:15:56,847
Depois de comermos.

308
00:15:56,847 --> 00:15:58,982
Não tenho uma refeição decente há dias.

309
00:15:58,982 --> 00:16:02,019
Você não fez uma 
tatuagem enquanto esteve lá, né?

310
00:16:05,213 --> 00:16:07,582
Você está puxando muita água.

311
00:16:09,684 --> 00:16:12,587
E esse giro foi muito longe da parede.

312
00:16:14,622 --> 00:16:18,622
Eu venci essa competição. Foi meu 
melhor tempo em toda a temporada.

313
00:16:19,627 --> 00:16:23,598
Você tem alguns hábitos ruins e 
sua técnica pode ser aperfeiçoada.

314
00:16:23,598 --> 00:16:25,767
Mas você tem muito potencial.

315
00:16:25,767 --> 00:16:27,535
Se está disposta a se comprometer, 
posso te ajudar.

316
00:16:27,535 --> 00:16:29,671
- Sério?
- Sim.

317
00:16:29,671 --> 00:16:31,639
Mas precisamos começar agora.

318
00:16:31,639 --> 00:16:33,041
Já estamos em desvantagem.

319
00:16:33,041 --> 00:16:36,044
Sim, assim que meu ombro sarar.

320
00:16:36,044 --> 00:16:39,547
- Sarar?
- Paige não te contou?

321
00:16:39,547 --> 00:16:42,684
Eu lesionei meu manguito rotador 
há algumas semanas.

322
00:16:42,684 --> 00:16:44,552
Posso precisar de cirurgia.

323
00:16:44,552 --> 00:16:47,488
Emily, com uma lesão como essa,
não faria você nadar

324
00:16:47,488 --> 00:16:48,990
por pelo menos seis meses.

325
00:16:48,990 --> 00:16:51,192
Isso mesmo se você 
não precisar de cirurgia.

326
00:16:51,192 --> 00:16:53,494
Mas ainda pode me ajudar, né?

327
00:16:53,494 --> 00:16:55,463
Depois de perder tanto tempo,

328
00:16:55,463 --> 00:16:57,665
não posso prometer que estará 
pronta para as bolsas do ano que vem.

329
00:16:57,665 --> 00:17:00,568
Quanto de chance acha que tenho?

330
00:17:01,569 --> 00:17:03,638
Pouca.

331
00:17:03,638 --> 00:17:04,839
Na melhor das hipóteses.

332
00:17:06,808 --> 00:17:08,710
Emily, sinto muito.

333
00:17:08,710 --> 00:17:11,612
Se sua amiga tivesse me falado o 
quão grave era sua lesão,

334
00:17:11,612 --> 00:17:13,514
você não precisaria
ter viajado até aqui.

335
00:17:20,822 --> 00:17:23,400
Estou louca, ou parece que a Jenna

336
00:17:23,401 --> 00:17:25,023
estava dizendo que a Alison está viva?

337
00:17:25,293 --> 00:17:26,761
Isso ou ela sabe quem a matou.

338
00:17:26,761 --> 00:17:28,830
De qualquer jeito, isso poderia 
nos levar até "A"

339
00:17:28,830 --> 00:17:30,298
e a quem está armando 
para a mãe da Hanna.

340
00:17:30,298 --> 00:17:33,000
É, mas a Jenna não vai 
simplesmente nos contar.

341
00:17:33,000 --> 00:17:36,003
Talvez contasse se conseguíssemos
afastá-la da Shana.

342
00:17:36,003 --> 00:17:37,972
Jenna está muito vulnerável agora,

343
00:17:37,972 --> 00:17:39,907
e não só porque está perdendo 
a visão novamente.

344
00:17:39,907 --> 00:17:41,609
Como isso aconteceu, aliás?

345
00:17:41,609 --> 00:17:43,778
Em um minuto você enxerga, no outro,
simplesmente não mais?

346
00:17:43,778 --> 00:17:47,281
Toby disse que a operação tem 
uma taxa de sucesso bem baixa,

347
00:17:47,281 --> 00:17:50,685
então pelo jeito ela é 
um dos desafortunados.

348
00:17:50,685 --> 00:17:52,553
Toby teve alguma sorte em Nova York?

349
00:17:52,553 --> 00:17:54,722
Ele rastreou aquele número 
até um apartamento vazio,

350
00:17:54,722 --> 00:17:57,525
e o senhorio disse que 
estava alugado para uma garota.

351
00:17:57,525 --> 00:17:59,293
Ele não citou nomes, mas 
deu um endereço alternativo.

352
00:17:59,293 --> 00:18:02,296
- Qual?
- Um depósito na Filadélfia.

353
00:18:02,296 --> 00:18:04,999
Ele está voltando de Nova York agora.

354
00:18:08,202 --> 00:18:10,037
Gente, Em estará aqui às 18:30.

355
00:18:10,037 --> 00:18:11,572
Temos que nos apressar.

356
00:18:11,572 --> 00:18:14,308
Você convidou todo o time de natação?

357
00:18:14,308 --> 00:18:16,677
Sim. Mas não se preocupem, 
a Shana não vem.

358
00:18:16,677 --> 00:18:17,778
Deixei claro que ela não é bem-vinda.

359
00:18:17,778 --> 00:18:19,580
Poderia ligar para ela e 
retirar o que disse?

360
00:18:19,590 --> 00:18:21,526
Meio que precisamos que ela venha.

361
00:18:21,526 --> 00:18:23,461
Por quê?

362
00:18:23,461 --> 00:18:24,896
Porque até amanhã de manhã,

363
00:18:24,896 --> 00:18:27,498
onde a Shana vai, a Jenna também vai.

364
00:18:32,437 --> 00:18:34,439
Sinto muito por vir até 
sua casa te incomodar.

365
00:18:34,439 --> 00:18:37,041
Não sinta. Entendo como isso magoa.

366
00:18:37,041 --> 00:18:40,678
Conheço muitos advogados de família, 
mas Greg é o melhor.

367
00:18:40,768 --> 00:18:43,171
Acha que tenho chance?

368
00:18:43,171 --> 00:18:47,675
Não é minha especialidade, 
mas sei que não será fácil.

369
00:18:47,675 --> 00:18:49,744
- Por que isso?
- Primeiro,

370
00:18:49,744 --> 00:18:52,180
você não esteve envolvido na 
vida do seu filho até recentemente.

371
00:18:52,180 --> 00:18:55,750
Isso porque antes eu não 
sabia que ele existia.

372
00:18:55,750 --> 00:19:00,154
E segundo, você não está como sendo
o pai na certidão de nascimento dele.

373
00:19:00,154 --> 00:19:03,591
Então o que você está dizendo,

374
00:19:03,591 --> 00:19:05,660
que eu não tenho direito algum?

375
00:19:05,660 --> 00:19:08,029
Não até estabelecer paternidade.

376
00:19:08,029 --> 00:19:10,631
Mas Greg pode ajudá-lo com isso.

377
00:19:11,966 --> 00:19:15,803
Ele pode me ajudar a impedir que 
Maggie se mude de Seattle?

378
00:19:15,803 --> 00:19:19,307
É possível... mas será uma batalha.

379
00:19:19,307 --> 00:19:22,243
Que vai custar tempo e dinheiro

380
00:19:22,243 --> 00:19:26,214
e uma tensão emocional 
entre você e Maggie.

381
00:19:26,214 --> 00:19:28,816
Tem certeza que quer seguir com isso?

382
00:19:29,917 --> 00:19:31,619
Sim.

383
00:19:36,557 --> 00:19:38,059
Não, não estão aqui ainda,

384
00:19:38,059 --> 00:19:39,961
mas te aviso quando estiverem, ok?

385
00:19:39,961 --> 00:19:42,530
E dê um abraço de boas-vindas em 
sua mãe por mim. Tchau.

386
00:19:42,530 --> 00:19:44,565
- Oi.
- Oi. Cadê a Spencer?

387
00:19:44,565 --> 00:19:46,100
Não sei.

388
00:19:46,100 --> 00:19:49,170
Da última vez que a vi ela estava
tentando impedir o Tommy Hayes

389
00:19:49,170 --> 00:19:50,605
de se afogar na guacamole.

390
00:19:50,605 --> 00:19:52,273
Me ajuda a fazer todos se esconderem?

391
00:19:52,273 --> 00:19:54,275
Emily acabou de avisar que 
estará aqui em um minuto.

392
00:19:54,275 --> 00:19:55,943
Sim, claro. Ok, gente, 
vamos nos esconder.

393
00:19:55,943 --> 00:19:57,545
Ela está quase chegando. Gente!

394
00:20:10,725 --> 00:20:13,594
Ok, gente.

395
00:20:13,594 --> 00:20:14,729
Ela chegou. Preparem-se.

396
00:20:14,729 --> 00:20:16,063
Alguém apaga a luz!

397
00:20:21,068 --> 00:20:22,903
Oi, aniversariante.

398
00:20:26,869 --> 00:20:28,371
Tudo certo?

399
00:20:28,371 --> 00:20:30,039
Por que mentiu para o Dominic?

400
00:20:30,039 --> 00:20:32,775
Surpresa!!!

401
00:20:35,111 --> 00:20:37,080
Oi! Feliz aniversário!

402
00:20:47,576 --> 00:20:50,245
Paige, acho que você deveria saber

403
00:20:50,245 --> 00:20:52,347
que a Bridget Woo está na sua cozinha.

404
00:20:52,347 --> 00:20:54,816
Ela está tentando fazer um 
bong com a chaleira da sua tia.

405
00:20:58,587 --> 00:21:02,190
Então, você sabia que a 
Paige estava planejando tudo isso?

406
00:21:02,190 --> 00:21:05,160
Não. Ela está cheia 
de surpresas ultimamente.

407
00:21:05,160 --> 00:21:07,562
Trouxe outro para você.

408
00:21:07,562 --> 00:21:10,865
Jenna está de volta, e está 
dando de cara com as paredes.

409
00:21:15,337 --> 00:21:17,072
Ted. Oi.

410
00:21:18,239 --> 00:21:19,874
Oi.

411
00:21:19,874 --> 00:21:22,143
Como sabia que eu estava em casa?

412
00:21:22,143 --> 00:21:24,846
As notícias voam em Rosewood.

413
00:21:28,316 --> 00:21:32,287
Só queria dar uma passadinha, 
lhe desejar boas-vindas.

414
00:21:32,287 --> 00:21:34,356
Você trouxe torta.

415
00:21:34,356 --> 00:21:36,157
Obrigada.

416
00:21:36,157 --> 00:21:38,860
Tentei te visitar, mas não deixaram.

417
00:21:38,860 --> 00:21:42,864
Estavam honrando meu pedido. 
Não queria ver ninguém.

418
00:21:44,566 --> 00:21:47,035
Estava com vergonha.

419
00:21:47,035 --> 00:21:48,803
Não deveria.

420
00:21:48,803 --> 00:21:51,373
Você não merecia passar por isso.

421
00:21:51,373 --> 00:21:53,975
Imaginar você lá...

422
00:21:56,578 --> 00:21:59,981
Olha, sei que você tem muito 
a conversar com a Hanna,

423
00:21:59,981 --> 00:22:03,952
mas quando resolver isso, 
adoraria te levar para jantar.

424
00:22:05,420 --> 00:22:07,455
Terá que ser na minha cozinha.

425
00:22:08,890 --> 00:22:10,825
Gosta do meu novo acessório?

426
00:22:13,061 --> 00:22:15,397
Qualquer coisa fica bem em você.

427
00:22:19,067 --> 00:22:20,902
Quer ficar para comer 
um pouco de torta?

428
00:22:22,437 --> 00:22:23,905
Claro.

429
00:22:29,307 --> 00:22:31,776
Paige disse que a treinadora 
Fulton estaria aqui.

430
00:22:31,776 --> 00:22:33,979
Tenho que mostrar a cara. 
Preciso puxar saco dela.

431
00:22:33,979 --> 00:22:36,881
Foi difícil o suficiente voltar 
para essa cidade em primeiro lugar,

432
00:22:36,881 --> 00:22:38,783
e agora tenho que ficar perto delas?

433
00:22:38,783 --> 00:22:41,052
E de mim.

434
00:22:41,052 --> 00:22:43,488
Estarei com você o tempo inteiro.

435
00:22:43,488 --> 00:22:44,789
Vamos entrar e logo sair.

436
00:23:01,406 --> 00:23:03,908
Você está bem?

437
00:23:05,143 --> 00:23:06,311
Sim.

438
00:23:08,747 --> 00:23:10,315
Não.

439
00:23:11,883 --> 00:23:13,451
Jake está aqui.

440
00:23:13,451 --> 00:23:16,254
Menti para ele sobre o que 
estaria fazendo hoje à noite.

441
00:23:16,254 --> 00:23:18,023
Onde ele está?

442
00:23:18,023 --> 00:23:21,826
Ali com aquela loira 
com pernas de girafa.

443
00:23:21,826 --> 00:23:24,329
Nem reconheço ela. Quem é?

444
00:23:24,329 --> 00:23:26,331
Ela está no time de natação.

445
00:23:27,465 --> 00:23:30,435
Eles parecem bem íntimos.

446
00:23:30,435 --> 00:23:32,504
É, ela está se esforçando bastante.

447
00:23:32,504 --> 00:23:36,074
Claramente ele está curtindo.
Olha pra ele.

448
00:23:36,074 --> 00:23:37,509
Por que não vai lá e fala com ele?

449
00:23:37,509 --> 00:23:41,379
O quê? E interromper o festival 
de flertes? Não.

450
00:23:41,969 --> 00:23:45,450
Esqueceu que ele passou a noite 
anterior no seu sofá?

451
00:23:45,540 --> 00:23:49,310
É, mas ele veio para a festa com ela.

452
00:23:50,478 --> 00:23:52,547
Achei que você não 
estava tão a fim dele.

453
00:23:52,547 --> 00:23:53,481
Não estou.

454
00:23:56,618 --> 00:23:57,952
Elas estão aqui.

455
00:24:23,178 --> 00:24:26,514
Por que não disse ao 
Dominic que eu estava lesionada?

456
00:24:26,514 --> 00:24:28,883
Queria garantir que ele te conhecesse.

457
00:24:34,422 --> 00:24:36,825
Sabe...

458
00:24:36,825 --> 00:24:40,261
por um minuto eu realmente pensei

459
00:24:40,261 --> 00:24:43,298
que poderia dar certo para mim.

460
00:24:43,298 --> 00:24:45,867
Talvez as coisas poderiam 
voltar a ser o que eram.

461
00:24:45,867 --> 00:24:49,867
Se ele não vai te treinar, 
podemos achar alguém que vá.

462
00:24:51,072 --> 00:24:53,541
Ele vai me treinar.

463
00:24:53,541 --> 00:24:56,444
Ele só acha que não vou estar pronta 
a tempo para ganhar uma bolsa.

464
00:24:56,444 --> 00:24:59,180
Podemos ter uma segunda opinião.

465
00:25:01,449 --> 00:25:04,018
Por que está insistindo tanto nisso?

466
00:25:04,018 --> 00:25:07,021
Sei o quanto você quer nadar.

467
00:25:07,021 --> 00:25:09,858
Ou quer dizer o quanto você 
quer que eu nade?

468
00:25:20,435 --> 00:25:23,504
O que acha que vai acontecer se eu 
não for para Stanford com você?

469
00:25:28,543 --> 00:25:31,412
3 mil milhas é muito longe.

470
00:25:31,412 --> 00:25:34,148
4 anos é muito tempo.

471
00:25:37,418 --> 00:25:40,021
Muita coisa pode acontecer.

472
00:25:43,825 --> 00:25:45,960
Temos que encarar os fatos.

473
00:25:51,833 --> 00:25:54,469
Não vamos estar juntas ano que vem.

474
00:26:10,151 --> 00:26:13,454
- Sua treinadora está aqui?
- Ainda não.

475
00:26:13,454 --> 00:26:15,390
Uau, olha quem está de volta.

476
00:26:15,390 --> 00:26:18,359
Bom te ver, Jenna.

477
00:26:18,359 --> 00:26:21,462
Aria. Spencer.

478
00:26:21,462 --> 00:26:24,265
Está tendo problemas com 
sua visão novamente?

479
00:26:24,265 --> 00:26:25,934
Vejo tudo o que preciso.

480
00:26:25,934 --> 00:26:27,936
Querem alguma coisa?

481
00:26:27,936 --> 00:26:30,505
Sim, estamos reunindo o time para 
tirar uma foto para a Emily.

482
00:26:30,505 --> 00:26:32,373
Então você pode ir lá para fora?

483
00:26:32,373 --> 00:26:35,343
Quanto todos os outros estiverem lá, 
nós vamos.

484
00:26:36,444 --> 00:26:37,612
Ok.

485
00:26:37,612 --> 00:26:39,414
Legal.

486
00:26:41,883 --> 00:26:44,419
Fique de olho nelas e eu levo  
o pessoal lá para fora.

487
00:26:44,419 --> 00:26:45,853
Ok.

488
00:26:47,855 --> 00:26:49,324
Se você quer saber...

489
00:26:49,324 --> 00:26:52,160
Oi, pai. Não sei se 
recebeu minha mensagem,

490
00:26:52,160 --> 00:26:55,330
mas só queria te agradecer de novo 
por ajudar a mamãe,

491
00:26:55,330 --> 00:26:57,966
então ligue de volta 
quando receber isso.

492
00:26:57,966 --> 00:26:59,400
Te amo. Tchau.

493
00:27:08,443 --> 00:27:10,144
Oi.

494
00:27:10,144 --> 00:27:13,247
- Liguei o dia inteiro. Você está bem?
- Vou ficar.

495
00:27:13,247 --> 00:27:15,249
Não acredito que te liberaram.

496
00:27:15,249 --> 00:27:17,285
Precisam de provas, Hanna, 
antes de poderem me prender.

497
00:27:17,285 --> 00:27:19,887
Pessoas fazem falsas 
confissões o tempo inteiro.

498
00:27:19,887 --> 00:27:21,923
Mona, por que fez isso?

499
00:27:21,923 --> 00:27:24,292
Desculpe, não posso conversar. 
Eu não deveria estar no celular.

500
00:27:24,292 --> 00:27:26,461
Só queria me certificar que 
sua mãe conseguiu a fiança.

501
00:27:26,461 --> 00:27:29,163
Sim. Sim, ela está em casa, mas...

502
00:27:29,163 --> 00:27:30,965
De nada.

503
00:27:51,728 --> 00:27:53,630
Oi.

504
00:27:53,630 --> 00:27:54,598
Jake.

505
00:27:54,598 --> 00:27:56,500
Oi.

506
00:27:58,202 --> 00:28:00,537
- Filme em família, hein?
- Olha, sabe,

507
00:28:00,537 --> 00:28:04,308
com tudo o que está acontecendo, eu
esqueci totalmente da festa da Emily.

508
00:28:04,308 --> 00:28:06,410
Tá, certo. Não precisa mentir.

509
00:28:06,410 --> 00:28:08,045
Não estou mentindo.

510
00:28:08,045 --> 00:28:11,148
Não precisava me convidar. 
Não estamos namorando.

511
00:28:11,148 --> 00:28:13,684
Fugiu totalmente da minha memória.
Sinceridade.

512
00:28:18,755 --> 00:28:22,559
Então... quem é a Barbarella?

513
00:28:25,028 --> 00:28:27,397
- O nome é Kim.
- Bonita.

514
00:28:27,397 --> 00:28:30,300
Se você curte o estilo 
alta e escultural.

515
00:28:32,536 --> 00:28:34,004
Você está bem?

516
00:28:34,004 --> 00:28:36,440
Sim, perfeitamente.

517
00:28:38,242 --> 00:28:41,511
Parece que vocês dois estão 
se divertindo muito juntos.

518
00:28:41,511 --> 00:28:45,148
Espera. Então você não queria 
que eu viesse na festa com você,

519
00:28:45,148 --> 00:28:47,584
mas não queria que eu 
viesse com outra pessoa?

520
00:28:47,584 --> 00:28:50,487
- Não disse isso.
- Não está com ciúmes?

521
00:28:50,487 --> 00:28:53,123
Por que estaria? Não estamos namorando.

522
00:28:55,592 --> 00:28:57,661
É, certo.

523
00:28:57,661 --> 00:29:00,297
Somos apenas amigos.

524
00:29:07,504 --> 00:29:10,374
Preciso encontrar a Spencer.

525
00:29:13,110 --> 00:29:15,445
É, eu...

526
00:29:15,445 --> 00:29:17,581
deveria acompanhar a Kim.

527
00:29:37,534 --> 00:29:40,604
Tem muita gente que veio 
aqui para te ver, hoje.

528
00:29:40,604 --> 00:29:44,608
Acha que pode voltar e pelo menos 
fingir que está se divertindo?

529
00:29:49,579 --> 00:29:53,216
Sim. Posso fazer isso.

530
00:30:05,662 --> 00:30:08,532
Estamos aqui há quase meia hora. 
Podemos por favor ir embora?

531
00:30:08,532 --> 00:30:10,367
Ainda não vi a treinadora.

532
00:30:10,367 --> 00:30:12,370
Suas colegas de time podem dizer a 
ela que você esteve aqui. Por favor?

533
00:30:14,104 --> 00:30:15,572
- Por favor.
- Tá.

534
00:30:15,572 --> 00:30:17,607
Ok. Vamos.

535
00:30:21,478 --> 00:30:23,747
Jenna. Preciso falar contigo antes 
de você ir embora.

536
00:30:23,747 --> 00:30:26,450
- A sós.
- Sobre o quê?

537
00:30:26,450 --> 00:30:28,518
- Alison.
- Jenna, vamos.

538
00:30:28,518 --> 00:30:30,387
Ouvi vocês comentando sobre 
ela hoje na escola.

539
00:30:30,387 --> 00:30:31,555
Estava nos espionando?

540
00:30:31,555 --> 00:30:33,090
Vamos embora daqui.

541
00:30:33,090 --> 00:30:35,392
Jenna, espera.

542
00:30:35,392 --> 00:30:37,761
Olha, sei exatamente como você 
se sente em relação a mim,

543
00:30:37,761 --> 00:30:39,363
mas Ali era minha melhor amiga,

544
00:30:39,363 --> 00:30:41,465
então se sabe algo sobre ela, 
tem que me contar.

545
00:30:41,465 --> 00:30:44,534
- Não tenho que te contar nada.
- Hora do bolo!

546
00:30:51,575 --> 00:30:53,210
Jenna, espera!

547
00:30:58,548 --> 00:31:02,486
Estava delicioso. Você que fez?

548
00:31:02,486 --> 00:31:05,489
Com uma intervenção divina. 
Padaria Belmont.

549
00:31:07,657 --> 00:31:09,359
Você lava, eu seco?

550
00:31:09,359 --> 00:31:12,329
Sabe, na verdade estou ansiosa 
para fazer ambos.

551
00:31:14,097 --> 00:31:16,600
Eu deveria ir. Deixar você descansar.

552
00:31:16,600 --> 00:31:21,405
Antes que vá, acho que 
te devo uma explicação.

553
00:31:21,405 --> 00:31:24,341
Você não me deve nada.

554
00:31:24,341 --> 00:31:27,244
Eu quero explicar.

555
00:31:29,646 --> 00:31:31,782
Wilden e eu tivemos uma história.

556
00:31:33,350 --> 00:31:35,619
Fiz coisas das quais não me orgulho.

557
00:31:37,254 --> 00:31:39,656
Coisas... que ele sabia sobre,

558
00:31:39,656 --> 00:31:41,792
e ele...

559
00:31:41,792 --> 00:31:45,061
ele tentou usá-las para 
prejudicar a mim e a Hanna.

560
00:31:45,061 --> 00:31:48,098
Ele era um policial corrupto, Ashley.

561
00:31:48,098 --> 00:31:51,168
Eu o vi... na noite 
em que foi assassinado.

562
00:31:51,168 --> 00:31:52,335
Tivemos uma discussão.

563
00:31:52,335 --> 00:31:54,271
Sei que não o matou.

564
00:31:55,405 --> 00:31:58,341
Não matei. Mas...

565
00:31:58,341 --> 00:32:00,343
Poderia.

566
00:32:06,450 --> 00:32:08,518
Todo mundo tem seus limites.

567
00:32:15,759 --> 00:32:17,127
Vem cá.

568
00:32:29,139 --> 00:32:32,442
Posso trazer o jantar para você 
e para a Hanna amanhã?

569
00:32:34,578 --> 00:32:36,279
Só se você ficar e comer conosco.

570
00:32:38,081 --> 00:32:40,083
Combinado.

571
00:32:40,083 --> 00:32:41,451
Ok.

572
00:32:44,488 --> 00:32:47,157
Só me faça um favor.

573
00:32:48,425 --> 00:32:51,661
Não corra. 
Tenho muito a perder com você.

574
00:33:07,143 --> 00:33:08,311
Você viu a Spencer?

575
00:33:08,311 --> 00:33:10,480
Sim, ela foi lá fora 
procurar a Jenna.

576
00:33:12,282 --> 00:33:13,750
- Vou com você.
- Ok.

577
00:33:24,194 --> 00:33:25,395
Spencer?

578
00:33:33,136 --> 00:33:35,505
- Oi.
- Hey.

579
00:33:35,505 --> 00:33:37,407
Já está indo embora?

580
00:33:37,407 --> 00:33:39,743
Sim. Tenho que acordar cedo amanhã.

581
00:33:42,312 --> 00:33:44,247
Onde está a Kim?

582
00:33:44,247 --> 00:33:46,650
Lá dentro. Despedindo-se 
de algumas pessoas.

583
00:33:46,650 --> 00:33:49,286
Ela estará aqui em um minuto.

584
00:33:49,286 --> 00:33:50,453
Fantástico.

585
00:33:57,227 --> 00:33:58,662
Ai, meu Deus!

586
00:33:58,662 --> 00:34:00,697
O que foi?

587
00:34:00,697 --> 00:34:02,699
Spencer!

588
00:34:02,699 --> 00:34:04,200
Ai, meu Deus!

589
00:34:10,006 --> 00:34:11,141
Jenna.

590
00:34:25,340 --> 00:34:27,443
Jenna! Ai, meu Deus!

591
00:34:28,131 --> 00:34:29,933
Achei que ela estava lá dentro!

592
00:34:29,933 --> 00:34:31,901
o que aconteceu?

593
00:34:31,901 --> 00:34:33,103
Alguém com um celular!

594
00:34:33,103 --> 00:34:34,671
Ela não está respirando!

595
00:34:34,671 --> 00:34:36,239
Alguém chama a ambulância!

596
00:34:39,721 --> 00:34:41,638
Ela mal consegue enxergar. 
Não tem como ela ter vindo

597
00:34:41,640 --> 00:34:44,359
até o lago sozinha.

598
00:34:47,339 --> 00:34:49,574
Alguém a empurrou?

599
00:34:49,574 --> 00:34:51,543
Acho que alguém bateu nela antes.

600
00:34:51,543 --> 00:34:54,045
Tinha sangue na parte de trás 
da cabeça dela.

601
00:35:14,522 --> 00:35:16,200
o quê? Ela vai ficar bem?

602
00:35:17,600 --> 00:35:19,385
Para que hospital a levaram?

603
00:35:21,127 --> 00:35:23,295
Tenho que ir. Te ligo pela manhã.

604
00:35:24,330 --> 00:35:26,465
Com quem está falando tão tarde?

605
00:35:26,465 --> 00:35:28,668
Só estava desejando 
feliz aniversário à Emily.

606
00:35:34,574 --> 00:35:38,344
Olha, acabei de falar 
com seu pai no telefone.

607
00:35:38,344 --> 00:35:41,180
Acho que você deveria saber 
que não foi ele que pagou a fiança.

608
00:35:44,116 --> 00:35:45,685
Foi o Ted.

609
00:35:47,386 --> 00:35:48,554
Ted.

610
00:35:51,958 --> 00:35:54,694
Uau. Ele deve gostar muito de você

611
00:35:54,694 --> 00:35:56,562
para pagar toda essa grana.

612
00:35:58,230 --> 00:36:00,099
Acho que sim.

613
00:36:07,607 --> 00:36:10,142
Então o que vai acontecer agora?

614
00:36:12,244 --> 00:36:15,414
Podemos pensar nisso amanhã.

615
00:36:24,390 --> 00:36:27,560
Ainda não acredito que você 
salvou a Jenna Marshall.

616
00:36:27,560 --> 00:36:28,995
Quem faria isso com ela?

617
00:36:28,995 --> 00:36:31,097
Não sabemos com certeza 
se alguém fez.

618
00:36:34,500 --> 00:36:36,636
Ela tinha um corte na parte de trás 
da cabeça, Paige.

619
00:36:36,636 --> 00:36:39,105
Ela pode ter caído, 
batido a cabeça em uma pedra.

620
00:36:39,105 --> 00:36:40,538
Acho que alguém queria garantir

621
00:36:40,539 --> 00:36:42,521
que não descobríssemos 
o que ela sabe sobre a Alison.

622
00:36:50,293 --> 00:36:52,828
Obrigada por vir.

623
00:36:52,828 --> 00:36:54,497
Valeu.

624
00:36:54,497 --> 00:36:58,000
Fico pensando que se a Emily 
tivesse socorrido aquela garota

625
00:36:58,000 --> 00:36:59,535
alguns segundinhos depois,

626
00:36:59,535 --> 00:37:01,537
ela provavelmente não estaria aqui.

627
00:37:03,906 --> 00:37:05,541
Sabia que sua vida era complicada,

628
00:37:05,541 --> 00:37:08,144
mas não sabia que era tanto.

629
00:37:13,583 --> 00:37:16,385
Tenho uma longa história 
com a Mona e a Jenna.

630
00:37:19,922 --> 00:37:21,591
Se eu explicasse tudo,

631
00:37:21,591 --> 00:37:24,293
ficaríamos aqui até eu me formar.

632
00:37:26,963 --> 00:37:29,532
Estou começando a entender por que 
você está sempre tão na defensiva.

633
00:37:32,034 --> 00:37:33,869
Mas me sinto segura 
quando estou com você.

634
00:37:35,838 --> 00:37:39,508
E sinto muito se arruinei sua noite.

635
00:37:41,277 --> 00:37:43,179
Kim é só uma amiga, Aria.

636
00:37:47,183 --> 00:37:51,183
Olha, fiquei muito feliz quando 
você passou a noite aqui, e...

637
00:37:51,988 --> 00:37:54,490
Sim, eu estava com muito ciúmes hoje.

638
00:37:56,392 --> 00:38:00,529
Só que não sei como posso 
envolver alguém na minha vida agora,

639
00:38:00,539 --> 00:38:02,875
é como se eu estivesse 
girando em círculos

640
00:38:02,876 --> 00:38:05,345
ou em constante queda-livre.

641
00:38:07,303 --> 00:38:11,374
Talvez você possa deixar outra 
pessoa te ajudar a seguir em frente.

642
00:38:11,374 --> 00:38:13,943
Ver o que acontece.

643
00:38:19,415 --> 00:38:21,417
Ok, é.

644
00:38:23,152 --> 00:38:24,887
Talvez eu possa.

645
00:38:26,389 --> 00:38:28,357
Sabe, ver o que acontece.

646
00:38:30,459 --> 00:38:33,195
Então, em uma escala de 0 a 10,

647
00:38:33,195 --> 00:38:35,298
o quanto você estava cm ciúmes hoje?

648
00:39:03,492 --> 00:39:04,827
Emily.

649
00:39:06,095 --> 00:39:07,897
Em, está dormindo?

650
00:39:23,279 --> 00:39:26,048
Viu o Toby?

651
00:39:26,048 --> 00:39:29,452
Ele está com os pais dele, 
conversando com o médico.

652
00:39:29,452 --> 00:39:32,121
Estou esperando para vê-la.
Ela ainda está inconsciente.

653
00:39:33,255 --> 00:39:36,092
Quem fez isso com ela?

654
00:39:36,092 --> 00:39:39,061
Tudo o que sei é que nada de bom
acontece quando vocês estão por perto.

655
00:39:39,061 --> 00:39:41,497
Por favor. Shana...

656
00:39:41,497 --> 00:39:43,265
você pode ser a próxima.

657
00:39:43,265 --> 00:39:45,768
Ou eu.

658
00:39:45,768 --> 00:39:48,104
Foi a Ali?

659
00:39:48,104 --> 00:39:51,140
Alison? Ela está morta.

660
00:39:55,177 --> 00:39:57,480
Então de quem a Jenna tem tanto medo?

661
00:39:57,480 --> 00:39:59,315
Shana!

662
00:40:01,117 --> 00:40:03,219
Cece Drake.

