1
00:00:03,600 --> 00:00:06,672
ALERTA DE SPOILER:
ROBÔS E COISAS ASSIM

2
00:00:06,673 --> 00:00:08,773
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

3
00:00:08,774 --> 00:00:11,175
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

4
00:00:11,176 --> 00:00:12,971
Tradução:
Barbarian | Bia

5
00:00:12,972 --> 00:00:14,771
Tradução:
Clara | Mitchelly

6
00:00:14,772 --> 00:00:16,571
Revisão:
parlobrito

7
00:00:23,700 --> 00:00:26,000
[ S07E22 ]
"Leela and the Genestalk"

8
00:00:33,566 --> 00:00:34,966
Oi, pessoal.

9
00:00:34,967 --> 00:00:37,504
Lembram do Carlos,
o velho caubói perneta,

10
00:00:37,505 --> 00:00:39,006
que é nosso vizinho?

11
00:00:39,007 --> 00:00:41,058
Dei uma surra nele
e peguei o chapéu dele!

12
00:00:41,059 --> 00:00:44,044
É bem legal. Espero que ele
não esteja muito machucado.

13
00:00:44,045 --> 00:00:46,078
Venham, vamos
a um bar caipira!

14
00:01:02,229 --> 00:01:04,197
Como é?

15
00:01:04,198 --> 00:01:06,199
Chama-se dançar em linha,
Professor.

16
00:01:06,200 --> 00:01:09,569
É divertido porque ninguém
se toca e tem muitas regras.

17
00:01:09,570 --> 00:01:12,800
Ei, olhem,
um besouro mecânico!

18
00:01:12,801 --> 00:01:14,208
Saiam da frente,
perdedores!

19
00:01:14,209 --> 00:01:16,710
Eu tenho um jeitinho
para montar coisas mecânicas.

20
00:01:16,711 --> 00:01:18,211
É.

21
00:01:18,212 --> 00:01:21,247
Ei, gatinha.
Eu sou o Bender.

22
00:01:23,751 --> 00:01:26,219
Aproximem-se,
aprendizes de roceiros!

23
00:01:26,220 --> 00:01:29,900
Esse cara da cidade
está para perder os parafusos!

24
00:01:29,901 --> 00:01:32,726
Verdade? Se eu não estabelecer
um novo recorde daqui,

25
00:01:32,727 --> 00:01:34,226
eu como o meu chapéu!

26
00:01:35,163 --> 00:01:37,597
0,4 segundos!

27
00:01:37,598 --> 00:01:40,566
Um novo recorde do bar
para cavalgada mais curta!

28
00:01:41,736 --> 00:01:43,304
Eu não disse?

29
00:01:44,305 --> 00:01:48,174
Ainda assim, alguém
deveria comer o chapéu.

30
00:02:06,293 --> 00:02:09,295
Minha nossa!

31
00:02:26,447 --> 00:02:28,000
Há algo errado!

32
00:02:28,001 --> 00:02:31,217
Desliguem antes que ela
vomite as asinhas de frango!

33
00:02:33,187 --> 00:02:35,188
Não está respondendo!

34
00:02:35,189 --> 00:02:38,393
Central de comando,
assumir controle!

35
00:02:38,394 --> 00:02:40,694
ALGUM LUGAR DO TEXAS

36
00:02:42,163 --> 00:02:44,898
Essa não,
ele ganhou consciência!

37
00:02:44,899 --> 00:02:47,667
Deus nos perdoe
por termos criado isso.

38
00:02:47,668 --> 00:02:49,336
Façam-no parar!

39
00:02:49,337 --> 00:02:51,404
Meu Deus, por favor,
façam-no parar!

40
00:02:56,209 --> 00:02:59,078
Cuidado,
pequena Sheila bêbada!

41
00:03:06,854 --> 00:03:09,523
48,3 segundos!

42
00:03:09,524 --> 00:03:11,991
Temos uma vencedora!

43
00:03:13,394 --> 00:03:15,262
Graças a Deus
que você está bem

44
00:03:15,263 --> 00:03:17,064
e ganhou para nós
um jantar de graça.

45
00:03:17,065 --> 00:03:18,765
Por que você
não soltou?

46
00:03:18,766 --> 00:03:22,034
Minha mão está presa!
Deve ter cola na sela.

47
00:03:24,100 --> 00:03:27,841
Relaxe, deixe um médico
dar uma olhada.

48
00:03:27,842 --> 00:03:30,677
Exatamente como
eu não tinha imaginado.

49
00:03:30,678 --> 00:03:32,578
Estão surgindo
ventosas em você.

50
00:03:35,515 --> 00:03:38,518
Eca! Por que isto
está acontecendo?

51
00:03:38,519 --> 00:03:41,050
E eu vou ter que morrer
ouvindo música country?

52
00:03:41,051 --> 00:03:43,457
Não se eu conseguir
te arranjar um médico melhor.

53
00:03:43,458 --> 00:03:46,292
Temos que correr,
ele não tem muito tempo!

54
00:03:48,050 --> 00:03:50,601
HOSPITAL TACO BELLEVUE
EXPERIMENTE NOSSO CHEMO LOCO!

55
00:03:52,299 --> 00:03:55,135
O que é isto, Dr. Tenderman?
Isto é sério?

56
00:03:55,136 --> 00:03:57,204
Receio que estas ventosas

57
00:03:57,205 --> 00:04:00,973
são apenas a primeira fase
de um processo de "lulificação".

58
00:04:02,376 --> 00:04:03,900
Eu devo ter passado
para você!

59
00:04:03,901 --> 00:04:06,613
Às vezes não lavo minhas
mãos por anos a fio.

60
00:04:06,614 --> 00:04:08,782
Receio que seja
uma condição genética

61
00:04:08,783 --> 00:04:10,450
que às vezes afeta mutantes.

62
00:04:10,451 --> 00:04:12,502
Seus membros vão
aos poucos se transformar

63
00:04:12,503 --> 00:04:14,387
numa massa
escorregadia de...

64
00:04:14,388 --> 00:04:16,150
-Tentáculos.
-Meu Deus!

65
00:04:16,151 --> 00:04:18,792
Quantas curas há
para esta doença?

66
00:04:18,793 --> 00:04:21,328
Receio que... nenhuma.

67
00:04:21,329 --> 00:04:24,331
O único tratamento que há
é uma operação caríssima

68
00:04:24,332 --> 00:04:27,501
que apenas retarda
os sintomas por alguns meses.

69
00:04:29,003 --> 00:04:32,272
Eu queria nunca
ter nascido!

70
00:04:32,273 --> 00:04:34,341
Droga.
Por que eu?

71
00:04:34,342 --> 00:04:37,811
Ainda tem tantas coisas
que quero deixar para lá!

72
00:04:37,812 --> 00:04:40,180
Leela, não importa
o que aconteça,

73
00:04:40,181 --> 00:04:43,183
não importa o monstro
em que você se transforme,

74
00:04:43,184 --> 00:04:46,652
nada vai mudar
o que eu sinto por você.

75
00:04:48,188 --> 00:04:49,955
Zoidberg?

76
00:04:59,200 --> 00:05:01,267
Parece que eu
fui amaldiçoada!

77
00:05:01,268 --> 00:05:04,236
Já não é ruim o bastante eu
ocasionalmente botar um ovo?

78
00:05:04,237 --> 00:05:06,871
Agora também tenho
que me tornar uma lula!

79
00:05:08,274 --> 00:05:11,474
Querida, tentáculos são lindos.

80
00:05:11,475 --> 00:05:13,075
Quero dizer,
olhe a sua mãe aqui.

81
00:05:13,076 --> 00:05:15,813
Ela é tão linda,
você mal percebe os tentáculos.

82
00:05:15,814 --> 00:05:18,884
E se está preocupada, você pode
vir morar aqui com a gente.

83
00:05:18,885 --> 00:05:21,652
No esgoto,
você se sentirá em casa.

84
00:05:24,056 --> 00:05:26,596
Correio do esgoto!

85
00:05:29,328 --> 00:05:31,968
Ele é solteiro...

86
00:05:35,401 --> 00:05:38,621
Não me importo se a operação
só irá retardar os tentáculos.

87
00:05:38,622 --> 00:05:41,604
De algum modo, temos que achar
uma maneira de pagar isso.

88
00:05:41,605 --> 00:05:43,241
Não adianta.

89
00:05:43,242 --> 00:05:46,277
De jeito nenhum
temos condições de...

90
00:05:46,278 --> 00:05:48,513
Espere!
Venderemos a velha Bessie!

91
00:05:48,514 --> 00:05:53,351
Fry, leve a velhota ao mercado
e faça o melhor preço que puder.

92
00:05:53,352 --> 00:05:56,254
-Sim, eu vou!
-Sim, tudo bem!

93
00:05:57,656 --> 00:05:59,456
Vamos, velha Bessie.

94
00:06:04,900 --> 00:06:07,200
MERCADO DE ESPAÇONAVES

95
00:06:09,820 --> 00:06:13,004
Sistema de propulsão!
Comprem seu sistema de propulsão!

96
00:06:14,833 --> 00:06:18,572
-Diga, amigo, que nave legal!
-Ela vale muito dinheiro.

97
00:06:18,573 --> 00:06:20,723
Vou vendê-la no mercado
assim minha namorada

98
00:06:20,724 --> 00:06:22,674
pode fazer
a cirurgia de lulificação.

99
00:06:23,549 --> 00:06:25,530
Nossa, minha esposa teve isso.

100
00:06:25,531 --> 00:06:28,320
Foi piorando cada vez mais
e no final...

101
00:06:28,321 --> 00:06:30,322
Encontramos
uma cura milagrosa!

102
00:06:30,323 --> 00:06:32,958
Feijões gigantes?
Devem valer uma fortuna!

103
00:06:32,959 --> 00:06:35,966
Estes bebês são as joias
do reino do feijão.

104
00:06:35,967 --> 00:06:37,817
Mas já que está
numa situação difícil,

105
00:06:37,818 --> 00:06:39,864
eu os troco
pela sua nave.

106
00:06:39,865 --> 00:06:41,599
Não sei...

107
00:06:41,600 --> 00:06:43,801
Eles são o remédio
para a cura de tudo.

108
00:06:43,802 --> 00:06:45,500
Reumatismo, botulismo,
seborreia,

109
00:06:45,501 --> 00:06:48,373
diarreia, desidratação,
transpiração, resfriado e...

110
00:06:50,542 --> 00:06:53,244
-Lulificação?
-Se você achar que sim.

111
00:06:53,245 --> 00:06:54,879
Espere um pouco.

112
00:06:54,880 --> 00:06:57,729
Como os feijões
podem curá-la?

113
00:06:57,730 --> 00:07:01,766
Porque são mágicos!
Eles caíram do céu!

114
00:07:01,767 --> 00:07:04,427
Agora que você me fala!

115
00:07:06,592 --> 00:07:09,427
Consegui! Fiz um ótimo negócio
com a nave.

116
00:07:09,428 --> 00:07:13,064
Viva! Eu sabia que você não iria
nos desapontar de modo algum.

117
00:07:13,065 --> 00:07:15,477
-Bem, quanto você conseguiu?
-Dois!

118
00:07:15,778 --> 00:07:17,702
Dois feijões mágicos!

119
00:07:17,703 --> 00:07:21,672
Sua mochila cheia
de baldes de idiotas!

120
00:07:21,673 --> 00:07:24,576
Feijões mágicos não existem!

121
00:07:26,045 --> 00:07:29,447
-"Fry, seu estúpido"?
-Muito.

122
00:07:29,448 --> 00:07:32,083
Tudo o que estão tentando fazer,
eu agradeço.

123
00:07:32,084 --> 00:07:36,284
Mas este é um daqueles raros
problemas sem solução mágica.

124
00:08:01,768 --> 00:08:03,381
Você parece triste.

125
00:08:03,382 --> 00:08:06,556
Quer ir até a loja de celulares
e conferir os novos toques?

126
00:08:06,557 --> 00:08:08,745
Não.
Foi um dia estranho.

127
00:08:08,746 --> 00:08:11,472
Só vou ficar aqui
e pensar um pouco.

128
00:08:11,473 --> 00:08:13,293
Tudo bem.

129
00:08:17,034 --> 00:08:18,896
<i>Aos meus amigos maravilhosos.</i>

130
00:08:18,897 --> 00:08:21,933
<i>Palavras não podem expressar
o quão atenciosos vocês foram.</i>

131
00:08:22,534 --> 00:08:25,392
<i>Não quero que sofram
com isso comigo,</i>

132
00:08:25,393 --> 00:08:29,053
<i>então eu decidi me mudar
para o esgoto.</i>

133
00:08:30,966 --> 00:08:32,600
<i>Sentirei muita falta de vocês,</i>

134
00:08:32,601 --> 00:08:34,651
<i>mas sei
que é a coisa certa a fazer.</i>

135
00:08:36,755 --> 00:08:39,817
<i>Por favor, não tentem
me contatar lá embaixo.</i>

136
00:08:39,818 --> 00:08:41,824
<i>Só tornará
as coisas mais difíceis.</i>

137
00:08:42,900 --> 00:08:44,200
<i>Adeus.</i>

138
00:08:53,367 --> 00:08:54,867
Isso é novidade.

139
00:08:57,325 --> 00:09:00,592
Vou subir o pé de feijão
menos percorrido.

140
00:09:23,478 --> 00:09:25,778
Nunca estive
tão alto assim antes.

141
00:09:25,779 --> 00:09:27,947
Bem, no espaço, eu acho.

142
00:09:31,136 --> 00:09:32,936
Está caindo!

143
00:09:35,956 --> 00:09:38,096
Mas o quê...

144
00:09:45,133 --> 00:09:49,013
É algum tipo de apartamento
de luxo no céu.

145
00:10:08,220 --> 00:10:09,956
É como um conto de fadas!

146
00:10:09,957 --> 00:10:12,292
Finalmente, uma mudança
para melhor.

147
00:10:13,594 --> 00:10:17,608
-Pegamos.
-A situação piorou rápido.

148
00:10:25,839 --> 00:10:28,133
Fomos atacados
por ervas daninhas!

149
00:10:29,034 --> 00:10:31,410
Olha só o gigante...

150
00:10:41,957 --> 00:10:44,630
Sua intrusa, Mamãe.

151
00:10:45,693 --> 00:10:48,061
É uma criatura abominável.

152
00:10:50,398 --> 00:10:53,030
Não sou um animal,
sou um ser mutante,

153
00:10:53,031 --> 00:10:55,430
e exijo saber onde estou.

154
00:10:55,431 --> 00:10:57,031
Ali.

155
00:10:57,032 --> 00:11:00,230
-Momsanto?
-Sim, você descobriu

156
00:11:00,231 --> 00:11:02,830
a minha instalação flutuante
de engenharia genética.

157
00:11:02,831 --> 00:11:05,989
Nossos experimentos seriam
ilegais na Terra, mas aqui,

158
00:11:05,990 --> 00:11:08,489
estou acima da lei.

159
00:11:10,126 --> 00:11:11,799
Bom trocadilho, Mamãe.

160
00:11:11,800 --> 00:11:14,394
Não é trocadilho,
é jogo de palavras!

161
00:11:15,195 --> 00:11:17,295
Vamos, vou te mostrar
o laboratório.

162
00:11:20,728 --> 00:11:24,149
Este é o Colossus,
o projeto de pé de feijão.

163
00:11:24,450 --> 00:11:26,588
Os feijões comuns
são um fruto mágico,

164
00:11:26,589 --> 00:11:28,288
mas são pequenos
e patéticos.

165
00:11:28,289 --> 00:11:30,072
Então colocamos DNA
de elefante

166
00:11:30,073 --> 00:11:32,630
nos cromossomos deles
para aumentá-los.

167
00:11:36,877 --> 00:11:38,630
Então esses feijões mágicos

168
00:11:38,631 --> 00:11:40,793
na verdade são
modificados geneticamente?

169
00:11:40,794 --> 00:11:45,117
Não pode mexer assim com a vida.
Você pensa que é Deus?

170
00:11:45,118 --> 00:11:49,924
Bem que eu queria. Assim eu faria
pararem de cair devido ao peso.

171
00:11:50,630 --> 00:11:53,860
Por que está cometendo essas
atrocidades contra a natureza?

172
00:11:53,861 --> 00:11:56,002
A natureza não está
dando conta.

173
00:11:56,003 --> 00:11:58,830
Existem 40 bilhões
de famintos nesse planeta,

174
00:11:58,831 --> 00:12:02,930
muitos deles pagariam fortunas
pelo meu espetinho de porco.

175
00:12:03,403 --> 00:12:07,203
Encontre um porco espinho,
misture com DNA de porco,

176
00:12:07,830 --> 00:12:09,930
ponha no micro-ondas
até ficar suculento.

177
00:12:09,931 --> 00:12:15,081
E pronto! Você tem um aperitivo
completo com palitinhos.

178
00:12:17,082 --> 00:12:20,630
Devo perguntar quais horrores
estão por trás daquela porta?

179
00:12:21,330 --> 00:12:23,680
É onde coloco
meus sinais de aviso, está bem?

180
00:12:23,681 --> 00:12:25,091
Pare de fazer perguntas!

181
00:12:25,092 --> 00:12:27,193
Tudo bem.
Posso ir agora?

182
00:12:27,194 --> 00:12:29,615
O único lugar para onde
vai é lugar nenhum.

183
00:12:29,616 --> 00:12:31,066
Você tem um DNA louco,

184
00:12:31,067 --> 00:12:33,730
e eu quero ver
o que tem nos seus genes.

185
00:12:35,044 --> 00:12:37,069
Genes com "G"!

186
00:12:38,039 --> 00:12:40,330
Agora,
isso é um trocadilho.

187
00:12:43,477 --> 00:12:45,612
Sinto muita falta da Leela.

188
00:12:45,613 --> 00:12:49,630
Ontem à noite, na banheira,
comi uma caixa inteira de tacos.

189
00:12:49,631 --> 00:12:51,730
É, eu estava lá.

190
00:12:51,731 --> 00:12:53,582
Sei que ela pediu
para não contatá-la,

191
00:12:53,583 --> 00:12:55,054
mas já faz três semanas.

192
00:12:55,055 --> 00:12:58,530
Irei cair novamente naquele
bueiro e vou visitá-la.

193
00:12:59,046 --> 00:13:01,461
Comunicador da Leela.
Como posso ajudar?

194
00:13:01,462 --> 00:13:03,062
<i>Fry, cadê a Leela?</i>

195
00:13:03,063 --> 00:13:05,598
<i>Não a vemos desde que ela
desenvolveu tentáculos.</i>

196
00:13:05,599 --> 00:13:07,265
O quê?
Ela não se mudou para aí?

197
00:13:07,266 --> 00:13:10,230
-Então onde ela está?
<i>-Eu liguei para perguntar.</i>

198
00:13:10,231 --> 00:13:11,922
Você não ligou!

199
00:13:14,175 --> 00:13:16,743
Preciso descobrir
para onde a Leela foi.

200
00:13:16,744 --> 00:13:18,812
Só preciso de uma pista.

201
00:13:19,791 --> 00:13:22,480
A bota da Leela.
De onde veio isso?

202
00:13:22,481 --> 00:13:25,481
Eu acho que caiu do céu,
mas não tenho certeza.

203
00:13:26,282 --> 00:13:27,954
Agora tenho certeza.

204
00:13:41,200 --> 00:13:43,788
Lembra daquele mural
na van do meu primo?

205
00:13:43,789 --> 00:13:45,211
Parece que ganhou vida!

206
00:13:45,212 --> 00:13:48,430
Já te falei,
não crescemos juntos.

207
00:13:48,431 --> 00:13:50,257
<i>Socorro, socorro!</i>

208
00:13:50,258 --> 00:13:54,086
Leela, não se preocupe,
estamos aqui para te salvar.

209
00:13:54,087 --> 00:13:55,630
Como subimos aí?

210
00:13:55,631 --> 00:13:58,416
Vou jogar meu cabelo
e vocês podem escalar.

211
00:14:01,177 --> 00:14:02,686
Isso não é cabelo.

212
00:14:02,687 --> 00:14:05,427
Não ligo para o que é.
Só gosto de escalar.

213
00:14:08,663 --> 00:14:11,067
Santa Rapunzel,
Homem-Morcego!

214
00:14:11,068 --> 00:14:13,267
Tem uma dupla aqui
para nos resgatar!

215
00:14:13,268 --> 00:14:15,630
-Quão dinâmicos eles são?
-Não muito.

216
00:14:15,631 --> 00:14:18,217
Voltem para seus negócios,
cidadãos.

217
00:14:19,030 --> 00:14:20,730
Bem, voltando a ser objeto

218
00:14:20,731 --> 00:14:23,611
de experiências genéticas
horríveis, velho amigo.

219
00:14:32,912 --> 00:14:37,330
Leela, é tão bom ver
seu lindo rosto de novo.

220
00:14:37,331 --> 00:14:39,104
Deixe-me te dar um abraço.

221
00:14:39,530 --> 00:14:41,846
Certo, vá para aquele canto.

222
00:14:41,847 --> 00:14:44,467
É um abraço no cantinho.
Você também, Bender.

223
00:14:46,954 --> 00:14:49,498
Em vez disso, vim deitar,
pois estou cansada agora.

224
00:14:49,499 --> 00:14:52,030
É por causa
dos seus tentáculos, não é?

225
00:14:52,031 --> 00:14:54,530
Leela, não tem nada
no seu corpo

226
00:14:54,531 --> 00:14:56,383
que possa me chocar,
então...

227
00:14:58,830 --> 00:15:00,475
Isso é nojento!

228
00:15:06,930 --> 00:15:08,930
Sinto muito
por ter gritado, Leela.

229
00:15:08,931 --> 00:15:11,930
Eu estava
muito animado por te ver.

230
00:15:11,931 --> 00:15:13,930
Pois é.
Vamos sair daqui.

231
00:15:13,931 --> 00:15:16,270
Sem problemas.
Vou dobrar a porta.

232
00:15:16,271 --> 00:15:18,329
Você não pode dobrar
uma porta de madeira.

233
00:15:18,330 --> 00:15:19,950
Eu sei disso,
e você também sabe.

234
00:15:19,951 --> 00:15:22,030
Mas esta porta
parece bem estúpida.

235
00:15:38,232 --> 00:15:41,430
-Que horas são?
-A hora de você calar a boca!

236
00:15:48,969 --> 00:15:50,269
Rápido, aqui.

237
00:15:56,230 --> 00:15:59,030
Estaremos seguros
nesta escuridão total.

238
00:16:03,030 --> 00:16:06,730
Talvez um desses interruptores
desligue esse barulho assustador.

239
00:16:10,030 --> 00:16:13,330
"Fee-fi-fo-fum!"

240
00:16:13,331 --> 00:16:14,730
Você me convenceu
no "fee."

241
00:16:14,731 --> 00:16:17,530
É outra monstruosidade genética
da Mamãe!

242
00:16:17,531 --> 00:16:20,729
Pobrezinho.
Temos que ajudá-lo.

243
00:16:20,730 --> 00:16:23,930
Pensei que estávamos com pressa
para escapar, mas tanto faz.

244
00:16:23,931 --> 00:16:25,630
Está tudo bem,
grandalhão.

245
00:16:25,631 --> 00:16:27,630
Não deixaremos que ela
te machuque mais.

246
00:17:05,530 --> 00:17:09,230
Bem, vejam o que o gato
gigante trouxe.

247
00:17:09,231 --> 00:17:10,730
Nota para mim mesma:

248
00:17:10,731 --> 00:17:12,830
Criar um gato gigante
para trazer coisas.

249
00:17:12,831 --> 00:17:15,130
Você não vai criar
nada gigante.

250
00:17:15,131 --> 00:17:18,230
É imprudente e irresponsável,
e nós vamos impedi-la.

251
00:17:18,231 --> 00:17:19,930
-Isso mesmo!
-Mesmo que signifique

252
00:17:19,931 --> 00:17:21,930
destruir essa nave
com nós dentro.

253
00:17:21,931 --> 00:17:23,430
Isso mesmo!
Espere.

254
00:17:23,431 --> 00:17:24,985
Destruir o quê?
Com quem dentro?

255
00:17:30,142 --> 00:17:32,230
Não se preocupe, Mamãe,
nós a salvare...

256
00:17:45,030 --> 00:17:47,430
A mamãe sabe
do que eu gosto!

257
00:17:49,730 --> 00:17:51,430
O céu está caindo!

258
00:17:51,431 --> 00:17:53,330
Eu disse que o céu
está caindo!

259
00:18:20,230 --> 00:18:22,630
E lembrem-se, não os declarem
como desaparecidos

260
00:18:22,631 --> 00:18:25,330
até estourarmos
os cartões de créditos deles.

261
00:18:26,034 --> 00:18:28,330
Ataque de lulas!
Lá no convés!

262
00:18:31,430 --> 00:18:34,330
Voltamos, galera,
e trouxemos uma coisinha.

263
00:18:36,930 --> 00:18:39,830
Está tudo bem,
a Leela só mudou um pouco.

264
00:18:39,831 --> 00:18:43,430
Mais do que um pouco.
Ela está linda!

265
00:18:49,391 --> 00:18:53,530
Ouça, Fry, o que quer
que tínhamos juntos...

266
00:18:53,531 --> 00:18:55,330
-Carne cozida?
-Não.

267
00:18:55,331 --> 00:18:58,530
Bem, não sei.
Talvez fosse a carne cozida.

268
00:18:58,531 --> 00:19:00,530
Mas não podemos
continuar.

269
00:19:00,531 --> 00:19:02,130
Do que está falando?

270
00:19:02,131 --> 00:19:03,982
Eu quero passar
a minha vida com você.

271
00:19:03,983 --> 00:19:07,130
Não, você não quer.
Quero dizer, olhe para mim.

272
00:19:07,131 --> 00:19:09,130
Grande coisa,
a aparência mudou.

273
00:19:09,131 --> 00:19:12,330
Não importa o que aconteça,
você sempre será a Leela,

274
00:19:12,331 --> 00:19:14,729
a mulher que eu amo.

275
00:19:14,730 --> 00:19:16,595
Obrigada, Fry.

276
00:19:27,530 --> 00:19:29,330
Aí está você, Leela.

277
00:19:29,331 --> 00:19:31,082
Eu só queria agradecer
por me ajudar

278
00:19:31,083 --> 00:19:32,829
a criar o feijão perfeito.

279
00:19:32,830 --> 00:19:35,930
Você me transformou
em uma mulher muito rica.

280
00:19:35,931 --> 00:19:38,230
O quê?
Eu nunca a ajudaria a cometer

281
00:19:38,231 --> 00:19:40,430
seus crimes perversos
contra a natureza!

282
00:19:41,597 --> 00:19:43,429
Meus cravos!

283
00:19:43,430 --> 00:19:46,330
Graças a amostra de DNA
que você doou generosamente

284
00:19:46,331 --> 00:19:48,130
enquanto
estava trancada,

285
00:19:48,131 --> 00:19:50,130
meus pés de feijão
agora têm ventosas

286
00:19:50,131 --> 00:19:51,530
que impedem
que eles caiam.

287
00:19:51,531 --> 00:19:53,830
-Isso é horrível!
-É?

288
00:19:53,831 --> 00:19:55,730
Agora as pessoas
famintas do mundo

289
00:19:55,731 --> 00:19:57,932
têm uma fonte barata
e abundante de nutrição.

290
00:19:57,933 --> 00:19:59,233
Mas não é muito barato.

291
00:19:59,234 --> 00:20:01,435
Eu fico com o dinheiro,
e você com o crédito.

292
00:20:01,436 --> 00:20:02,930
Não quero o crédito!

293
00:20:02,931 --> 00:20:06,130
-Engenharia genética é errado!
-É mesmo?

294
00:20:06,131 --> 00:20:08,430
Diga isso ao seu amigo,
o gigante.

295
00:20:09,030 --> 00:20:12,330
Onde ele está?
Meu Deus, agora ele é invisível!

296
00:20:12,331 --> 00:20:15,330
Fee-fi, oi.
Sou o Stan.

297
00:20:15,931 --> 00:20:17,231
Está vendo?

298
00:20:17,232 --> 00:20:19,183
Eu o libertei da sua
engenhoca diabólica

299
00:20:19,184 --> 00:20:20,830
e ele voltou ao normal.

300
00:20:20,831 --> 00:20:24,430
Pelo contrário, eu sofro
de gigantismo hereditário.

301
00:20:24,431 --> 00:20:26,330
Ou eu sofria,
até a Mamãe me curar

302
00:20:26,331 --> 00:20:29,130
da minha doença horrível
usando engenharia genética.

303
00:20:29,131 --> 00:20:31,032
Por isso ela me trancou
no laboratório.

304
00:20:31,930 --> 00:20:35,030
Bem, parabéns.
Você está ótimo.

305
00:20:35,031 --> 00:20:37,030
Mas mesmo
que a engenharia genética

306
00:20:37,031 --> 00:20:40,430
alimente os famintos,
e cure um cara gigante,

307
00:20:40,431 --> 00:20:42,330
isso não a torna
a coisa certa.

308
00:20:42,331 --> 00:20:45,430
Não temos ideia
quais os efeitos em longo prazo.

309
00:20:45,431 --> 00:20:47,830
E uma vez que o gênio
está fora da garrafa...

310
00:20:47,831 --> 00:20:50,830
-Também posso te curar.
-Certo, estou dentro.

311
00:21:04,090 --> 00:21:06,090
@legseries
facebook.com/LegendasEmSerie

312
00:21:06,091 --> 00:21:08,620
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com

