﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,338
Sync & corrections by honeybunny
Translated by jrferdias
www.addic7ed.com

2
00:00:14,017 --> 00:00:15,261
Obrigado por ser o anfitrião

3
00:00:15,381 --> 00:00:16,433
do jantar de Natal amanhã a noite,
a propósito.

4
00:00:16,565 --> 00:00:18,566
Você não me deu muita escolha

5
00:00:18,617 --> 00:00:20,902
Hey, você é o único que tem cuidado
do Wilfred.

6
00:00:20,953 --> 00:00:23,103
E de nenhuma maneira ele esta voltando
para minha casa.

7
00:00:23,155 --> 00:00:26,407
Da ultima vez, ele fez aquilo, tipo,
essa coisa de suco de peixe no meu tapete.

8
00:00:28,076 --> 00:00:29,994
Você esta nervoso?

9
00:00:30,078 --> 00:00:31,212
Não.

10
00:00:31,279 --> 00:00:33,130
Sério?

11
00:00:33,215 --> 00:00:35,416
Você e o papai não tem visto um ao outro
por quase dois anos.

12
00:00:35,467 --> 00:00:37,752
Eu vi o pai um mês atras na mercearia.

13
00:00:37,803 --> 00:00:40,221
Nós tivemos uma conversinha com um pouco
de champanhe.

14
00:00:40,288 --> 00:00:42,456
Muito engraçado.

15
00:00:42,507 --> 00:00:44,725
Não se preocupe.
A terapia realmente ajudou.

16
00:00:44,793 --> 00:00:46,677
Eu estou indo nisso com a mente
aberta.

17
00:00:46,762 --> 00:00:47,962
Bom.

18
00:00:48,013 --> 00:00:49,680
Também, eu tenho uma surpresinha.

19
00:00:49,765 --> 00:00:51,766
Um, o manicômio da mãe é....

20
00:00:51,817 --> 00:00:54,235
Não é um manicômio.
Isso é como...patos.

21
00:00:54,302 --> 00:00:57,321
Bom. O santuário de pato dela permite
cinco horas com ela

22
00:00:57,406 --> 00:00:59,023
de visitação supervisada amanhã a noite.

23
00:00:59,107 --> 00:01:00,691
Então, pela primeira vez em anos,

24
00:01:00,776 --> 00:01:02,309
toda família ira se reunir.

25
00:01:02,361 --> 00:01:04,195
Olhe, isso não sera moleza,

26
00:01:04,279 --> 00:01:07,031
mas eu quero que Joffrey tenha um
feriado normal como experiencia,

27
00:01:07,115 --> 00:01:09,250
que significa que ele estará rodeado por
todos seus familiares.

28
00:01:09,317 --> 00:01:11,585
Certo. Mas se a mãe e o pai começarem a
brigar,

29
00:01:11,653 --> 00:01:14,288
eu colocarei Joffrey no colo de um deles 
para distrai-los.

30
00:01:14,339 --> 00:01:16,590
Você quer usar meu bebe?

31
00:01:16,658 --> 00:01:18,342
Isso é genial.
Hey!

32
00:01:18,427 --> 00:01:21,462
Imagina encontrar vocês aqui!

33
00:01:21,513 --> 00:01:23,047
Me desculpe.
Cachorros não são permitidos.

34
00:01:23,131 --> 00:01:24,331
Eu só estou...

35
00:01:24,383 --> 00:01:26,667
Desculpa.
Sim. isso é legal.

36
00:01:26,718 --> 00:01:29,053
Eu irei somente...enviar uma lista de 
Natal em forma de carta para o papai noel.

37
00:01:29,137 --> 00:01:30,972
Quer ouvir o que eu estou pedindo?

38
00:01:31,023 --> 00:01:32,840
Claro.
Uma roda grande,

39
00:01:32,891 --> 00:01:34,525
então eu posso arrastar a cabeça decepada
do Papai Noel

40
00:01:34,609 --> 00:01:35,943
pelas ruas de Venice.

41
00:01:36,011 --> 00:01:37,778
Um boneco do Darth Vader,

42
00:01:37,846 --> 00:01:40,364
então eu posso enfiar aquele pau de 
plastico, minusculo, pequeno sabre de luz

43
00:01:40,449 --> 00:01:42,182
dentro da uretra do Papai Noel.

44
00:01:42,234 --> 00:01:43,567
Uma luva de beisebol, então eu posso fazer

45
00:01:43,652 --> 00:01:45,736
comparações cruéis para o Papai vagina.

46
00:01:45,821 --> 00:01:47,822
Porque você odeia tanto o Papai Noel?

47
00:01:47,873 --> 00:01:50,241
Papai Noel é um carteiro bombado.

48
00:01:50,325 --> 00:01:52,159
Eu quero dizer, esse cara vem para dentro 
da sua casa,

49
00:01:52,210 --> 00:01:55,413
dentro da sua casa, deixa pacotes cobertos
com seu odor,

50
00:01:55,497 --> 00:01:57,131
fala para você "ho" três vezes.

51
00:01:57,198 --> 00:02:00,084
Tenha em mente, esse cara que fez sexo
com a rena.

52
00:02:00,168 --> 00:02:01,969
Wilfred, você compreende que o Papai Noel
não é....

53
00:02:02,037 --> 00:02:03,587
Não esta preparado para ter seu
traseiro chutado?

54
00:02:03,672 --> 00:02:05,589
Sim, eu sei.
Aquele mestre da bolha diabético

55
00:02:05,674 --> 00:02:07,091
não tem culhões para mostrar sua
cara

56
00:02:07,175 --> 00:02:08,342
quando Wilfred esta no pedaço!

57
00:02:08,393 --> 00:02:09,844
Sim, qual é, peitos?!
Wilfred!

58
00:02:09,895 --> 00:02:11,211
Eu não irei fazer nada enquanto seus
capangas

59
00:02:11,263 --> 00:02:12,079
estiverem por perto.

60
00:02:12,199 --> 00:02:12,995
Sim, nós somos legais.

61
00:02:13,115 --> 00:02:13,998
Nós somos legais.

62
00:02:22,167 --> 00:02:24,575
Wilfred! Não!
Me desculpe.

63
00:02:24,659 --> 00:02:27,394
Você vê como isso poderia ser
estupido.

64
00:02:27,446 --> 00:02:28,746
Deus.
Você esta bem, mano?

65
00:02:28,830 --> 00:02:31,231
V-você parece ansioso.

66
00:02:32,367 --> 00:02:33,901
Eu só estou preocupado com essa noite.

67
00:02:33,952 --> 00:02:36,670
Eu-eu estava preparado para lidar
com meu pai,

68
00:02:36,738 --> 00:02:38,789
mas a mãe e o pai juntos?

69
00:02:38,874 --> 00:02:40,708
Você e sua mãe se dão muito bem.
Sim,

70
00:02:40,759 --> 00:02:43,044
mas quando meus familiares brigam, elas
são como canhões soltos.

71
00:02:43,095 --> 00:02:45,429
Eu não quero ela dizendo um bocado de
coisas sobre mim

72
00:02:45,514 --> 00:02:46,514
na frente do meu pai.

73
00:02:46,581 --> 00:02:47,414
Como o que?

74
00:02:47,466 --> 00:02:48,933
Como porque eu sai da sua firma.

75
00:02:49,017 --> 00:02:50,434
Como eu tentei me matar.

76
00:02:50,519 --> 00:02:51,769
Talvez esse tempo com o seu pai

77
00:02:51,853 --> 00:02:53,771
descubra o quanto ele ferrou você.

78
00:02:53,855 --> 00:02:56,273
Eu acho, você esta sempre dizendo que ele
é um manipulador tirânico.

79
00:02:56,358 --> 00:02:58,225
Agora é a sua chance de enfrenta-lo.

80
00:02:58,276 --> 00:03:01,312
Talvez na forma de "mandar"
estilo uma luta de faca.

81
00:03:01,396 --> 00:03:03,764
Eu não posso fazer isso.
Claro que você pode.

82
00:03:03,815 --> 00:03:06,150
Só reúna suas armas juntas
segure sua faca apontada,

83
00:03:06,234 --> 00:03:08,035
e balance essa bundinha.

84
00:03:09,321 --> 00:03:11,489
Olha, enfrentar meu pai

85
00:03:11,573 --> 00:03:13,273
não ira nos ajudar a acabar com tudo isso.

86
00:03:13,325 --> 00:03:15,275
Tudo o que eu quero é passar essa noite
inteira

87
00:03:15,327 --> 00:03:16,877
tendo o menor stress possível.

88
00:03:16,945 --> 00:03:19,380
Não diga mais nada. Eu irei parar de
te atormentar sobre as coisas com seu pai.

89
00:03:19,447 --> 00:03:22,299
Por outro lado. Natal é o tempo dos
familiares se reunirem

90
00:03:22,384 --> 00:03:24,168
para dividir a alegria natalina.

91
00:03:24,252 --> 00:03:25,953
E, sim, eu quero dizer,

92
00:03:26,004 --> 00:03:28,339
Jenna e Drew voltarão para Wisconsin sem
mim, mas...

93
00:03:28,423 --> 00:03:30,424
Eu estou feliz de passar o Natal com 
você!

94
00:03:30,475 --> 00:03:32,726
E começar a fazer parte de sua família.

95
00:03:32,794 --> 00:03:35,012
Uh, na verdade...

96
00:03:35,097 --> 00:03:38,099
com minha mãe vindo agora,

97
00:03:38,150 --> 00:03:40,234
você se importaria de ficar
no porão?

98
00:03:42,020 --> 00:03:45,156
M-mas não-não existe Natal sem o Wilfred.

99
00:03:45,240 --> 00:03:47,120
Ajudaria se eu dissesse que havia
um oitavo

100
00:03:47,159 --> 00:03:48,826
da Cannabis Sativa la embaixo?

101
00:03:48,910 --> 00:03:50,861
E-e-e o Dvd já esta carregado

102
00:03:50,946 --> 00:03:51,946
com o filme Herói de Brinquedo?

103
00:03:53,248 --> 00:03:56,083
Ajudaria.

104
00:03:58,837 --> 00:04:00,671
Aquele provavelmente é meu pai.
Um, aqui, aqui.

105
00:04:00,755 --> 00:04:02,489
Deixe me agitar isso enquanto você
abre a porta.

106
00:04:02,541 --> 00:04:04,658
Ryan, você terá que ver seu pai de vez
em quando.

107
00:04:10,832 --> 00:04:12,800
♪ No primeiro dia
de Natal ♪

108
00:04:12,851 --> 00:04:15,019
♪ Meu verdadeiro amor me deu
um perdiz ♪

109
00:04:15,103 --> 00:04:17,337
♪ Numa pera...
Obrigado, mas agora não é uma boa hora...

110
00:04:17,389 --> 00:04:18,672
Caralho!

111
00:04:18,723 --> 00:04:19,807
Oh...

112
00:04:19,858 --> 00:04:21,842
Merda!
Bem, relaxe.

113
00:04:21,893 --> 00:04:23,510
Isso é somente farinha.
Desculpe.

114
00:04:23,562 --> 00:04:26,280
E-eu estou um pouco receoso
de rever meu pai, eu acho.

115
00:04:26,347 --> 00:04:28,532
Se isso te faz sentir melhor,

116
00:04:28,617 --> 00:04:30,517
eu estou nervoso, também.

117
00:04:30,569 --> 00:04:32,870
Eu vi um casal indiano estranho atacando 
as pessoas

118
00:04:32,954 --> 00:04:34,555
como que se fosse um conto de Natal,

119
00:04:34,573 --> 00:04:36,190
então eu evitei eles, eu-eu fui
dando a volta,

120
00:04:36,241 --> 00:04:38,375
eu espero que você não se importe de
eu ir entrando.

121
00:04:38,460 --> 00:04:40,744
Feliz Natal, Papai!

122
00:04:40,829 --> 00:04:42,630
Feliz Natal, docinho de abobóra.

123
00:04:42,697 --> 00:04:46,083
Mmm. Isso é um...perfume novo?

124
00:04:46,168 --> 00:04:48,502
Não, mas eu posso passar um perfume novo.
Eu deveria? Eu-eu deveria.

125
00:04:48,553 --> 00:04:51,255
Oh. eu tenho que colocar as batatas no
forno.

126
00:04:51,339 --> 00:04:53,140
Uh, batatas gratinadas, sua comida 
favorita, certo, pai?

127
00:04:53,208 --> 00:04:55,059
Bem...

128
00:05:01,549 --> 00:05:03,884
Então...

129
00:05:03,935 --> 00:05:05,569
Como você tem passado?

130
00:05:05,654 --> 00:05:07,521
Bem, sim.

131
00:05:07,572 --> 00:05:09,773
Você esta parecendo como se tivesse...
melhor.

132
00:05:09,858 --> 00:05:11,225
Eu estou.

133
00:05:13,245 --> 00:05:15,229
Kristen me disse que você tem uma
colega de quarto.

134
00:05:15,280 --> 00:05:19,066
Sim. Uh, el-ela esta passando o feriado
com alguns amigos.

135
00:05:22,204 --> 00:05:24,705
Me desculpe.

136
00:05:24,756 --> 00:05:27,074
Não, eu entendo.

137
00:05:28,376 --> 00:05:30,461
Feliz Natal, paspalhão!

138
00:05:30,545 --> 00:05:32,412
Bem, eu sei

139
00:05:32,464 --> 00:05:36,217
que vocês estão crescidos, mas eu sempre 
irei agir desse jeito com você.

140
00:05:36,268 --> 00:05:37,301
Ola, Catherine.

141
00:05:37,385 --> 00:05:38,852
Henry.

142
00:05:38,920 --> 00:05:41,105
Hey, você!

143
00:05:41,189 --> 00:05:42,940
Mãe.

144
00:05:43,024 --> 00:05:44,975
Eu não sei porque eu estou tão animada.

145
00:05:45,060 --> 00:05:47,695
Tem sido somente algumas duas semanas
desde que eu te vi.

146
00:05:47,762 --> 00:05:50,314
Ryan vem me visitar todo mês.

147
00:05:50,398 --> 00:05:52,650
Isso é legal. Quem é seu amigo?

148
00:05:52,734 --> 00:05:57,071
Oh. Esse é o André meu encontro
para essa noite.

149
00:05:57,122 --> 00:05:58,822
tire as mãos, Desdêmona

150
00:05:58,907 --> 00:05:59,907
Mãe.
Na verdade,

151
00:05:59,958 --> 00:06:01,108
Eu sou o zelador designado

152
00:06:01,159 --> 00:06:02,243
para acompanhar sua mãe essa noite.

153
00:06:02,294 --> 00:06:03,661
Isso é complicado.

154
00:06:03,745 --> 00:06:05,079
Isso não é tão complicado num todo.

155
00:06:05,130 --> 00:06:06,630
Eu estou indo esperar no carro.

156
00:06:06,715 --> 00:06:08,382
Não, não. Entre.
É Natal.

157
00:06:08,449 --> 00:06:12,253
Eu sou budista.

158
00:06:12,304 --> 00:06:14,088
Desculpe por isso!
Eu não sei porque

159
00:06:14,139 --> 00:06:16,423
seu pai sente como se ele tivesse que
se desculpar para mim.

160
00:06:16,474 --> 00:06:18,509
Isso não é mais como se fosse sua
propriedade.

161
00:06:18,593 --> 00:06:20,594
Não. É sua mãe certo , Ryan.

162
00:06:20,645 --> 00:06:22,012
André não ficou tão abalado

163
00:06:22,097 --> 00:06:23,764
quando ela disse que eles estavam saindo.

164
00:06:23,815 --> 00:06:26,183
Ele provavelmente saiu até o carro
para pegar

165
00:06:26,268 --> 00:06:27,968
o anel de noivado.

166
00:06:28,019 --> 00:06:29,469
Uh-oh.

167
00:06:29,521 --> 00:06:31,772
Alguém quer ver a vovó e pop-pop.

168
00:06:31,823 --> 00:06:33,907
Esse é meu pequenino

169
00:06:33,975 --> 00:06:35,809
Joff Muffin.

170
00:06:35,860 --> 00:06:37,611
Oh!

171
00:06:37,662 --> 00:06:39,446
Tome cuidado com sua cabeça.

172
00:06:39,497 --> 00:06:42,950
Oh, mas meu plano era deixar seu
pescocinho

173
00:06:43,001 --> 00:06:45,753
dobrar todo para trás.

174
00:06:45,820 --> 00:06:47,504
Oh, eu te peguei, Joffrey.

175
00:06:47,589 --> 00:06:51,008
Oh, você não é um tubinho de
balas ,não é?

176
00:06:51,092 --> 00:06:52,593
Tome cuidado, Joff muffin,

177
00:06:52,660 --> 00:06:55,429
desde que Pop-pop pega você em suas 
garras amorosas,

178
00:06:55,496 --> 00:06:57,831
ele nunca ira deixa-lo ir. Tipo, nunca.
Oh!

179
00:06:57,882 --> 00:07:01,302
Olhe o sorrisinho dele, é tão
bonitinho, certo?

180
00:07:01,353 --> 00:07:03,170
Tio Ryan sabe tudo sobre segurar

181
00:07:03,221 --> 00:07:04,972
nas garras amorosas do Pop-pop's,
não é?

182
00:07:06,308 --> 00:07:08,342
O que é isso?

183
00:07:13,365 --> 00:07:16,850
Feliz Natal, todo mundo!

184
00:07:16,901 --> 00:07:19,486
Não era para você estar aqui.

185
00:07:19,537 --> 00:07:21,288
Bem, você disse que Wilfred não era
permitido no seu jantar,

186
00:07:21,356 --> 00:07:26,243
mas você não disse qualquer coisa sobre a
rena do Papai Noel!

187
00:07:26,328 --> 00:07:28,629
Isso é tão bonitinho, Ryan!

188
00:07:28,696 --> 00:07:30,864
Quem é a garotinha linda?

189
00:07:30,915 --> 00:07:34,301
Garota? você não viu esse pênis aqui?

190
00:07:34,369 --> 00:07:36,420
Uh, não, isso na verdade é uma jujuba
presa na minha pele.

191
00:07:36,504 --> 00:07:38,005
Seu nome é Wilfred.

192
00:07:38,056 --> 00:07:40,374
Desculpe. Eu só irei coloca-lo de volta
no outro quarto

193
00:07:40,425 --> 00:07:41,809
então ele não sera mais uma distração.

194
00:07:41,876 --> 00:07:44,428
Oh, não, não, não, deixe Wilfred ficar.

195
00:07:44,512 --> 00:07:45,813
Ele não ira machucar ninguém.

196
00:07:45,880 --> 00:07:47,848
Bem...

197
00:07:47,899 --> 00:07:50,184
Eu acho que não seria um Natal sem
o Wilfred.

198
00:07:50,235 --> 00:07:52,552
Agora esse é o espirito.

199
00:07:59,084 --> 00:08:01,085
Olhe para ele indo!

200
00:08:07,309 --> 00:08:09,343
Oh, cara, ele se perde

201
00:08:09,394 --> 00:08:11,646
nessas luzes de Natal é um exercício.

202
00:08:17,603 --> 00:08:20,009
Certo, isso é um Gatorade sem gelo.

203
00:08:20,129 --> 00:08:21,779
Eu não deveria ter feito isso.

204
00:08:21,831 --> 00:08:24,478
Seu pai pé exatamente como eu 
imaginei ele:

205
00:08:24,519 --> 00:08:25,736
pura maldade.

206
00:08:25,821 --> 00:08:28,189
Ele mesmo parece com Michael Vick.

207
00:08:28,240 --> 00:08:30,792
Na verdade, ele esta sendo 
surpreendentemente bom essa noite.

208
00:08:30,859 --> 00:08:32,526
Ouça,
e-eu estive pensando.

209
00:08:32,578 --> 00:08:34,412
Você estava certo.

210
00:08:34,496 --> 00:08:36,881
Natal é tempo para os familiares
e alegria natalina.

211
00:08:36,965 --> 00:08:39,167
Corte o pudim de natal.

212
00:08:39,218 --> 00:08:40,885
Eu sei que você só esta me usando

213
00:08:40,969 --> 00:08:42,536
para desviar o foco dos seus familiares da
luta.

214
00:08:42,588 --> 00:08:44,755
Bem, então porque você continua
jogando o jogo?

215
00:08:44,840 --> 00:08:46,424
Eu não estou jogando o jogo.

216
00:08:46,508 --> 00:08:48,309
Eu me mantenho natalino, Ryan.

217
00:08:48,376 --> 00:08:50,928
Então, você continuara se mantendo
natalino?

218
00:08:51,013 --> 00:08:55,516
Claro. Eu irei dar um presente para você
manter mamãe e papai alegres

219
00:08:55,567 --> 00:08:59,053
Mas em troca,
eu quero algo de você.

220
00:08:59,104 --> 00:09:01,522
O presente de começar a fazer parte
da sua família.

221
00:09:01,573 --> 00:09:03,941
Só isso?

222
00:09:04,026 --> 00:09:05,193
Claro.

223
00:09:09,531 --> 00:09:10,915
Oh, mm-mm.

224
00:09:10,999 --> 00:09:12,416
Os remédios.

225
00:09:12,501 --> 00:09:14,418
Ooh, Ryan, isso é um cabernet?

226
00:09:14,503 --> 00:09:16,087
Porque, você sabe que o pai só bebe
Bordeaux.

227
00:09:16,171 --> 00:09:17,839
Eu peguei a garrafa essa manhã.

228
00:09:17,906 --> 00:09:20,091
Aquele na cozinha?
De 2003?

229
00:09:20,175 --> 00:09:21,425
Não é um bom ano?

230
00:09:21,510 --> 00:09:22,460
Não...

231
00:09:22,544 --> 00:09:24,178
Em vez disso eu posso pegar cerveja.

232
00:09:24,246 --> 00:09:25,513
Eu estou bem, doce de abóbora.

233
00:09:25,580 --> 00:09:26,661
Doce de abóbora?

234
00:09:26,715 --> 00:09:28,466
Certo, só deixe me entender,

235
00:09:28,550 --> 00:09:30,990
seu pai apelidou sua irmã depois de
cheirar a vagina dela?

236
00:09:31,019 --> 00:09:33,554
Legal!

237
00:09:33,605 --> 00:09:35,256
Ah, obrigada, mãe!

238
00:09:35,307 --> 00:09:38,192
Você pode, uh, nos jogar manteiga
por bem, por favor?

239
00:09:38,260 --> 00:09:40,811
Nós deveríamos nos alimentar com
comida canina humana?

240
00:09:40,896 --> 00:09:42,396
Certo, Henry, Hmm.

241
00:09:42,447 --> 00:09:43,898
Eu acho que nós não deveríamos ser

242
00:09:43,949 --> 00:09:45,233
tomados pelo conselho do cachorro do seu pai.

243
00:09:45,284 --> 00:09:46,984
Porque isso?

244
00:09:47,069 --> 00:09:49,704
Um, talvez porque você acostumava
chutar o Sneakers.

245
00:09:49,771 --> 00:09:51,789
Eu não chutei ele, Catherine.
Eu empurrei ele

246
00:09:51,874 --> 00:09:54,041
gentilmente com meu pé para ensina-lo
a não ficar implorando

247
00:09:54,109 --> 00:09:55,626
assim como o treinador nos ensinou.

248
00:09:55,711 --> 00:09:56,827
Uh, certo.

249
00:09:56,912 --> 00:09:58,496
Eu acho que eu-eu devo ter ensinado ele

250
00:09:58,580 --> 00:09:59,881
a beber leite de morango invés
de agua

251
00:09:59,948 --> 00:10:01,132
então ele teria um problema terrível
de gases cronica.

252
00:10:02,417 --> 00:10:03,257
Você fez isso?

253
00:10:03,302 --> 00:10:05,002
Isso é tão bonito.

254
00:10:05,087 --> 00:10:06,971
Oh talvez você não levou o Sneakers

255
00:10:07,055 --> 00:10:08,839
porque ele não era tão obediente.

256
00:10:08,924 --> 00:10:10,558
Ele não seguia os comandos.

257
00:10:14,763 --> 00:10:17,148
Falando do Sneakers...

258
00:10:17,232 --> 00:10:20,484
lembra aquele Natal quando Sneakers 
sorrateiramente desceu as escadas

259
00:10:20,569 --> 00:10:22,153
e comeu todos os biscoitos do Papai Noel?

260
00:10:23,605 --> 00:10:24,972
Merda! Vai, Sneakers.

261
00:10:25,023 --> 00:10:26,524
Foi aquele mesmo Natal

262
00:10:26,608 --> 00:10:29,110
que Ryan ganhou aquela guitarra elétrica
que ele queria?

263
00:10:29,161 --> 00:10:31,112
Oh, não. Espere.
Ele não ganhou a guitarra.

264
00:10:31,163 --> 00:10:32,530
O que você deu para ele, Henry?

265
00:10:32,614 --> 00:10:34,332
Oh, sim.

266
00:10:34,416 --> 00:10:36,667
Uma caneta gravada da Tiffany.

267
00:10:36,752 --> 00:10:38,252
Uma caneta.

268
00:10:41,790 --> 00:10:45,259
Faixa 12.

269
00:10:45,327 --> 00:10:47,595
Hey, querem ouvir uma musica?

270
00:10:51,633 --> 00:10:54,602
♪ Deck the halls
with boughs of holly ♪

271
00:10:54,669 --> 00:10:57,188
♪ Fa, la-la, la-la,
la-la, la-la... ♪

272
00:10:59,975 --> 00:11:01,275
Isso é como se ele tivesse tentando cantar.

273
00:11:02,778 --> 00:11:05,529
Tentando. Uh, Oates estava tentando?

274
00:11:05,614 --> 00:11:07,181
Hey, cuidado.

275
00:11:07,232 --> 00:11:08,682
Nós iremos tirar uma foto em família
depois do jantar,

276
00:11:08,734 --> 00:11:10,451
e você sabe como fazer facilmente
a imitação da cara do droopy bebado.

277
00:11:10,518 --> 00:11:12,620
Oh. Foto em família.

278
00:11:12,687 --> 00:11:15,856
Eu estou presumindo que estarei nisso, uh,
desde que eu faço parte da família?

279
00:11:18,526 --> 00:11:21,245
Ryan, ele já arruinou a foto do Joffrey
com o Papai Noel.

280
00:11:21,330 --> 00:11:23,381
Eu sei, mas isso tem significado muito
para mim.

281
00:11:23,465 --> 00:11:24,882
Certo. Nós iremos tirar duas fotos.

282
00:11:24,967 --> 00:11:27,201
Mas você sabe o que significaria muito
para mim?

283
00:11:27,252 --> 00:11:28,970
Se você não tivesse vinho na boca
agora.

284
00:11:29,037 --> 00:11:31,055
Desculpe estou atrasado.

285
00:11:31,139 --> 00:11:33,099
Eu estava decidindo entre isso e o
cinto e couro,

286
00:11:33,141 --> 00:11:35,176
mas, honestamente, o cinto parece

287
00:11:35,227 --> 00:11:37,511
um pouco sadomasoquista para o Natal.

288
00:11:37,562 --> 00:11:38,763
Nós-nós estamos prontos?

289
00:11:38,847 --> 00:11:40,381
Certo, nós iremos tirar uma foto

290
00:11:40,432 --> 00:11:42,433
oficial  em família, e depois, uma foto
aleatória estranha

291
00:11:42,517 --> 00:11:44,602
para o cachorro da vizinha do Ryan que
eu vou apagar

292
00:11:44,686 --> 00:11:46,654
um segundo depois de enviar isso ao
e-mail do Ryan.

293
00:11:46,721 --> 00:11:48,555
Eu não estou na foto oficial em família?

294
00:11:50,659 --> 00:11:53,160
Certo.

295
00:11:53,228 --> 00:11:55,079
Não se preocupe, Ryan.

296
00:11:55,163 --> 00:11:57,999
Ryan, seu tronco
continua queimando reluzente.

297
00:11:58,066 --> 00:12:00,368
Ryan?

298
00:12:09,511 --> 00:12:11,262
Você vai amar isso.

299
00:12:11,346 --> 00:12:12,880
Eu uso o meu todos os dias.

300
00:12:12,931 --> 00:12:14,382
Oh, obrigado, mãe.

301
00:12:14,433 --> 00:12:15,850
Parece como aqueles

302
00:12:15,917 --> 00:12:17,184
mais um presente embaixo da arvore.

303
00:12:17,252 --> 00:12:18,752
Oh.

304
00:12:18,804 --> 00:12:20,938
"Para a família Newman".

305
00:12:21,023 --> 00:12:23,024
De quem é isso?

306
00:12:23,091 --> 00:12:24,692
Ooh!

307
00:12:24,759 --> 00:12:26,027
Um presente misterioso.
Oh, sim.

308
00:12:26,094 --> 00:12:27,428
Eu deveria abrir?

309
00:12:27,479 --> 00:12:29,763
Mm-hmm.

310
00:12:37,572 --> 00:12:39,490
Olhe aquilo.

311
00:12:39,574 --> 00:12:41,492
Toda a família.

312
00:12:41,576 --> 00:12:44,111
Reunida.

313
00:12:44,162 --> 00:12:46,664
Porque você esta com esse sorriso 
sarcástico?

314
00:12:46,748 --> 00:12:49,917
Espera. Isso foi você que trouxe?

315
00:12:49,968 --> 00:12:51,785
O que?
Certo.

316
00:12:51,837 --> 00:12:54,338
Eu entendi. Isso sou...eu,

317
00:12:54,423 --> 00:12:56,724
a Catherine louca, ficando entre você

318
00:12:56,791 --> 00:12:59,093
e sua familiazinha perfeita, queimando
o filme.

319
00:12:59,144 --> 00:13:00,895
Catherine, eu não disse isso.

320
00:13:00,962 --> 00:13:02,796
Certo, bem, você é o único que

321
00:13:02,848 --> 00:13:04,765
mancha a imagem dessa família, Henry,

322
00:13:04,816 --> 00:13:06,967
porque você é o único que me constituiu
como louca!

323
00:13:07,018 --> 00:13:09,970
Catherine, por favor, calma.

324
00:13:10,021 --> 00:13:12,356
Uh, hey, olhe, olhe, Wilfred esta
brincando com o, um...

325
00:13:12,441 --> 00:13:15,276
Mm, eu não irei esperar sentada

326
00:13:15,327 --> 00:13:18,162
e deixar você fazer com Ryan o que você
fez comigo!

327
00:13:18,246 --> 00:13:21,082
Ryan, eu acho que nos deveríamos chamar
o enfermeiro da sua mãe.

328
00:13:21,149 --> 00:13:23,084
Conte a eles Ryan.
Conte a eles como...

329
00:13:23,151 --> 00:13:25,369
como-como ele te jogou para baixo

330
00:13:25,454 --> 00:13:27,654
então-então você nem mesmo se sente
como um ser humano mais,

331
00:13:27,706 --> 00:13:30,341
e como você...como você sentiu que o 
único jeito era...

332
00:13:30,425 --> 00:13:31,792
era simplesmente tirar sua própria vida...

333
00:13:31,843 --> 00:13:33,928
Mãe, já deu! Calada!

334
00:13:33,995 --> 00:13:37,381
Tudo que você tem feito a noite inteira
é levantar o passado

335
00:13:37,466 --> 00:13:39,124
e começar essa merda com o pai.

336
00:13:39,244 --> 00:13:40,378
Isso era supostamente

337
00:13:40,445 --> 00:13:41,662
para ser uma noite especial

338
00:13:41,747 --> 00:13:42,709
para celebrar o primeiro

339
00:13:42,829 --> 00:13:44,158
Natal de Joffrey com sua família,

340
00:13:44,278 --> 00:13:46,325
e agora você arruinou isso completamente!

341
00:13:59,453 --> 00:14:00,895
Muito pelo seu espirito de Natal.

342
00:14:01,027 --> 00:14:02,527
Porque você esta falando isso? 
Somente porque você não estava

343
00:14:02,612 --> 00:14:03,979
permitido naquela foto, você tem

344
00:14:04,030 --> 00:14:05,196
sabotado o Natal com esses desenhos?

345
00:14:05,281 --> 00:14:06,648
Claro que não, Ryan.

346
00:14:06,699 --> 00:14:08,700
claro, eu fiquei magoado,

347
00:14:08,784 --> 00:14:11,202
mas eu coloquei aquilo embaixo da arvore
antes de alguém ter chegado.

348
00:14:11,287 --> 00:14:13,521
Isso era um presente significativo 
agradecendo a você por tudo e

349
00:14:13,572 --> 00:14:15,540
por me deixar fazer parte da sua família
essa noite.

350
00:14:15,625 --> 00:14:17,191
Como que eu iria saber

351
00:14:17,243 --> 00:14:18,994
que nada disso iria acontecer?

352
00:14:19,045 --> 00:14:20,829
Em qualquer família normal,

353
00:14:20,880 --> 00:14:22,697
um desenho como esse teria influenciado
todo mundo a ficar junto.

354
00:14:22,748 --> 00:14:25,500
Sim, bem, com uma mãe como a
Catherine,

355
00:14:25,551 --> 00:14:26,885
isso é o que acontece.

356
00:14:26,969 --> 00:14:28,470
Ora, Ryan.

357
00:14:28,537 --> 00:14:30,839
Você sabe essa noite não foi culpa da sua
mãe.

358
00:14:30,890 --> 00:14:33,391
Então de quem foi?
Meu pai?

359
00:14:33,476 --> 00:14:36,044
Ele tem sido nada além
de calmo e educado.

360
00:14:36,095 --> 00:14:38,480
Essa é minha mãe que tem começado
tudo.

361
00:14:38,547 --> 00:14:41,099
Você não tem notado que ele apertou o
botão dela a noite inteira?

362
00:14:41,183 --> 00:14:43,985
Desculpando o enfermeiro dela por ela?

363
00:14:44,053 --> 00:14:45,403
Criticando o modo que ela segura o 
Joffrey

364
00:14:45,488 --> 00:14:46,655
ou o modo como ela me alimentou?

365
00:14:46,722 --> 00:14:48,773
Sorrindo sarcasticamente no desenho?

366
00:14:48,858 --> 00:14:50,391
O cara é um tirano manipulador.

367
00:14:50,443 --> 00:14:52,744
Mas o que ele ganha com isso?

368
00:14:52,828 --> 00:14:54,696
O que ele sempre queria, controlar
você.

369
00:14:54,747 --> 00:14:57,499
Eu acho, isso é obviamente o mais perto 
que você e sua mãe tem estado.

370
00:14:57,566 --> 00:14:59,067
Ele achou um modo de

371
00:14:59,118 --> 00:15:00,502
manchar a sua imagem.

372
00:15:00,569 --> 00:15:02,087
Eu acho, que a noite toda tem sido

373
00:15:02,171 --> 00:15:04,506
mesmo outra manipulação gigante,
estilo Henry Newman.

374
00:15:16,302 --> 00:15:19,087
Kristen e o enfermeiro estão com sua mãe.

375
00:15:19,138 --> 00:15:22,223
Faz um tempo desde que eu a vi tão mal
assim.

376
00:15:22,274 --> 00:15:24,592
Eu espero que ela esteja bem.

377
00:15:24,643 --> 00:15:27,062
Você?

378
00:15:27,113 --> 00:15:29,114
Ou-ou talvez você tenha insultado ela a
noite inteira,

379
00:15:29,198 --> 00:15:30,615
tentando se crescer para cima dela.

380
00:15:30,700 --> 00:15:32,117
Talvez você queria que isso acontecesse.

381
00:15:32,201 --> 00:15:34,035
Claro que não.

382
00:15:34,103 --> 00:15:36,154
Essa noite foi um erro.

383
00:15:36,238 --> 00:15:38,406
Eu-eu nunca deveria ter aceito vê-lo
novamente.

384
00:15:38,457 --> 00:15:41,376
Não ate eu estar pronto para dizer para 
você com eu realmente me sinto.

385
00:15:41,443 --> 00:15:43,277
Ryan, se você precisa dizer alguma 
coisa...

386
00:15:43,329 --> 00:15:46,631
Eu preciso dizer alguma coisa para você
pelos últimos 20 anos.

387
00:15:46,716 --> 00:15:49,834
Eu me tornei um advogado antes mesmo
de considerar

388
00:15:49,919 --> 00:15:52,286
o que eu queria fazer com minha vida.

389
00:15:52,338 --> 00:15:54,422
Eu não pretendia forçar você a nada.

390
00:15:54,473 --> 00:15:57,809
Você poderia ter me falado a verdade
sempre.

391
00:15:57,893 --> 00:16:00,261
E desapontei você? Não, não.

392
00:16:00,312 --> 00:16:03,314
A primeira vista eu vi o que acontece
com pessoas que desapontam você.

393
00:16:03,399 --> 00:16:05,517
Eu vi o que aconteceu com a mãe.
Ryan...

394
00:16:05,601 --> 00:16:07,652
Trabalhar para você foi muito tóxico.

395
00:16:07,737 --> 00:16:08,970
Você quer saber porque eu me demiti?

396
00:16:09,021 --> 00:16:10,655
Porque eu sabia que

397
00:16:10,740 --> 00:16:12,824
se eu continuasse mais um tempo la,
isso me mataria

398
00:16:12,908 --> 00:16:15,193
Oh.

399
00:16:15,277 --> 00:16:17,996
Quase fiz isso.

400
00:16:20,649 --> 00:16:23,651
O que você esta dizendo?

401
00:16:25,588 --> 00:16:27,872
Eu tentei me matar.

402
00:16:27,957 --> 00:16:30,258
Oh, meu Deus.

403
00:16:32,494 --> 00:16:34,846
Eu...

404
00:16:34,930 --> 00:16:38,332
Eu não sei o que dizer.

405
00:16:38,384 --> 00:16:42,503
Olha, eu juro, eu não estava tentando
provocar sua mãe essa noite.

406
00:16:42,555 --> 00:16:44,689
Mas tudo o que você disse

407
00:16:44,774 --> 00:16:47,725
sobre sua experiencia na firma é
provavelmente verdade.

408
00:16:47,810 --> 00:16:50,111
Ryan,

409
00:16:50,179 --> 00:16:52,730
se eu soubesse que meu comportamento
teria efeito em você,

410
00:16:52,815 --> 00:16:54,199
que isso empurraria você para...

411
00:16:57,019 --> 00:16:59,871
Qualquer coisa que eu preciso mudar...

412
00:16:59,955 --> 00:17:02,574
Eu irei mudar.

413
00:17:02,658 --> 00:17:06,544
Eu só não posso passar mais dois anos
da minha vida sem você nela.

414
00:17:13,836 --> 00:17:15,670
Sr. Newman,

415
00:17:15,721 --> 00:17:18,372
se você não abrir a porta exatamente
nesse segundo, então...

416
00:17:18,424 --> 00:17:20,642
não terá mais Wasabi Funyuns na sala
de recreação.

417
00:17:22,711 --> 00:17:24,145
Certo, aquilo ferrou você.

418
00:17:24,213 --> 00:17:25,647
Você sabe que você vai querer isso.

419
00:17:25,714 --> 00:17:27,649
Eu posso experimentar?

420
00:17:27,716 --> 00:17:29,184
Boa sorte.

421
00:17:33,689 --> 00:17:35,907
Mãe, é o Ryan.

422
00:17:38,327 --> 00:17:40,078
Me desculpe.

423
00:17:40,162 --> 00:17:43,448
Eu não deveria ter dito que você
arruinou o Natal.

424
00:17:43,532 --> 00:17:45,834
Eu não penso isso.

425
00:17:48,671 --> 00:17:51,089
Mãe, você esta me escutando?

426
00:17:56,428 --> 00:17:58,763
Você não tem que se desculpar.

427
00:17:58,848 --> 00:18:00,265
Isso é minha culpa.

428
00:18:00,349 --> 00:18:02,517
Depois de todos aqueles anos, eu só...

429
00:18:02,584 --> 00:18:05,136
ainda não descobri

430
00:18:05,221 --> 00:18:07,605
como deixar seu pai não me tirar do sério.

431
00:18:07,690 --> 00:18:09,941
Eu sei como você se sente.

432
00:18:12,561 --> 00:18:14,946
Ryan, Ryan,

433
00:18:15,030 --> 00:18:17,265
esse é o melhor presente de Natal que
alguém me deu.

434
00:18:17,316 --> 00:18:18,933
De nada.

435
00:18:18,984 --> 00:18:21,269
Somente vá ate la
antes que Kristen mude de idéia.

436
00:18:23,239 --> 00:18:25,606
Onde esta o pai?

437
00:18:25,658 --> 00:18:28,743
Eu não sei. mas eu sei onde esta o Papai
Noel!

438
00:18:28,794 --> 00:18:30,211
Você pode vir agora!

439
00:18:30,279 --> 00:18:31,713
Papai Noel esta aqui?

440
00:18:31,780 --> 00:18:33,498
Oh, merda isso se tornou real!

441
00:18:33,582 --> 00:18:35,616
Ho! Ho! Ho!

442
00:18:35,668 --> 00:18:36,718
Feliz...

443
00:18:36,785 --> 00:18:38,303
Oh, não! Wilfred!

444
00:18:38,387 --> 00:18:39,304
Bote ele para fora!
Oh!

445
00:18:39,388 --> 00:18:41,339
Gotas nas escada.

446
00:18:41,423 --> 00:18:43,308
Ryan.

447
00:18:43,392 --> 00:18:44,125
Oh!

448
00:18:48,115 --> 00:18:50,417
Tirando o drama, esse foi um bom Natal.

449
00:18:50,501 --> 00:18:53,036
E eu sinto como talvez meu pai e eu
pudesse finalmente,

450
00:18:53,087 --> 00:18:54,908
eu não sei, começar de novo.

451
00:18:55,168 --> 00:18:56,206
Então você acredita nele?

452
00:18:56,257 --> 00:18:58,408
O que você quer dizer?

453
00:18:58,459 --> 00:19:00,543
Talvez seu pai aborreça sua mãe porque
ele sabe que

454
00:19:00,594 --> 00:19:02,095
você confronta ele e se reconcilia depois.

455
00:19:02,625 --> 00:19:04,695
Desse modo, ele tem você de volta em suas
garras.

456
00:19:04,815 --> 00:19:06,532
Não. Eu não posso pensar assim nunca
mais.

457
00:19:06,616 --> 00:19:10,953
A propósito, tão irritante que
eu peguei um vírus estomacal.

458
00:19:11,020 --> 00:19:14,990
antes que eu estava arrancando
as tripas daquela puta natalina.

459
00:19:15,041 --> 00:19:18,878
Ouça, eu-eu acho que é hora de alguém
contar a verdade para você.

460
00:19:20,103 --> 00:19:21,519
Papai Noel não existe.

461
00:19:21,639 --> 00:19:22,531
O que?

462
00:19:22,582 --> 00:19:25,000
Porque ninguém consegue vê-lo, isso
quer dizer que ele não é real?

463
00:19:30,173 --> 00:19:31,974
Não são permitidos óculos nas nuvens.

464
00:19:32,041 --> 00:19:35,060
Certo. Obrigado, e namaste.

465
00:19:36,847 --> 00:19:38,430
Tchau.

466
00:19:38,515 --> 00:19:40,483
Oh, Feliz Natal, Mãe.

467
00:19:40,550 --> 00:19:42,768
Para você também. Nós nunca

468
00:19:42,853 --> 00:19:45,154
descobrimos de onde isso veio
nessa noite, descobrimos?

469
00:19:45,221 --> 00:19:46,906
Oh.

470
00:19:47,758 --> 00:19:50,381
Um, bem, de verdade, 
isso era meu.

471
00:19:50,501 --> 00:19:52,392
Eu achei isso na minha caixa de
coisas antigas

472
00:19:52,512 --> 00:19:53,457
de quando eu era criança.

473
00:19:53,577 --> 00:19:55,526
Oh, bem, não foi você que desenhou isso.

474
00:19:55,810 --> 00:19:58,395
Você era um pouco mais espontâneo
do que isso.

475
00:19:58,515 --> 00:19:59,555
Ao menos até seu pai

476
00:19:59,575 --> 00:20:01,350
pisar mortalmente na sua imaginação

477
00:20:01,470 --> 00:20:02,849
Então, quem desenhou isso?

478
00:20:02,969 --> 00:20:04,372
Kristen.

479
00:20:09,259 --> 00:20:19,728
Sync & corrections by honeybunny
Translated by jrferdias
www.addic7ed.com

